msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-21 05:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-21 05:45\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Serbian (Latin)\n" "Language: sr_CS\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sr-CS\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenta" #: documents/filters.py:386 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Vrednost mora da bude važeći JSON." #: documents/filters.py:405 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "Nevažeći izraz upita prilagođen polja" #: documents/filters.py:415 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "Nevažeća lista izraza. Ne sme biti prazna." #: documents/filters.py:436 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "Nevažeći logični operator {op!r}" #: documents/filters.py:450 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "Premašen je maksimalni broj uslova u upitu." #: documents/filters.py:515 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} nije validno prilagođeno polje." #: documents/filters.py:552 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} ne podržava izraz u upitu {expr!r}." #: documents/filters.py:660 documents/models.py:135 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "Premašena je maksimalna dubina grananja." #: documents/filters.py:845 msgid "Custom field not found" msgstr "Nije pronađeno prilagođeno polje" #: documents/models.py:38 documents/models.py:768 msgid "owner" msgstr "vlasnik" #: documents/models.py:55 documents/models.py:983 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: documents/models.py:56 documents/models.py:984 msgid "Any word" msgstr "Bilo koja reč" #: documents/models.py:57 documents/models.py:985 msgid "All words" msgstr "Sve reči" #: documents/models.py:58 documents/models.py:986 msgid "Exact match" msgstr "Tačno podudaranje" #: documents/models.py:59 documents/models.py:987 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: documents/models.py:60 documents/models.py:988 msgid "Fuzzy word" msgstr "Neodređena reč" #: documents/models.py:61 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1526 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "naziv" #: documents/models.py:66 documents/models.py:1052 msgid "match" msgstr "poklapanje" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1055 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritam podudaranja" #: documents/models.py:74 documents/models.py:1060 msgid "is insensitive" msgstr "bez razlike veliko/malo slovo" #: documents/models.py:97 documents/models.py:170 msgid "correspondent" msgstr "korespondent" #: documents/models.py:98 msgid "correspondents" msgstr "korespondenti" #: documents/models.py:102 msgid "color" msgstr "boja" #: documents/models.py:107 msgid "is inbox tag" msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta" #: documents/models.py:110 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Obeležava ovu oznaku kao oznaku prijemnog sandučeta: Svi novoobrađeni dokumenti biće automatski označeni oznakom prijemnog sandučeta." #: documents/models.py:116 msgid "tag" msgstr "oznaka" #: documents/models.py:117 documents/models.py:208 msgid "tags" msgstr "oznake" #: documents/models.py:123 msgid "Cannot set itself as parent." msgstr "Ne može postaviti sebe kao roditelj." #: documents/models.py:125 msgid "Cannot set parent to a descendant." msgstr "Ne može se postaviti roditeljski element na potomaka." #: documents/models.py:142 documents/models.py:190 msgid "document type" msgstr "tip dokumenta" #: documents/models.py:143 msgid "document types" msgstr "tipovi dokumenta" #: documents/models.py:148 msgid "path" msgstr "putanja" #: documents/models.py:152 documents/models.py:179 msgid "storage path" msgstr "putanja skladišta" #: documents/models.py:153 msgid "storage paths" msgstr "putanja skladišta" #: documents/models.py:160 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrovano" #: documents/models.py:161 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrovano pomoću GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:182 msgid "title" msgstr "naslov" #: documents/models.py:194 documents/models.py:682 msgid "content" msgstr "sadržaj" #: documents/models.py:197 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje." #: documents/models.py:202 msgid "mime type" msgstr "mime tip" #: documents/models.py:212 msgid "checksum" msgstr "kontrolni zbir" #: documents/models.py:216 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolni zbir originalnog dokumenta." #: documents/models.py:220 msgid "archive checksum" msgstr "arhivski zbir" #: documents/models.py:225 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolni zbir arhivskog dokumenta." #: documents/models.py:229 msgid "page count" msgstr "broj strana" #: documents/models.py:236 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Broj stranica dokumenta." #: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726 #: documents/models.py:798 documents/models.py:857 msgid "created" msgstr "kreirano" #: documents/models.py:247 msgid "modified" msgstr "izmenjeno" #: documents/models.py:254 msgid "storage type" msgstr "tip skladišta" #: documents/models.py:262 msgid "added" msgstr "dodato" #: documents/models.py:269 msgid "filename" msgstr "naziv fajla" #: documents/models.py:275 msgid "Current filename in storage" msgstr "Trenutni naziv sačuvane datoteke" #: documents/models.py:279 msgid "archive filename" msgstr "naziv arhivskog fajla" #: documents/models.py:285 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Trenutni naziv arhivirane sačuvane datoteke" #: documents/models.py:289 msgid "original filename" msgstr "originalno ime fajla" #: documents/models.py:295 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Originalni naziv fajla kada je otpremljen" #: documents/models.py:302 msgid "archive serial number" msgstr "arhivski serijski broj" #: documents/models.py:312 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Položaj ovog dokumenta u Vašoj fizičkoj arhivi dokumenata." #: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753 #: documents/models.py:1569 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:319 msgid "documents" msgstr "dokumenta" #: documents/models.py:437 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: documents/models.py:438 msgid "Small Cards" msgstr "Male kartice" #: documents/models.py:439 msgid "Large Cards" msgstr "Velike kartice" #: documents/models.py:442 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: documents/models.py:443 documents/models.py:1004 msgid "Created" msgstr "Kreirano" #: documents/models.py:444 documents/models.py:1003 msgid "Added" msgstr "Dodato" #: documents/models.py:445 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: documents/models.py:446 msgid "Correspondent" msgstr "Korespondent" #: documents/models.py:447 msgid "Document Type" msgstr "Tip dokumenta" #: documents/models.py:448 msgid "Storage Path" msgstr "Putanje skladišta" #: documents/models.py:449 msgid "Note" msgstr "Beleška" #: documents/models.py:450 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: documents/models.py:451 msgid "Shared" msgstr "Deljeno" #: documents/models.py:452 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:453 msgid "Pages" msgstr "Stranice" #: documents/models.py:459 msgid "show on dashboard" msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli" #: documents/models.py:462 msgid "show in sidebar" msgstr "prikaži u bočnoj traci" #: documents/models.py:466 msgid "sort field" msgstr "polje za sortiranje" #: documents/models.py:471 msgid "sort reverse" msgstr "obrnuto sortiranje" #: documents/models.py:474 msgid "View page size" msgstr "Veličinа stranice za prikaz" #: documents/models.py:482 msgid "View display mode" msgstr "Režim prikaza" #: documents/models.py:489 msgid "Document display fields" msgstr "Polja prikaza dokumenta" #: documents/models.py:496 documents/models.py:559 msgid "saved view" msgstr "sačuvani prikaz" #: documents/models.py:497 msgid "saved views" msgstr "sačuvani prikazi" #: documents/models.py:505 msgid "title contains" msgstr "naslov sadrži" #: documents/models.py:506 msgid "content contains" msgstr "sadržaj sadrži" #: documents/models.py:507 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:508 msgid "correspondent is" msgstr "korespondent je" #: documents/models.py:509 msgid "document type is" msgstr "tip dokumenta je" #: documents/models.py:510 msgid "is in inbox" msgstr "je u prijemnog sandučetu" #: documents/models.py:511 msgid "has tag" msgstr "ima oznaku" #: documents/models.py:512 msgid "has any tag" msgstr "ima bilo koju oznaku" #: documents/models.py:513 msgid "created before" msgstr "kreiran pre" #: documents/models.py:514 msgid "created after" msgstr "kreiran posle" #: documents/models.py:515 msgid "created year is" msgstr "godina kreiranja je" #: documents/models.py:516 msgid "created month is" msgstr "mesec kreiranja je" #: documents/models.py:517 msgid "created day is" msgstr "dan kreiranja je" #: documents/models.py:518 msgid "added before" msgstr "dodat pre" #: documents/models.py:519 msgid "added after" msgstr "dodat posle" #: documents/models.py:520 msgid "modified before" msgstr "izmenjen pre" #: documents/models.py:521 msgid "modified after" msgstr "izmenjen posle" #: documents/models.py:522 msgid "does not have tag" msgstr "nema oznaku" #: documents/models.py:523 msgid "does not have ASN" msgstr "nema ASN" #: documents/models.py:524 msgid "title or content contains" msgstr "naslov i sadržaj sadrži" #: documents/models.py:525 msgid "fulltext query" msgstr "upit za ceo tekst" #: documents/models.py:526 msgid "more like this" msgstr "više ovakvih" #: documents/models.py:527 msgid "has tags in" msgstr "ima oznake u" #: documents/models.py:528 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN veći od" #: documents/models.py:529 msgid "ASN less than" msgstr "ASN manji od" #: documents/models.py:530 msgid "storage path is" msgstr "putanja skladišta je" #: documents/models.py:531 msgid "has correspondent in" msgstr "postoji korespondent" #: documents/models.py:532 msgid "does not have correspondent in" msgstr "ne postoji korespondent" #: documents/models.py:533 msgid "has document type in" msgstr "postoji tip dokumenta" #: documents/models.py:534 msgid "does not have document type in" msgstr "ne postoji tip dokumenta u" #: documents/models.py:535 msgid "has storage path in" msgstr "ima putanju skladišta u" #: documents/models.py:536 msgid "does not have storage path in" msgstr "nema putanju skladišta u" #: documents/models.py:537 msgid "owner is" msgstr "vlasnik je" #: documents/models.py:538 msgid "has owner in" msgstr "ima vlasnika u" #: documents/models.py:539 msgid "does not have owner" msgstr "nema vlasnika" #: documents/models.py:540 msgid "does not have owner in" msgstr "nema vlasnika u" #: documents/models.py:541 msgid "has custom field value" msgstr "ima vrednost prilagođenog polja" #: documents/models.py:542 msgid "is shared by me" msgstr "deljeno je od mene" #: documents/models.py:543 msgid "has custom fields" msgstr "ima prilagođena polja" #: documents/models.py:544 msgid "has custom field in" msgstr "ima prilagođeno polje u" #: documents/models.py:545 msgid "does not have custom field in" msgstr "nema prilagođeno polje u" #: documents/models.py:546 msgid "does not have custom field" msgstr "nema prilagođeno polje" #: documents/models.py:547 msgid "custom fields query" msgstr "upit za prilagođena polja" #: documents/models.py:548 msgid "created to" msgstr "kreirano za" #: documents/models.py:549 msgid "created from" msgstr "kreirano od" #: documents/models.py:550 msgid "added to" msgstr "dodato za" #: documents/models.py:551 msgid "added from" msgstr "dodato od" #: documents/models.py:552 msgid "mime type is" msgstr "vrsta višenamenske ekstenzije za mejl (mime type)" #: documents/models.py:562 msgid "rule type" msgstr "tip pravila" #: documents/models.py:564 msgid "value" msgstr "vrednost" #: documents/models.py:567 msgid "filter rule" msgstr "pravilo filtriranja" #: documents/models.py:568 msgid "filter rules" msgstr "pravila filtriranja" #: documents/models.py:592 msgid "Auto Task" msgstr "Automatski zadatak" #: documents/models.py:593 msgid "Scheduled Task" msgstr "Zakazani zadatak" #: documents/models.py:594 msgid "Manual Task" msgstr "Ručni zadatak" #: documents/models.py:597 msgid "Consume File" msgstr "Obradi fajl" #: documents/models.py:598 msgid "Train Classifier" msgstr "Treniraj klasifikator" #: documents/models.py:599 msgid "Check Sanity" msgstr "Proveri ispravnost" #: documents/models.py:600 msgid "Index Optimize" msgstr "Optimizuj indeks" #: documents/models.py:605 msgid "Task ID" msgstr "ID Zadatka" #: documents/models.py:606 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID za zadatak koji je pokrenut" #: documents/models.py:611 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrđeno" #: documents/models.py:612 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Ako je zadatak potvrđen preko frontenda ili API-ja" #: documents/models.py:618 msgid "Task Filename" msgstr "Naziv datoteke zadatka" #: documents/models.py:619 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Naziv fajla za koji je zadatak pokrenut" #: documents/models.py:626 msgid "Task Name" msgstr "Naziv zadatka" #: documents/models.py:627 msgid "Name of the task that was run" msgstr "Naziv zadatka koji je izvršen" #: documents/models.py:634 msgid "Task State" msgstr "Stanje zadatka" #: documents/models.py:635 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Trenutno stanje zadatka koji se izvršava" #: documents/models.py:641 msgid "Created DateTime" msgstr "Datum i vreme kreiranja" #: documents/models.py:642 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je rezultat zadatka kreiran u UTC" #: documents/models.py:648 msgid "Started DateTime" msgstr "Datum i vreme početka" #: documents/models.py:649 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak pokrenut u UTC" #: documents/models.py:655 msgid "Completed DateTime" msgstr "Datum i vreme završetka" #: documents/models.py:656 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak završen u UTC" #: documents/models.py:662 msgid "Result Data" msgstr "Podaci o rezultatu" #: documents/models.py:664 msgid "The data returned by the task" msgstr "Podaci koje vraća zadatak" #: documents/models.py:672 msgid "Task Type" msgstr "Vrsta zadatka" #: documents/models.py:673 msgid "The type of task that was run" msgstr "Vrsta zadatka koji je izvršen" #: documents/models.py:684 msgid "Note for the document" msgstr "Napomena za dokument" #: documents/models.py:708 msgid "user" msgstr "korisnik" #: documents/models.py:713 msgid "note" msgstr "napomena" #: documents/models.py:714 msgid "notes" msgstr "beleške" #: documents/models.py:722 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" #: documents/models.py:723 msgid "Original" msgstr "Originalni" #: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "istek" #: documents/models.py:741 msgid "slug" msgstr "kratki naziv" #: documents/models.py:773 msgid "share link" msgstr "deljeni link" #: documents/models.py:774 msgid "share links" msgstr "deljeni linkovi" #: documents/models.py:786 msgid "String" msgstr "String" #: documents/models.py:787 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:788 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:789 msgid "Boolean" msgstr "Logičko" #: documents/models.py:790 msgid "Integer" msgstr "Ceo broj" #: documents/models.py:791 msgid "Float" msgstr "Float" #: documents/models.py:792 msgid "Monetary" msgstr "Monetarno" #: documents/models.py:793 msgid "Document Link" msgstr "Link dokumenta" #: documents/models.py:794 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: documents/models.py:795 msgid "Long Text" msgstr "Dugi tekst" #: documents/models.py:807 msgid "data type" msgstr "tip podataka" #: documents/models.py:814 msgid "extra data" msgstr "dodatni podaci" #: documents/models.py:818 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Dodatni podaci za prilagođeno polje, kao što su opcije selekcije" #: documents/models.py:824 msgid "custom field" msgstr "prilagođeno polje" #: documents/models.py:825 msgid "custom fields" msgstr "dodatna polja" #: documents/models.py:925 msgid "custom field instance" msgstr "instanca prilagođenog polja" #: documents/models.py:926 msgid "custom field instances" msgstr "instance prilagođenog polja" #: documents/models.py:991 msgid "Consumption Started" msgstr "Obrada je započela" #: documents/models.py:992 msgid "Document Added" msgstr "Dokument dodat" #: documents/models.py:993 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument ažuriran" #: documents/models.py:994 msgid "Scheduled" msgstr "Zakazano" #: documents/models.py:997 msgid "Consume Folder" msgstr "Folder za obradu" #: documents/models.py:998 msgid "Api Upload" msgstr "Postavljanje putem API-ja" #: documents/models.py:999 msgid "Mail Fetch" msgstr "Preuzimanje imejla" #: documents/models.py:1000 msgid "Web UI" msgstr "Veb korisnički interfejs" #: documents/models.py:1005 msgid "Modified" msgstr "Izmenjeno" #: documents/models.py:1006 msgid "Custom Field" msgstr "Prilagođeno polje" #: documents/models.py:1009 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Tip okidača radnog toka" #: documents/models.py:1021 msgid "filter path" msgstr "filtriraj putanju" #: documents/models.py:1026 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Samo obrađivati dokumenta čija putanja odgovara ovome ako je navedeno. Znakovi u vidu * su dopušteni. Neosetljivo je na mala i mala slova." #: documents/models.py:1033 msgid "filter filename" msgstr "filtriraj ime fajla" #: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Obraditi samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosetljivo je na mala i mala slova." #: documents/models.py:1049 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filtriraj dokumenta prema ovom pravilu za imejl" #: documents/models.py:1065 msgid "has these tag(s)" msgstr "poseduje ove tagove" #: documents/models.py:1072 msgid "has all of these tag(s)" msgstr "ima sve ove oznake" #: documents/models.py:1079 msgid "does not have these tag(s)" msgstr "nema ove oznake" #: documents/models.py:1087 msgid "has this document type" msgstr "poseduje ovaj tip dokumenta" #: documents/models.py:1094 msgid "does not have these document type(s)" msgstr "nema ove tipove dokumenata" #: documents/models.py:1102 msgid "has this correspondent" msgstr "poseduje ovog korespondenta" #: documents/models.py:1109 msgid "does not have these correspondent(s)" msgstr "nema ove dopisnike" #: documents/models.py:1117 msgid "has this storage path" msgstr "ima ovu putanju za skladištenje" #: documents/models.py:1124 msgid "does not have these storage path(s)" msgstr "nema ove putanje za skladištenje" #: documents/models.py:1128 msgid "filter custom field query" msgstr "filtriranje prilagođenog polja upita" #: documents/models.py:1131 msgid "JSON-encoded custom field query expression." msgstr "JSON-kodirani izraz upita za prilagođeno polje." #: documents/models.py:1135 msgid "schedule offset days" msgstr "dani za pomeranje rasporeda" #: documents/models.py:1138 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "Broj dana za pomeranje zakazanog okidača." #: documents/models.py:1143 msgid "schedule is recurring" msgstr "raspored je ponavljajući" #: documents/models.py:1146 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "Ukoliko raspored treba da bude ponavljajući." #: documents/models.py:1151 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "kašnjenje ponavljanja rasporeda u danima" #: documents/models.py:1155 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "Broj dana između ponavljajućih zakazanih okidača." #: documents/models.py:1160 msgid "schedule date field" msgstr "polje za datum rasporeda" #: documents/models.py:1165 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "Polje za proveru zakazanog okidača." #: documents/models.py:1174 msgid "schedule date custom field" msgstr "prilagođeno polje za datum rasporeda" #: documents/models.py:1178 msgid "workflow trigger" msgstr "okidač radnog toka" #: documents/models.py:1179 msgid "workflow triggers" msgstr "okidači radnog toka" #: documents/models.py:1187 msgid "email subject" msgstr "naslov imejla" #: documents/models.py:1191 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Naslov imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju." #: documents/models.py:1197 msgid "email body" msgstr "telo imejla" #: documents/models.py:1200 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Telo (poruka) imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju." #: documents/models.py:1206 msgid "emails to" msgstr "imejl adrese primaoca" #: documents/models.py:1209 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "Odredišne imejl adrese, odvojene zarezima." #: documents/models.py:1215 msgid "include document in email" msgstr "uključi dokument u imejl" #: documents/models.py:1226 msgid "webhook url" msgstr "url webhook-a" #: documents/models.py:1229 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "Odredišni URL za obaveštenje." #: documents/models.py:1234 msgid "use parameters" msgstr "koristi parametre" #: documents/models.py:1239 msgid "send as JSON" msgstr "pošalji kao JSON" #: documents/models.py:1243 msgid "webhook parameters" msgstr "parametri webhook-a" #: documents/models.py:1246 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "Parametri za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko telo nije korišćeno." #: documents/models.py:1250 msgid "webhook body" msgstr "telo webhook-a" #: documents/models.py:1253 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "Telo za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko parametri nisu korišćeni." #: documents/models.py:1257 msgid "webhook headers" msgstr "zaglavlje webhook-a" #: documents/models.py:1260 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "Zaglavlja za slanje sa URL-om webhook-a." #: documents/models.py:1265 msgid "include document in webhook" msgstr "uključi dokument u webhook" #: documents/models.py:1276 msgid "Assignment" msgstr "Dodeljivanje" #: documents/models.py:1280 msgid "Removal" msgstr "Uklanjanje" #: documents/models.py:1284 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "Imejl" #: documents/models.py:1288 msgid "Webhook" msgstr "Veb zakačka" #: documents/models.py:1292 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Tip akcije radnog toka" #: documents/models.py:1298 msgid "assign title" msgstr "dodeli naslov" #: documents/models.py:1302 msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation." msgstr "Dodelite naslov dokumenta, mora biti Jinja2 šablon, pogledajte dokumentaciju." #: documents/models.py:1310 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "dodeli ovu oznaku" #: documents/models.py:1319 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta" #: documents/models.py:1328 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "dodeli ovog korespondenta" #: documents/models.py:1337 msgid "assign this storage path" msgstr "dodeli ovu putanju za skladištenje" #: documents/models.py:1346 msgid "assign this owner" msgstr "dodeli ovog vlasnika" #: documents/models.py:1353 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "dodeli pravo pregleda svim korisnicima" #: documents/models.py:1360 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "dodeli pravo pregleda ovim grupama" #: documents/models.py:1367 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "dodeli pravo promene ovim korisnicima" #: documents/models.py:1374 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "dodeli pravo promene ovim grupama" #: documents/models.py:1381 msgid "assign these custom fields" msgstr "dodeli ova prilagođena polja" #: documents/models.py:1385 msgid "custom field values" msgstr "prilagođene vrednosti polja" #: documents/models.py:1389 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "Opcione vrednosti za dodelu za prilagođena polja." #: documents/models.py:1398 msgid "remove these tag(s)" msgstr "ukloni ove oznake" #: documents/models.py:1403 msgid "remove all tags" msgstr "ukloni sve oznake" #: documents/models.py:1410 msgid "remove these document type(s)" msgstr "ukloni ove tipove dokumenta" #: documents/models.py:1415 msgid "remove all document types" msgstr "ukloni sve tipove dokumenta" #: documents/models.py:1422 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "ukloni ove korespondente" #: documents/models.py:1427 msgid "remove all correspondents" msgstr "ukloni sve korespondente" #: documents/models.py:1434 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "ukloni ove putanje za skladištenje" #: documents/models.py:1439 msgid "remove all storage paths" msgstr "ukloni sve putanje za skladištenje" #: documents/models.py:1446 msgid "remove these owner(s)" msgstr "ukloni ove vlasnike" #: documents/models.py:1451 msgid "remove all owners" msgstr "ukloni sve vlasnike" #: documents/models.py:1458 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "ukloni pravo pregleda za ove korisnike" #: documents/models.py:1465 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "ukloni pravo pregleda za ove grupe" #: documents/models.py:1472 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "ukloni prava promene za ove korisnike" #: documents/models.py:1479 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "ukloni prava promene za ove grupe" #: documents/models.py:1484 msgid "remove all permissions" msgstr "ukloni sva prava promene" #: documents/models.py:1491 msgid "remove these custom fields" msgstr "ukloni ova prilagođena polja" #: documents/models.py:1496 msgid "remove all custom fields" msgstr "ukloni sva prilagođena polja" #: documents/models.py:1505 msgid "email" msgstr "imejl" #: documents/models.py:1514 msgid "webhook" msgstr "veb zakačka" #: documents/models.py:1518 msgid "workflow action" msgstr "akcija radnog toka" #: documents/models.py:1519 msgid "workflow actions" msgstr "akcije radnog toka" #: documents/models.py:1528 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "raspored" #: documents/models.py:1534 msgid "triggers" msgstr "okidači" #: documents/models.py:1541 msgid "actions" msgstr "akcije" #: documents/models.py:1544 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "omogućeno" #: documents/models.py:1555 msgid "workflow" msgstr "radni tok" #: documents/models.py:1559 msgid "workflow trigger type" msgstr "tip okidača radnog toka" #: documents/models.py:1573 msgid "date run" msgstr "datum pokretanja" #: documents/models.py:1579 msgid "workflow run" msgstr "pokretanje radnog toka" #: documents/models.py:1580 msgid "workflow runs" msgstr "pokretanje tokova rada" #: documents/serialisers.py:143 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:609 msgid "Invalid color." msgstr "Nevažeća boja." #: documents/serialisers.py:1795 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana" #: documents/serialisers.py:1839 #, python-format msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s" msgstr "ID prilagođenog polja mora biti ceo broj: %(id)s" #: documents/serialisers.py:1846 #, python-format msgid "Custom field with id %(id)s does not exist" msgstr "Prilagođeno polje sa ID-em %(id)s ne postoji" #: documents/serialisers.py:1863 documents/serialisers.py:1873 msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values." msgstr "Prilagođena polja moraju biti lista celih brojeva ili objekat koji mapira identifikatore na vrednosti." #: documents/serialisers.py:1868 msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice." msgstr "Neka prilagođena polja ne postoje ili su navedena dva puta." #: documents/serialisers.py:1983 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Otkrivena je nevažeća promenljiva." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "Paperless-ngx nalog je neaktivan" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "Nalog je neaktivan." #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "Ovaj nalog je neaktivan." #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "Povratak na prijavu" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Pozdrav iz %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Hvala Vam što koristite %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx prijava" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Prijavite se." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Još nemate nalog? Registrujte se" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Prijavite se" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zaboravili ste lozinku?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "ili se prijavite putem" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Unesite svoju imejl adresu u nastavku, a mi ćemo Vam poslati uputstva za postavljanje nove lozinke." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Došlo je do greške. Molimo Vas pokušajte ponovo." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Pošalji mi uputstva!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx je poslat" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Proverite vaše prijemno sanduče." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Poslali smo Vam uputstva za postavljanje Vaše lozinke. Trebalo bi uskoro da primite imejl!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Potvrda resetovanja lozinke za Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Postavi novu lozinku." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "zahtevajte novo resetovanje lozinke" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nova lozinka" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Potvrdi lozinku" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Promeni moju lozinku" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Resetovanje lozinke za Paperless-ngx je završeno" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Resetovanje lozinke je završeno." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Vaša nova lozinka je postavljena. Sada se možeteprijaviti" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx registracija" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Već imate nalog? Prijavi se" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "Napomena: Ovo je prvi korisnički nalog za ovu instalaciju i biće mu dodeljena administratorska ovlašćenja." #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "Imejl (opciono)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "Lozinka (ponovo)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registruj se" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se učitava..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Još uvek si ovde?! Hmm, možda nešto nije u redu." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Veze ka dokumentima." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "Paperless-ngx dvofaktorska autentifikacija" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "Vaš nalog je zaštićen dvofaktorskom autentifikacijom. Unesite kod:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "Kod" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Link za deljenje nije pronađen." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Link za deljene je istekao." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Prijava putem društvene mreže" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Došlo je do greške prilikom pokušaja prijave putem naloga sa društvene mreže. Vratite se na stranicu za prijavu" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Uskoro ćete povezati novi nalog sa %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx registracija putem naloga sa društvene mreže" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Uskoro ćete koristiti svoj nalog na %(provider_name)s za prijavu." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Kao poslednji korak, molimo Vas da popunite sledeći obrazac:" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}, nedostaje šema" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}, nedostaje mrežan lokacija ili putanja" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "Šema URI-ja '{parts.scheme}' nije dozvoljena. Dozvoljene šeme {', '.join(allowed_schemes)}" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "Nije moguće analizirati URI {value}" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "preskoči" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "redo" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "prisili" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "preskoči_bezarhive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "nikada" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "sa tekstom" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "uvek" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "očisti" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "očisti konačno" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "nijedan" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "Ostavj boju nepromenjenom" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "Koristi boju nezavisno od uređaja" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Postavlja tip izlaznog PDF-a" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Izvrši OCR od stranice 1 do ove vrednosti" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Izvrši OCR koristeći ove jezike" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Postavlja režim OCR-a" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Kontroliše generisanje arhivske datoteke" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Postavlja rezervnu vrednost DPI za slike" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Kontroliše funkciju upravljanja procesom čišćenja skeniranih dokumenata" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Omogućava ispravljanje nagiba" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Omogućava rotaciju stranica" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Postavlja prag za rotaciju stranica" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Postavlja maksimalnu veličinu slike za dekompresiju" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Postavlja strategiju konverzije boja za Ghostscript" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Dodaje dodatne korisničke argumente za OCRMyPDF" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "Naziv aplikacije" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "Logo aplikacije" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "Omogućava skeniranje barkoda" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "Omogućava podršku za TIFF barkodove" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "Postavlja barkod string" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "Zadržava podeljene stranice" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "Omogućava ASN barkod" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "Postavlja prefiks barkoda ASN" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "Podešava faktor povećanja veličine barkoda" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "Podešava DPI barkoda" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "Postavlja maksimalan broj stranica za barkod" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "Omogućava oznaku barkoda" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "Postavlja mapiranje barkoda oznake" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "podešavanje paperless aplikacije" #: paperless/settings.py:773 msgid "English (US)" msgstr "Engleski (US)" #: paperless/settings.py:774 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: paperless/settings.py:775 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrički" #: paperless/settings.py:776 msgid "Belarusian" msgstr "Beloruski" #: paperless/settings.py:777 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: paperless/settings.py:778 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: paperless/settings.py:779 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: paperless/settings.py:780 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: paperless/settings.py:781 msgid "German" msgstr "Nemački" #: paperless/settings.py:782 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: paperless/settings.py:783 msgid "English (GB)" msgstr "Engleski (UK)" #: paperless/settings.py:784 msgid "Spanish" msgstr "Španski" #: paperless/settings.py:785 msgid "Persian" msgstr "Persijski" #: paperless/settings.py:786 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: paperless/settings.py:787 msgid "French" msgstr "Francuski" #: paperless/settings.py:788 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: paperless/settings.py:789 msgid "Italian" msgstr "Italijanski" #: paperless/settings.py:790 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: paperless/settings.py:791 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: paperless/settings.py:792 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburški" #: paperless/settings.py:793 msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #: paperless/settings.py:794 msgid "Dutch" msgstr "Holandski" #: paperless/settings.py:795 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: paperless/settings.py:796 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazil)" #: paperless/settings.py:797 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: paperless/settings.py:798 msgid "Romanian" msgstr "Rumunski" #: paperless/settings.py:799 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: paperless/settings.py:800 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: paperless/settings.py:801 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenački" #: paperless/settings.py:802 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: paperless/settings.py:803 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: paperless/settings.py:804 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: paperless/settings.py:805 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: paperless/settings.py:806 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: paperless/settings.py:807 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kineski pojednostavljen" #: paperless/settings.py:808 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradicionalni kineski" #: paperless/urls.py:370 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administracija" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikacija" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredna podešavanja" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo imejlove koji odgovaraju SVIM filterima navedenim u nastavku." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Radnje" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Akcija primenjena na imejl. Ova akcija izvršava se samo kada je sadržaj ili prilog imejla obrađen." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automatski dodelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodelite oznaku, vrstu ili korespondenta, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definisali." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless imejl" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "imejl nalog" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "imejl nalozi" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Nema enkripcije" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Koristi SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Koristi STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "Gmail OAuth" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "Outlook OAuth" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Uobičajno 143 za nešifrovane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP bezbednost" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "korisničko ime" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "lozinka" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Da li je autentifikacija putem tokena" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "set karaktera" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji sa imejl serverom, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "tip računa" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "token za osvežavanje" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "Token za osvežavanje koji se koristi za autentifikaciju putem tokena, npr. sa oauth2." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "Datum isteka tokena za osvežavanje. " #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "pravilo za imejl" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "pravila za imejl" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Obradi samo priloge." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml + obradi priloge kao odvojena dokumenta" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" priloge." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "Sistemski podrazumevano" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "Tekst, zatim HTML" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "HTML, zatim tekst" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "Samo HTML" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "Samo tekst" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Premesti u određen folder" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitane imejlove" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označi imejl zastavicom. Ne obrađuj imejlove sa zastavicom" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označite imejl specifičnom oznakom. Ne obrađuj imejlove s specifičnom oznakom" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Koristi predmet kao naziv" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Ne dodeljuje naslov prema pravilu" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ne dodeljuj korespondenta" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Koristi imejl adresu" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Koristi naziv (ili imejl adresu ako nije dostupno)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Koristi korespondenta ispod" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "nalog" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "folder" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podfolderi moraju biti odvojeni separatorom, često tačkom ('.') ili kosom crtom ('/'), ali to se razlikuje zavisno od servera imejla." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "filter od" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "filtriraj po" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "filter naslov" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "filter telo poruke" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "obradi priloge čiji nazivi priloga sadrže" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "ne obrađuj priloge čiji nazivi priloga sadrže" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Ne obrađuj dokumenta koji se potpuno poklapaju sa ovim nazivom, ako je navedeno. Dopušteni su znakovi kao što su *.pdf or *fakture*. Nezavisno da li su mala ili velika slova." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "maksimalna starost" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Navedeno u danima." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "tip priloga" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Ugrađeni prilozi uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinovati ovu opciju s filterom naziva datoteke." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "obim obrade priloga" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "PDF pregled" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "radnja" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "parametar akcije" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljani folder za premeštanje u folder akcije. Podfolderi moraju biti odvojeni tačkama." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "dodeli naziv iz" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "dodeli korespondenta iz" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Dodeli vlasnika pravila dokumentima" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "jedinstveni identifikator" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "naslov" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "primljeno" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "obrađeno" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "status" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "grеška"