msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-21 05:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-21 05:45\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Thai\n"
"Language: th_TH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: th\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "เอกสาร"
#: documents/filters.py:386
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "ค่า ต้องอยู่ในรูปแบบ JSON ที่ถูกต้อง"
#: documents/filters.py:405
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "รูปแบบการค้นหาฟิลด์ที่กำหนดเองไม่ถูกต้อง"
#: documents/filters.py:415
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "รายการคำสั่งไม่ถูกต้อง ต้องไม่เว้นว่าง"
#: documents/filters.py:436
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "ตัวดำเนินการเชิงตรรกะ {op!r} ไม่ถูกต้อง"
#: documents/filters.py:450
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "จำนวนเงื่อนไขในการค้นหาเกินกำหนด"
#: documents/filters.py:515
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} ไม่ใช่ฟิลด์ที่กำหนดเองที่ถูกต้อง"
#: documents/filters.py:552
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type} ไม่รองรับรูปแบบการค้นหา {expr!r}"
#: documents/filters.py:660 documents/models.py:135
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "จำนวนการซ้อนเงื่อนไขสูงสุดเกินขีดจำกัด"
#: documents/filters.py:845
msgid "Custom field not found"
msgstr "ไม่พบฟิลด์ที่กำหนด"
#: documents/models.py:38 documents/models.py:768
msgid "owner"
msgstr "เจ้าของ"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:983
msgid "None"
msgstr "ไม่ใช้งาน"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:984
msgid "Any word"
msgstr "คำใดคำหนึ่ง"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:985
msgid "All words"
msgstr "ทุกคำ"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:986
msgid "Exact match"
msgstr "ตรงกันทุกประการ"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:987
msgid "Regular expression"
msgstr "Regular expression"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:988
msgid "Fuzzy word"
msgstr "คำไม่ชัดเจน"
#: documents/models.py:61
msgid "Automatic"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1526
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "ชื่อ"
#: documents/models.py:66 documents/models.py:1052
msgid "match"
msgstr "การจำแนก"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1055
msgid "matching algorithm"
msgstr "วิธีการจำแนก"
#: documents/models.py:74 documents/models.py:1060
msgid "is insensitive"
msgstr "ไม่คำนึงถึงตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่"
#: documents/models.py:97 documents/models.py:170
msgid "correspondent"
msgstr "จาก"
#: documents/models.py:98
msgid "correspondents"
msgstr "จาก"
#: documents/models.py:102
msgid "color"
msgstr "สี"
#: documents/models.py:107
msgid "is inbox tag"
msgstr "แท็กแรกเข้า"
#: documents/models.py:110
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "แท็กเอกสารใหม่ทั้งหมดด้วยแท็กนี้ (แท็กแรกเข้า)"
#: documents/models.py:116
msgid "tag"
msgstr "แท็ก"
#: documents/models.py:117 documents/models.py:208
msgid "tags"
msgstr "แท็ก"
#: documents/models.py:123
msgid "Cannot set itself as parent."
msgstr ""
#: documents/models.py:125
msgid "Cannot set parent to a descendant."
msgstr ""
#: documents/models.py:142 documents/models.py:190
msgid "document type"
msgstr "ประเภทเอกสาร"
#: documents/models.py:143
msgid "document types"
msgstr "ประเภทเอกสาร"
#: documents/models.py:148
msgid "path"
msgstr "พาธ"
#: documents/models.py:152 documents/models.py:179
msgid "storage path"
msgstr "พาธจัดเก็บ"
#: documents/models.py:153
msgid "storage paths"
msgstr "พาธจัดเก็บ"
#: documents/models.py:160
msgid "Unencrypted"
msgstr "ไม่เข้ารหัส"
#: documents/models.py:161
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "เข้ารหัสด้วย GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:182
msgid "title"
msgstr "ชื่อ"
#: documents/models.py:194 documents/models.py:682
msgid "content"
msgstr "เนื้อหา"
#: documents/models.py:197
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "เนื้อหาของเอกสารในรูปแบบข้อความล้วน ในการค้นหาข้อมูล เนื้อหาของเอกสาร จะถูกใช้ในการค้นเป็นหลัก"
#: documents/models.py:202
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:212
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:216
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "ค่า checksum ของไฟล์เอกสารต้นฉบับ"
#: documents/models.py:220
msgid "archive checksum"
msgstr "archive checksum"
#: documents/models.py:225
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "ค่า checksum ของเอกสารประเภทเก็บถาวร"
#: documents/models.py:229
msgid "page count"
msgstr "จำนวนหน้า"
#: documents/models.py:236
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "จำนวนหน้าทั้งหมดของเอกสาร"
#: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726
#: documents/models.py:798 documents/models.py:857
msgid "created"
msgstr "สร้างเมื่อ"
#: documents/models.py:247
msgid "modified"
msgstr "แก้ไขเมื่อ"
#: documents/models.py:254
msgid "storage type"
msgstr "วิธีการจัดเก็บ"
#: documents/models.py:262
msgid "added"
msgstr "นำเข้าเมื่อ"
#: documents/models.py:269
msgid "filename"
msgstr "ชื่อไฟล์"
#: documents/models.py:275
msgid "Current filename in storage"
msgstr "ชื่อไฟล์ในพื้นที่จัดเก็บ"
#: documents/models.py:279
msgid "archive filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวร"
#: documents/models.py:285
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวรในพื้นที่จัดเก็บ"
#: documents/models.py:289
msgid "original filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับ"
#: documents/models.py:295
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับที่อัพโหลดเข้ามา"
#: documents/models.py:302
msgid "archive serial number"
msgstr "รหัสการจัดเก็บถาวร"
#: documents/models.py:312
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "ตำแหน่งเอกสารนี้ในสถานที่จัดเก็บจริง ๆ ของคุณ"
#: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753
#: documents/models.py:1569
msgid "document"
msgstr "เอกสาร"
#: documents/models.py:319
msgid "documents"
msgstr "เอกสาร"
#: documents/models.py:437
msgid "Table"
msgstr "ตาราง"
#: documents/models.py:438
msgid "Small Cards"
msgstr "การ์ดขนาดเล็ก"
#: documents/models.py:439
msgid "Large Cards"
msgstr "การ์ดขนาดใหญ่"
#: documents/models.py:442
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
#: documents/models.py:443 documents/models.py:1004
msgid "Created"
msgstr "วันที่สร้าง"
#: documents/models.py:444 documents/models.py:1003
msgid "Added"
msgstr "วันที่เพิ่ม"
#: documents/models.py:445
msgid "Tags"
msgstr "แท็ก"
#: documents/models.py:446
msgid "Correspondent"
msgstr "คนเขียน"
#: documents/models.py:447
msgid "Document Type"
msgstr "ประเภทเอกสาร"
#: documents/models.py:448
msgid "Storage Path"
msgstr "ตำแหน่งจัดเก็บ"
#: documents/models.py:449
msgid "Note"
msgstr "หมายเหตุ"
#: documents/models.py:450
msgid "Owner"
msgstr "เจ้าของ"
#: documents/models.py:451
msgid "Shared"
msgstr "แชร์แล้ว"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN"
msgstr ""
#: documents/models.py:453
msgid "Pages"
msgstr "หน้า"
#: documents/models.py:459
msgid "show on dashboard"
msgstr "แสดงบนหน้าหลัก"
#: documents/models.py:462
msgid "show in sidebar"
msgstr "แสดงบนเมนูด้านข้าง"
#: documents/models.py:466
msgid "sort field"
msgstr "จัดเรียงตาม"
#: documents/models.py:471
msgid "sort reverse"
msgstr "เรียงย้อนกลับ"
#: documents/models.py:474
msgid "View page size"
msgstr "ขนาดการแสดงผลหน้า"
#: documents/models.py:482
msgid "View display mode"
msgstr "โหมดการแสดงผล"
#: documents/models.py:489
msgid "Document display fields"
msgstr "ฟิลด์การแสดงผลของเอกสาร"
#: documents/models.py:496 documents/models.py:559
msgid "saved view"
msgstr "การค้นที่เก็บไว้"
#: documents/models.py:497
msgid "saved views"
msgstr "การค้นที่เก็บไว้"
#: documents/models.py:505
msgid "title contains"
msgstr "ชื่อมีคำว่า"
#: documents/models.py:506
msgid "content contains"
msgstr "เนื้อหาเอกสารมีคำว่า"
#: documents/models.py:507
msgid "ASN is"
msgstr "ASN คือ"
#: documents/models.py:508
msgid "correspondent is"
msgstr "ผู้เขียนคือ"
#: documents/models.py:509
msgid "document type is"
msgstr "ประเภทเอกสารคือ"
#: documents/models.py:510
msgid "is in inbox"
msgstr "อยู่ในกล่องขาเข้า"
#: documents/models.py:511
msgid "has tag"
msgstr "มีแท็ก"
#: documents/models.py:512
msgid "has any tag"
msgstr "มีแท็กใดก็ตาม"
#: documents/models.py:513
msgid "created before"
msgstr "สร้างก่อน"
#: documents/models.py:514
msgid "created after"
msgstr "สร้างหลังจาก"
#: documents/models.py:515
msgid "created year is"
msgstr "สร้างเมื่อปี"
#: documents/models.py:516
msgid "created month is"
msgstr "สร้างเมื่อเดือน"
#: documents/models.py:517
msgid "created day is"
msgstr "สร้างเมื่อวันที่"
#: documents/models.py:518
msgid "added before"
msgstr "นำเข้าก่อน"
#: documents/models.py:519
msgid "added after"
msgstr "นำเข้าหลังจาก"
#: documents/models.py:520
msgid "modified before"
msgstr "แก้ไขก่อน"
#: documents/models.py:521
msgid "modified after"
msgstr "แก้ไขหลังจาก"
#: documents/models.py:522
msgid "does not have tag"
msgstr "ไม่มีแท็ก"
#: documents/models.py:523
msgid "does not have ASN"
msgstr "ไม่มี ASN"
#: documents/models.py:524
msgid "title or content contains"
msgstr "ชื่อหรือเนื้อหามีคำว่า"
#: documents/models.py:525
msgid "fulltext query"
msgstr "ค้นจากทุกอย่าง"
#: documents/models.py:526
msgid "more like this"
msgstr "เอกสารที่คล้ายกัน"
#: documents/models.py:527
msgid "has tags in"
msgstr "มีแท็ก"
#: documents/models.py:528
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN มากกว่า"
#: documents/models.py:529
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN น้อยกว่า"
#: documents/models.py:530
msgid "storage path is"
msgstr "พาธจัดเก็บคือ"
#: documents/models.py:531
msgid "has correspondent in"
msgstr "ผู้เขียนคือ"
#: documents/models.py:532
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "ไม่มีผู้เขียนเป็น"
#: documents/models.py:533
msgid "has document type in"
msgstr "ประเภทเอกสารคือ"
#: documents/models.py:534
msgid "does not have document type in"
msgstr "ไม่มีประเภทเป็น"
#: documents/models.py:535
msgid "has storage path in"
msgstr "พาธจัดเก็บคือ"
#: documents/models.py:536
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ไม่มีพาธจัดเก็บเป็น"
#: documents/models.py:537
msgid "owner is"
msgstr "เจ้าของคือ"
#: documents/models.py:538
msgid "has owner in"
msgstr "เจ้าของคือ"
#: documents/models.py:539
msgid "does not have owner"
msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น"
#: documents/models.py:540
msgid "does not have owner in"
msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น"
#: documents/models.py:541
msgid "has custom field value"
msgstr "มีค่าฟิลด์ที่กำหนดเอง"
#: documents/models.py:542
msgid "is shared by me"
msgstr "แชร์โดยฉัน"
#: documents/models.py:543
msgid "has custom fields"
msgstr "มีฟิลด์ที่กำหนดเอง"
#: documents/models.py:544
msgid "has custom field in"
msgstr "มีฟิลด์ที่กำหนดเองใน"
#: documents/models.py:545
msgid "does not have custom field in"
msgstr "ไม่มีฟิลด์ที่กำหนดเอง"
#: documents/models.py:546
msgid "does not have custom field"
msgstr "ไม่มีฟิลด์ที่กำหนดเองใน"
#: documents/models.py:547
msgid "custom fields query"
msgstr "การค้นหาฟิลด์ที่กำหนดเอง"
#: documents/models.py:548
msgid "created to"
msgstr "สร้างขึ้นเพื่อ"
#: documents/models.py:549
msgid "created from"
msgstr "สร้างขึ้นจาก"
#: documents/models.py:550
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:551
msgid "added from"
msgstr "เพิ่มจาก"
#: documents/models.py:552
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:562
msgid "rule type"
msgstr "ชนิดของกฎ"
#: documents/models.py:564
msgid "value"
msgstr "ค่า"
#: documents/models.py:567
msgid "filter rule"
msgstr "กฎในการค้น"
#: documents/models.py:568
msgid "filter rules"
msgstr "กฎในการค้น"
#: documents/models.py:592
msgid "Auto Task"
msgstr "งานอัตโนมัติ"
#: documents/models.py:593
msgid "Scheduled Task"
msgstr "งานที่กำหนดเวลาไว้"
#: documents/models.py:594
msgid "Manual Task"
msgstr "งานแบบแมนนวล"
#: documents/models.py:597
msgid "Consume File"
msgstr "ใช้ไฟล์"
#: documents/models.py:598
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:599
msgid "Check Sanity"
msgstr "ตรวจสอบสุขภาพจิต"
#: documents/models.py:600
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:605
msgid "Task ID"
msgstr "รหัสงาน"
#: documents/models.py:606
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID ของงานที่ทำ"
#: documents/models.py:611
msgid "Acknowledged"
msgstr "จ่ายงานแล้ว"
#: documents/models.py:612
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "กรณีที่งานได้ถูกจ่ายผ่าน frontend หรือ API แล้ว"
#: documents/models.py:618
msgid "Task Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์งาน"
#: documents/models.py:619
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "ชื่อไฟล์ที่นำไปประมวลผล"
#: documents/models.py:626
msgid "Task Name"
msgstr "ชื่องาน"
#: documents/models.py:627
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:634
msgid "Task State"
msgstr "สถานะงาน"
#: documents/models.py:635
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "สถานะปัจจุบันของงานที่กำลังทำ"
#: documents/models.py:641
msgid "Created DateTime"
msgstr "วันเวลาสร้าง"
#: documents/models.py:642
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "วันเวลาเมื่องานถูกสร้างในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:648
msgid "Started DateTime"
msgstr "วันเวลาเริ่ม"
#: documents/models.py:649
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "วันเวลาเมื่อเริ่มทำงานในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:655
msgid "Completed DateTime"
msgstr "เสร็จเมื่อ"
#: documents/models.py:656
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "วันเวลาเมื่อทำงานเสร็จสิ้นในเขตเวลา UTC"
#: documents/models.py:662
msgid "Result Data"
msgstr "ผลลัพธ์"
#: documents/models.py:664
msgid "The data returned by the task"
msgstr "ข้อมูลจากการทำงาน"
#: documents/models.py:672
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:673
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:684
msgid "Note for the document"
msgstr "หมายเหตุสำหรับเอกสาร"
#: documents/models.py:708
msgid "user"
msgstr "ผู้ใช้งาน"
#: documents/models.py:713
msgid "note"
msgstr "หมายเหตุ"
#: documents/models.py:714
msgid "notes"
msgstr "หมายเหตุ"
#: documents/models.py:722
msgid "Archive"
msgstr "เก็บถาวร"
#: documents/models.py:723
msgid "Original"
msgstr "ต้นฉบับ"
#: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "หมดอายุ"
#: documents/models.py:741
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:773
msgid "share link"
msgstr "แชร์ลิงก์"
#: documents/models.py:774
msgid "share links"
msgstr "แชร์ลิงก์"
#: documents/models.py:786
msgid "String"
msgstr "ตัวอักษร"
#: documents/models.py:787
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:788
msgid "Date"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:789
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:790
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: documents/models.py:791
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: documents/models.py:792
msgid "Monetary"
msgstr "จำนวนเงิน"
#: documents/models.py:793
msgid "Document Link"
msgstr "ลิงก์ของเอกสาร"
#: documents/models.py:794
msgid "Select"
msgstr "เลือก"
#: documents/models.py:795
msgid "Long Text"
msgstr ""
#: documents/models.py:807
msgid "data type"
msgstr "ชนิดข้อมูล"
#: documents/models.py:814
msgid "extra data"
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
#: documents/models.py:818
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติมสำหรับฟิลด์ที่กำหนดเอง เช่น ตัวเลือก"
#: documents/models.py:824
msgid "custom field"
msgstr "ฟิลด์ที่กำหนดเอง"
#: documents/models.py:825
msgid "custom fields"
msgstr "ฟิลด์ที่กำหนดเอง"
#: documents/models.py:925
msgid "custom field instance"
msgstr "ชุดข้อมูลฟิลด์ที่กำหนดเอง"
#: documents/models.py:926
msgid "custom field instances"
msgstr ""
#: documents/models.py:991
msgid "Consumption Started"
msgstr "เริ่มใช้งาน"
#: documents/models.py:992
msgid "Document Added"
msgstr "เพิ่มเอกสารแล้ว"
#: documents/models.py:993
msgid "Document Updated"
msgstr "ปรับปรุงเอกสารแล้ว"
#: documents/models.py:994
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:997
msgid "Consume Folder"
msgstr "โฟลเดอร์ใช้งาน"
#: documents/models.py:998
msgid "Api Upload"
msgstr ""
#: documents/models.py:999
msgid "Mail Fetch"
msgstr ""
#: documents/models.py:1000
msgid "Web UI"
msgstr ""
#: documents/models.py:1005
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:1006
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1009
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1021
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:1033
msgid "filter filename"
msgstr ""
#: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "ประมวลผลเอกสารที่ชื่อไฟล์ตรงกับที่ระบุ (หากมี) โดยไม่สนใจอักษรพิมพ์ใหญ่-เล็ก และสามารถระบุแบบ wildcard ได้เช่น .pdf หรือ *invoice*"
#: documents/models.py:1049
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1072
msgid "has all of these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1079
msgid "does not have these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1087
msgid "has this document type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1094
msgid "does not have these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1102
msgid "has this correspondent"
msgstr ""
#: documents/models.py:1109
msgid "does not have these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "has this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1124
msgid "does not have these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1128
msgid "filter custom field query"
msgstr ""
#: documents/models.py:1131
msgid "JSON-encoded custom field query expression."
msgstr ""
#: documents/models.py:1135
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1143
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1146
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1151
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1155
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1160
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1165
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1174
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1178
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1179
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1187
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1191
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1197
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1200
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1206
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1209
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1215
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1226
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1229
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1234
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1239
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1243
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1246
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1250
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1253
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr "เนื้อความที่จะส่งพร้อมกับ URL ของ เว็บฮุคหากไม่ได้ใช้พารามิเตอร์"
#: documents/models.py:1257
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1260
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1265
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1276
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1280
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1284 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "อีเมล"
#: documents/models.py:1288
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1292
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1298
msgid "assign title"
msgstr ""
#: documents/models.py:1302
msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1310 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "กำหนดแท็กนี้"
#: documents/models.py:1319 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "กำหนดประเภทเอกสารนี้"
#: documents/models.py:1328 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "กำหนดผู้เขียนนี้"
#: documents/models.py:1337
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1346
msgid "assign this owner"
msgstr ""
#: documents/models.py:1353
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1360
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1367
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1374
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1381
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1385
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1389
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1398
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1403
msgid "remove all tags"
msgstr "ลบแท็กทั้งหมด"
#: documents/models.py:1410
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1415
msgid "remove all document types"
msgstr "ลบประเภทเอกสารทั้งหมด"
#: documents/models.py:1422
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1427
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1434
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1439
msgid "remove all storage paths"
msgstr "ลบที่จัดเก็บเอกสารทั้งหมด"
#: documents/models.py:1446
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1451
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1458
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1465
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1472
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1479
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1484
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1491
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1496
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1505
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1514
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1518
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1519
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1528 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "อันดับ"
#: documents/models.py:1534
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1541
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1544 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "เปิดใช้งานอยู่"
#: documents/models.py:1555
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1559
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1573
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1579
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1580
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:143
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Regular expression ไม่ถูกต้อง : %(error)s"
#: documents/serialisers.py:609
msgid "Invalid color."
msgstr "สีไม่ถูกต้อง"
#: documents/serialisers.py:1795
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "ไม่รองรับไฟล์ประเภท %(type)s"
#: documents/serialisers.py:1839
#, python-format
msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1846
#, python-format
msgid "Custom field with id %(id)s does not exist"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1863 documents/serialisers.py:1873
msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1868
msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice."
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:1983
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "ตรวจพบตัวแปรไม่ถูกต้อง"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ"
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "ลืมรหัสผ่าน?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโปรดดำเนินการอีกครั้ง"
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "ตรวจสอบกล่องข้อความ"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "ตั้งรหัสผ่านใหม่"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "รหัสผ่านใหม่"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของฉัน"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "มีบัญชีผู้ใช้งานแล้ว? เข้าสู่ระบบ"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "อีเมล์(ไม่บังคับ)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "ใส่รหัสผ่าน (อีกครั้ง)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "ลงทะเบียน"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "กำลังโหลด Paperless-ngx..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "ยังค้างอยู่หรอ? อืมม ต้องมีอะไรผิดพลาดตรงไหน ไม่เข้าใจเลยสักครั้ง"
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "ลิงก์ไปยังเอกสารคือ"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "ไม่พบลิงก์นี้"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "ลิงก์หมดอายุแล้ว"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr ""
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr ""
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr ""
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr ""
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr ""
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr ""
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:773
msgid "English (US)"
msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหรัฐฯ)"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Arabic"
msgstr "ภาษาอาหรับ"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Afrikaans"
msgstr "ภาษาอาฟรีกานส์"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Belarusian"
msgstr "ภาษาเบลารุส"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:778
msgid "Catalan"
msgstr "ภาษาคาตาลัน"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Czech"
msgstr "ภาษาเช็ก"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Danish"
msgstr "ภาษาเดนมาร์ก"
#: paperless/settings.py:781
msgid "German"
msgstr "ภาษาเยอรมัน"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Greek"
msgstr "ภาษากรีก"
#: paperless/settings.py:783
msgid "English (GB)"
msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหราชอาณาจักร)"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Spanish"
msgstr "ภาษาสเปน"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Persian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:786
msgid "Finnish"
msgstr "ภาษาฟินแลนด์"
#: paperless/settings.py:787
msgid "French"
msgstr "ภาษาฝรั่งเศส"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:789
msgid "Italian"
msgstr "ภาษาอิตาลี"
#: paperless/settings.py:790
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:791
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:792
msgid "Luxembourgish"
msgstr "ภาษาลักเซมเบิร์ก"
#: paperless/settings.py:793
msgid "Norwegian"
msgstr "ภาษานอร์เวย์"
#: paperless/settings.py:794
msgid "Dutch"
msgstr "ภาษาดัตช์"
#: paperless/settings.py:795
msgid "Polish"
msgstr "ภาษาโปแลนด์"
#: paperless/settings.py:796
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)"
#: paperless/settings.py:797
msgid "Portuguese"
msgstr "ภาษาโปรตุเกส"
#: paperless/settings.py:798
msgid "Romanian"
msgstr "ภาษาโรมาเนีย"
#: paperless/settings.py:799
msgid "Russian"
msgstr "ภาษารัสเซีย"
#: paperless/settings.py:800
msgid "Slovak"
msgstr "ภาษาสโลวาเกีย"
#: paperless/settings.py:801
msgid "Slovenian"
msgstr "ภาษาสโลเวเนีย"
#: paperless/settings.py:802
msgid "Serbian"
msgstr "ภาษาเซอร์เบีย"
#: paperless/settings.py:803
msgid "Swedish"
msgstr "ภาษาสวีเดน"
#: paperless/settings.py:804
msgid "Turkish"
msgstr "ภาษาตุรกี"
#: paperless/settings.py:805
msgid "Ukrainian"
msgstr "ภาษายูเครน"
#: paperless/settings.py:806
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:807
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ภาษาจีน (ตัวย่อ)"
#: paperless/settings.py:808
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:370
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "การจัดการ Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "การยืนยันตัวตน"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "ตัวกรอง"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless จะดำเนินการแค่กับจดหมายที่ตรงกับตัวกรองต่อไปนี้ \"ทุกประการ\" เท่านั้น"
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "การดำเนินการ"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "สิ่งที่จะดำเนินการกับเมล การดำเนินการนี้จะทำเมื่อดึงเนื้อหาหรือสิ่งแนบจากเมล"
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "กำหนด metadata ให้กับเอกสารที่ถูกดึงตามกฎนี้อัตโนมัติ แต่หากไม่ต้องการกำหนดแท็ก ประเภท หรือ ผู้เขียน ไว้ตรงนี้ paperless จะยังคงประมวลผลตามกฎทั้งหมดที่ได้กำหนดไว้"
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "บัญชีเมล"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "บัญชีเมล"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "ไม่มีการเข้ารหัส"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "ใช้ SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "ใช้ STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "ปกติแล้วมักจะเป็น 143 (ไม่เข้ารหัสและ STARTTLS) หรือ 993 (SSL)"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP security"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "ใช้ Token ในการยืนยันตัวตน"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "ชุดอักขระ"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ชุดอักขระที่ใช้งานในการติดต่อกับแม่ข่ายเมล เช่น 'UTF-8' หรือ 'US-ASCII'"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "กฎเมล"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "กฎเมล"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "ประมวลผลเฉพาะไฟล์แนบเท่านั้น"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded)"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded) + ประมวลผลไฟล์แนบแยกแต่ละไฟล์"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "ประมวลผลทั้งหมด รวมทั้งไฟล์แนบที่อยู่ในเนื้อความ (inline)"
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "ลบทิ้ง"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์ที่ระบุ"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้ว และไม่สนใจเมลที่อ่านแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "ปักธงเมล และไม่สนใจเมลที่ปักธงแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "แท็กเมลด้วยแท็กที่ระบุ และไม่สนใจเมลที่แท็กแล้ว"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "ใช้หัวเรื่องเป็นชื่อเอกสาร"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "ใช้ชื่อไฟล์แนบเป็นชื่อเอกสาร"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "ไม่ต้องกำหนดผู้เขียน"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "ใช้ที่อยู่เมล"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "ใช้ชื่อผู้ส่ง (หากไม่มี ใช้ที่อยู่เมล)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "ใช้ชื่อผู้เขียนตามที่เลือกข้างล่าง"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "บัญชี"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "โฟลเดอร์"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "โฟลเตอร์รองต้องแยกด้วยเครื่องหมายวรรคตอน ปกติแล้วจะเป็น มหัพภาค ('.') หรือ ทับ ('/') ทั้งนี้อาจจะแตกต่างกันไปตามแม่ข่ายเมล"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "กรอง จาก"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "กรอง ถึง"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "กรอง หัวเรื่อง"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "กรอง เนื้อความ"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "อายุสูงสุด"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "ระบุเป็นวัน"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "ประเภทไฟล์แนบ"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "ไฟล์แนบในเนื้อความ รวมไปถึงรูปภาพ (แนะนำให้ใช้ร่วมกับตัวกรองชื่อ)"
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "ขอบเขตการประมวลผล"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "การดำเนินการ"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "พารามิเตอร์ของการดำเนินการ"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "พารามิเตอร์เพิ่มเติมสำหรับการดำเนินการที่เลือก เช่น โฟลเดอร์ปลายทางที่จะย้าย โฟลเดอร์ย่อยต้องระบุโดยคั่นด้วยจุด"
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "กำหนดชื่อจาก"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "กำหนดผู้เขียน"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "หัวเรื่อง"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "ได้รับเมื่อ"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "ประมวลผลเมื่อ"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "สถานะ"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "ข้อผิดพลาด"