msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-21 05:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-21 05:45\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Thai\n" "Language: th_TH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: th\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "เอกสาร" #: documents/filters.py:386 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "ค่า ต้องอยู่ในรูปแบบ JSON ที่ถูกต้อง" #: documents/filters.py:405 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "รูปแบบการค้นหาฟิลด์ที่กำหนดเองไม่ถูกต้อง" #: documents/filters.py:415 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "รายการคำสั่งไม่ถูกต้อง ต้องไม่เว้นว่าง" #: documents/filters.py:436 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "ตัวดำเนินการเชิงตรรกะ {op!r} ไม่ถูกต้อง" #: documents/filters.py:450 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "จำนวนเงื่อนไขในการค้นหาเกินกำหนด" #: documents/filters.py:515 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} ไม่ใช่ฟิลด์ที่กำหนดเองที่ถูกต้อง" #: documents/filters.py:552 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} ไม่รองรับรูปแบบการค้นหา {expr!r}" #: documents/filters.py:660 documents/models.py:135 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "จำนวนการซ้อนเงื่อนไขสูงสุดเกินขีดจำกัด" #: documents/filters.py:845 msgid "Custom field not found" msgstr "ไม่พบฟิลด์ที่กำหนด" #: documents/models.py:38 documents/models.py:768 msgid "owner" msgstr "เจ้าของ" #: documents/models.py:55 documents/models.py:983 msgid "None" msgstr "ไม่ใช้งาน" #: documents/models.py:56 documents/models.py:984 msgid "Any word" msgstr "คำใดคำหนึ่ง" #: documents/models.py:57 documents/models.py:985 msgid "All words" msgstr "ทุกคำ" #: documents/models.py:58 documents/models.py:986 msgid "Exact match" msgstr "ตรงกันทุกประการ" #: documents/models.py:59 documents/models.py:987 msgid "Regular expression" msgstr "Regular expression" #: documents/models.py:60 documents/models.py:988 msgid "Fuzzy word" msgstr "คำไม่ชัดเจน" #: documents/models.py:61 msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #: documents/models.py:64 documents/models.py:456 documents/models.py:1526 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "ชื่อ" #: documents/models.py:66 documents/models.py:1052 msgid "match" msgstr "การจำแนก" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1055 msgid "matching algorithm" msgstr "วิธีการจำแนก" #: documents/models.py:74 documents/models.py:1060 msgid "is insensitive" msgstr "ไม่คำนึงถึงตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่" #: documents/models.py:97 documents/models.py:170 msgid "correspondent" msgstr "จาก" #: documents/models.py:98 msgid "correspondents" msgstr "จาก" #: documents/models.py:102 msgid "color" msgstr "สี" #: documents/models.py:107 msgid "is inbox tag" msgstr "แท็กแรกเข้า" #: documents/models.py:110 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "แท็กเอกสารใหม่ทั้งหมดด้วยแท็กนี้ (แท็กแรกเข้า)" #: documents/models.py:116 msgid "tag" msgstr "แท็ก" #: documents/models.py:117 documents/models.py:208 msgid "tags" msgstr "แท็ก" #: documents/models.py:123 msgid "Cannot set itself as parent." msgstr "" #: documents/models.py:125 msgid "Cannot set parent to a descendant." msgstr "" #: documents/models.py:142 documents/models.py:190 msgid "document type" msgstr "ประเภทเอกสาร" #: documents/models.py:143 msgid "document types" msgstr "ประเภทเอกสาร" #: documents/models.py:148 msgid "path" msgstr "พาธ" #: documents/models.py:152 documents/models.py:179 msgid "storage path" msgstr "พาธจัดเก็บ" #: documents/models.py:153 msgid "storage paths" msgstr "พาธจัดเก็บ" #: documents/models.py:160 msgid "Unencrypted" msgstr "ไม่เข้ารหัส" #: documents/models.py:161 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "เข้ารหัสด้วย GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:182 msgid "title" msgstr "ชื่อ" #: documents/models.py:194 documents/models.py:682 msgid "content" msgstr "เนื้อหา" #: documents/models.py:197 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "เนื้อหาของเอกสารในรูปแบบข้อความล้วน ในการค้นหาข้อมูล เนื้อหาของเอกสาร จะถูกใช้ในการค้นเป็นหลัก" #: documents/models.py:202 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:212 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:216 msgid "The checksum of the original document." msgstr "ค่า checksum ของไฟล์เอกสารต้นฉบับ" #: documents/models.py:220 msgid "archive checksum" msgstr "archive checksum" #: documents/models.py:225 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "ค่า checksum ของเอกสารประเภทเก็บถาวร" #: documents/models.py:229 msgid "page count" msgstr "จำนวนหน้า" #: documents/models.py:236 msgid "The number of pages of the document." msgstr "จำนวนหน้าทั้งหมดของเอกสาร" #: documents/models.py:241 documents/models.py:688 documents/models.py:726 #: documents/models.py:798 documents/models.py:857 msgid "created" msgstr "สร้างเมื่อ" #: documents/models.py:247 msgid "modified" msgstr "แก้ไขเมื่อ" #: documents/models.py:254 msgid "storage type" msgstr "วิธีการจัดเก็บ" #: documents/models.py:262 msgid "added" msgstr "นำเข้าเมื่อ" #: documents/models.py:269 msgid "filename" msgstr "ชื่อไฟล์" #: documents/models.py:275 msgid "Current filename in storage" msgstr "ชื่อไฟล์ในพื้นที่จัดเก็บ" #: documents/models.py:279 msgid "archive filename" msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวร" #: documents/models.py:285 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวรในพื้นที่จัดเก็บ" #: documents/models.py:289 msgid "original filename" msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับ" #: documents/models.py:295 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับที่อัพโหลดเข้ามา" #: documents/models.py:302 msgid "archive serial number" msgstr "รหัสการจัดเก็บถาวร" #: documents/models.py:312 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "ตำแหน่งเอกสารนี้ในสถานที่จัดเก็บจริง ๆ ของคุณ" #: documents/models.py:318 documents/models.py:699 documents/models.py:753 #: documents/models.py:1569 msgid "document" msgstr "เอกสาร" #: documents/models.py:319 msgid "documents" msgstr "เอกสาร" #: documents/models.py:437 msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: documents/models.py:438 msgid "Small Cards" msgstr "การ์ดขนาดเล็ก" #: documents/models.py:439 msgid "Large Cards" msgstr "การ์ดขนาดใหญ่" #: documents/models.py:442 msgid "Title" msgstr "ชื่อ" #: documents/models.py:443 documents/models.py:1004 msgid "Created" msgstr "วันที่สร้าง" #: documents/models.py:444 documents/models.py:1003 msgid "Added" msgstr "วันที่เพิ่ม" #: documents/models.py:445 msgid "Tags" msgstr "แท็ก" #: documents/models.py:446 msgid "Correspondent" msgstr "คนเขียน" #: documents/models.py:447 msgid "Document Type" msgstr "ประเภทเอกสาร" #: documents/models.py:448 msgid "Storage Path" msgstr "ตำแหน่งจัดเก็บ" #: documents/models.py:449 msgid "Note" msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:450 msgid "Owner" msgstr "เจ้าของ" #: documents/models.py:451 msgid "Shared" msgstr "แชร์แล้ว" #: documents/models.py:452 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "Pages" msgstr "หน้า" #: documents/models.py:459 msgid "show on dashboard" msgstr "แสดงบนหน้าหลัก" #: documents/models.py:462 msgid "show in sidebar" msgstr "แสดงบนเมนูด้านข้าง" #: documents/models.py:466 msgid "sort field" msgstr "จัดเรียงตาม" #: documents/models.py:471 msgid "sort reverse" msgstr "เรียงย้อนกลับ" #: documents/models.py:474 msgid "View page size" msgstr "ขนาดการแสดงผลหน้า" #: documents/models.py:482 msgid "View display mode" msgstr "โหมดการแสดงผล" #: documents/models.py:489 msgid "Document display fields" msgstr "ฟิลด์การแสดงผลของเอกสาร" #: documents/models.py:496 documents/models.py:559 msgid "saved view" msgstr "การค้นที่เก็บไว้" #: documents/models.py:497 msgid "saved views" msgstr "การค้นที่เก็บไว้" #: documents/models.py:505 msgid "title contains" msgstr "ชื่อมีคำว่า" #: documents/models.py:506 msgid "content contains" msgstr "เนื้อหาเอกสารมีคำว่า" #: documents/models.py:507 msgid "ASN is" msgstr "ASN คือ" #: documents/models.py:508 msgid "correspondent is" msgstr "ผู้เขียนคือ" #: documents/models.py:509 msgid "document type is" msgstr "ประเภทเอกสารคือ" #: documents/models.py:510 msgid "is in inbox" msgstr "อยู่ในกล่องขาเข้า" #: documents/models.py:511 msgid "has tag" msgstr "มีแท็ก" #: documents/models.py:512 msgid "has any tag" msgstr "มีแท็กใดก็ตาม" #: documents/models.py:513 msgid "created before" msgstr "สร้างก่อน" #: documents/models.py:514 msgid "created after" msgstr "สร้างหลังจาก" #: documents/models.py:515 msgid "created year is" msgstr "สร้างเมื่อปี" #: documents/models.py:516 msgid "created month is" msgstr "สร้างเมื่อเดือน" #: documents/models.py:517 msgid "created day is" msgstr "สร้างเมื่อวันที่" #: documents/models.py:518 msgid "added before" msgstr "นำเข้าก่อน" #: documents/models.py:519 msgid "added after" msgstr "นำเข้าหลังจาก" #: documents/models.py:520 msgid "modified before" msgstr "แก้ไขก่อน" #: documents/models.py:521 msgid "modified after" msgstr "แก้ไขหลังจาก" #: documents/models.py:522 msgid "does not have tag" msgstr "ไม่มีแท็ก" #: documents/models.py:523 msgid "does not have ASN" msgstr "ไม่มี ASN" #: documents/models.py:524 msgid "title or content contains" msgstr "ชื่อหรือเนื้อหามีคำว่า" #: documents/models.py:525 msgid "fulltext query" msgstr "ค้นจากทุกอย่าง" #: documents/models.py:526 msgid "more like this" msgstr "เอกสารที่คล้ายกัน" #: documents/models.py:527 msgid "has tags in" msgstr "มีแท็ก" #: documents/models.py:528 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN มากกว่า" #: documents/models.py:529 msgid "ASN less than" msgstr "ASN น้อยกว่า" #: documents/models.py:530 msgid "storage path is" msgstr "พาธจัดเก็บคือ" #: documents/models.py:531 msgid "has correspondent in" msgstr "ผู้เขียนคือ" #: documents/models.py:532 msgid "does not have correspondent in" msgstr "ไม่มีผู้เขียนเป็น" #: documents/models.py:533 msgid "has document type in" msgstr "ประเภทเอกสารคือ" #: documents/models.py:534 msgid "does not have document type in" msgstr "ไม่มีประเภทเป็น" #: documents/models.py:535 msgid "has storage path in" msgstr "พาธจัดเก็บคือ" #: documents/models.py:536 msgid "does not have storage path in" msgstr "ไม่มีพาธจัดเก็บเป็น" #: documents/models.py:537 msgid "owner is" msgstr "เจ้าของคือ" #: documents/models.py:538 msgid "has owner in" msgstr "เจ้าของคือ" #: documents/models.py:539 msgid "does not have owner" msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น" #: documents/models.py:540 msgid "does not have owner in" msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น" #: documents/models.py:541 msgid "has custom field value" msgstr "มีค่าฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:542 msgid "is shared by me" msgstr "แชร์โดยฉัน" #: documents/models.py:543 msgid "has custom fields" msgstr "มีฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:544 msgid "has custom field in" msgstr "มีฟิลด์ที่กำหนดเองใน" #: documents/models.py:545 msgid "does not have custom field in" msgstr "ไม่มีฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:546 msgid "does not have custom field" msgstr "ไม่มีฟิลด์ที่กำหนดเองใน" #: documents/models.py:547 msgid "custom fields query" msgstr "การค้นหาฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:548 msgid "created to" msgstr "สร้างขึ้นเพื่อ" #: documents/models.py:549 msgid "created from" msgstr "สร้างขึ้นจาก" #: documents/models.py:550 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:551 msgid "added from" msgstr "เพิ่มจาก" #: documents/models.py:552 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:562 msgid "rule type" msgstr "ชนิดของกฎ" #: documents/models.py:564 msgid "value" msgstr "ค่า" #: documents/models.py:567 msgid "filter rule" msgstr "กฎในการค้น" #: documents/models.py:568 msgid "filter rules" msgstr "กฎในการค้น" #: documents/models.py:592 msgid "Auto Task" msgstr "งานอัตโนมัติ" #: documents/models.py:593 msgid "Scheduled Task" msgstr "งานที่กำหนดเวลาไว้" #: documents/models.py:594 msgid "Manual Task" msgstr "งานแบบแมนนวล" #: documents/models.py:597 msgid "Consume File" msgstr "ใช้ไฟล์" #: documents/models.py:598 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:599 msgid "Check Sanity" msgstr "ตรวจสอบสุขภาพจิต" #: documents/models.py:600 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:605 msgid "Task ID" msgstr "รหัสงาน" #: documents/models.py:606 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID ของงานที่ทำ" #: documents/models.py:611 msgid "Acknowledged" msgstr "จ่ายงานแล้ว" #: documents/models.py:612 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "กรณีที่งานได้ถูกจ่ายผ่าน frontend หรือ API แล้ว" #: documents/models.py:618 msgid "Task Filename" msgstr "ชื่อไฟล์งาน" #: documents/models.py:619 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "ชื่อไฟล์ที่นำไปประมวลผล" #: documents/models.py:626 msgid "Task Name" msgstr "ชื่องาน" #: documents/models.py:627 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:634 msgid "Task State" msgstr "สถานะงาน" #: documents/models.py:635 msgid "Current state of the task being run" msgstr "สถานะปัจจุบันของงานที่กำลังทำ" #: documents/models.py:641 msgid "Created DateTime" msgstr "วันเวลาสร้าง" #: documents/models.py:642 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่องานถูกสร้างในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:648 msgid "Started DateTime" msgstr "วันเวลาเริ่ม" #: documents/models.py:649 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่อเริ่มทำงานในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:655 msgid "Completed DateTime" msgstr "เสร็จเมื่อ" #: documents/models.py:656 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่อทำงานเสร็จสิ้นในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:662 msgid "Result Data" msgstr "ผลลัพธ์" #: documents/models.py:664 msgid "The data returned by the task" msgstr "ข้อมูลจากการทำงาน" #: documents/models.py:672 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:673 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:684 msgid "Note for the document" msgstr "หมายเหตุสำหรับเอกสาร" #: documents/models.py:708 msgid "user" msgstr "ผู้ใช้งาน" #: documents/models.py:713 msgid "note" msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:714 msgid "notes" msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:722 msgid "Archive" msgstr "เก็บถาวร" #: documents/models.py:723 msgid "Original" msgstr "ต้นฉบับ" #: documents/models.py:734 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "หมดอายุ" #: documents/models.py:741 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:773 msgid "share link" msgstr "แชร์​ลิงก์" #: documents/models.py:774 msgid "share links" msgstr "แชร์​ลิงก์" #: documents/models.py:786 msgid "String" msgstr "ตัวอักษร" #: documents/models.py:787 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:788 msgid "Date" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:789 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:790 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: documents/models.py:791 msgid "Float" msgstr "Float" #: documents/models.py:792 msgid "Monetary" msgstr "จำนวนเงิน" #: documents/models.py:793 msgid "Document Link" msgstr "ลิงก์ของเอกสาร" #: documents/models.py:794 msgid "Select" msgstr "เลือก" #: documents/models.py:795 msgid "Long Text" msgstr "" #: documents/models.py:807 msgid "data type" msgstr "ชนิดข้อมูล" #: documents/models.py:814 msgid "extra data" msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" #: documents/models.py:818 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติมสำหรับฟิลด์ที่กำหนดเอง เช่น ตัวเลือก" #: documents/models.py:824 msgid "custom field" msgstr "ฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:825 msgid "custom fields" msgstr "ฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:925 msgid "custom field instance" msgstr "ชุดข้อมูลฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:926 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:991 msgid "Consumption Started" msgstr "เริ่มใช้งาน" #: documents/models.py:992 msgid "Document Added" msgstr "เพิ่มเอกสารแล้ว" #: documents/models.py:993 msgid "Document Updated" msgstr "ปรับปรุงเอกสารแล้ว" #: documents/models.py:994 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:997 msgid "Consume Folder" msgstr "โฟลเดอร์ใช้งาน" #: documents/models.py:998 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:999 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "Web UI" msgstr "" #: documents/models.py:1005 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:1006 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:1009 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1021 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1033 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:1038 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "ประมวลผลเอกสารที่ชื่อไฟล์ตรงกับที่ระบุ (หากมี) โดยไม่สนใจอักษรพิมพ์ใหญ่-เล็ก และสามารถระบุแบบ wildcard ได้เช่น .pdf หรือ *invoice*" #: documents/models.py:1049 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1072 msgid "has all of these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "does not have these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1087 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "does not have these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1102 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1109 msgid "does not have these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "has this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1124 msgid "does not have these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1128 msgid "filter custom field query" msgstr "" #: documents/models.py:1131 msgid "JSON-encoded custom field query expression." msgstr "" #: documents/models.py:1135 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1138 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1143 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1146 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1151 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1155 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1160 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1165 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1174 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1178 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1179 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1187 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1191 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1197 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1200 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1206 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1209 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1215 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1226 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1229 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1239 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1243 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1246 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1250 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1253 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "เนื้อความที่จะส่งพร้อมกับ URL ของ เว็บฮุคหากไม่ได้ใช้พารามิเตอร์" #: documents/models.py:1257 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1260 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1265 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1276 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1280 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1284 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "อีเมล" #: documents/models.py:1288 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1292 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1298 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1302 msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1310 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "กำหนดแท็กนี้" #: documents/models.py:1319 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "กำหนดประเภทเอกสารนี้" #: documents/models.py:1328 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "กำหนดผู้เขียนนี้" #: documents/models.py:1337 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1346 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1353 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1360 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1367 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1374 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1381 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1385 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1389 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1398 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1403 msgid "remove all tags" msgstr "ลบแท็กทั้งหมด" #: documents/models.py:1410 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1415 msgid "remove all document types" msgstr "ลบประเภทเอกสารทั้งหมด" #: documents/models.py:1422 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1427 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1434 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1439 msgid "remove all storage paths" msgstr "ลบที่จัดเก็บเอกสารทั้งหมด" #: documents/models.py:1446 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1451 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1458 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1465 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1472 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1479 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1484 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1491 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1496 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1505 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1514 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1518 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1519 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1528 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "อันดับ" #: documents/models.py:1534 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1541 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1544 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "เปิดใช้งานอยู่" #: documents/models.py:1555 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1559 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1573 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1579 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1580 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:143 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Regular expression ไม่ถูกต้อง : %(error)s" #: documents/serialisers.py:609 msgid "Invalid color." msgstr "สีไม่ถูกต้อง" #: documents/serialisers.py:1795 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "ไม่รองรับไฟล์ประเภท %(type)s" #: documents/serialisers.py:1839 #, python-format msgid "Custom field id must be an integer: %(id)s" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1846 #, python-format msgid "Custom field with id %(id)s does not exist" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1863 documents/serialisers.py:1873 msgid "Custom fields must be a list of integers or an object mapping ids to values." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1868 msgid "Some custom fields don't exist or were specified twice." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1983 msgid "Invalid variable detected." msgstr "ตรวจพบตัวแปรไม่ถูกต้อง" #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "เข้าสู่ระบบ Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "เข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "ลืมรหัสผ่าน?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโปรดดำเนินการอีกครั้ง" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "ตรวจสอบกล่องข้อความ" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "ตั้งรหัสผ่านใหม่" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "รหัสผ่านใหม่" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของฉัน" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "มีบัญชีผู้ใช้งานแล้ว? เข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "อีเมล์(ไม่บังคับ)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "ใส่รหัสผ่าน (อีกครั้ง)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "ลงทะเบียน" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "กำลังโหลด Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "ยังค้างอยู่หรอ​? อืมม ต้องมีอะไรผิดพลาดตรงไหน ไม่เข้าใจเลยสักครั้ง" #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "ลิงก์ไปยังเอกสารคือ" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "ไม่พบลิงก์นี้" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "ลิงก์หมดอายุแล้ว" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:773 msgid "English (US)" msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหรัฐฯ)" #: paperless/settings.py:774 msgid "Arabic" msgstr "ภาษาอาหรับ" #: paperless/settings.py:775 msgid "Afrikaans" msgstr "ภาษาอาฟรีกานส์" #: paperless/settings.py:776 msgid "Belarusian" msgstr "ภาษาเบลารุส" #: paperless/settings.py:777 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:778 msgid "Catalan" msgstr "ภาษาคาตาลัน" #: paperless/settings.py:779 msgid "Czech" msgstr "ภาษาเช็ก" #: paperless/settings.py:780 msgid "Danish" msgstr "ภาษาเดนมาร์ก" #: paperless/settings.py:781 msgid "German" msgstr "ภาษาเยอรมัน" #: paperless/settings.py:782 msgid "Greek" msgstr "ภาษากรีก" #: paperless/settings.py:783 msgid "English (GB)" msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหราชอาณาจักร)" #: paperless/settings.py:784 msgid "Spanish" msgstr "ภาษาสเปน" #: paperless/settings.py:785 msgid "Persian" msgstr "" #: paperless/settings.py:786 msgid "Finnish" msgstr "ภาษาฟินแลนด์" #: paperless/settings.py:787 msgid "French" msgstr "ภาษาฝรั่งเศส" #: paperless/settings.py:788 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:789 msgid "Italian" msgstr "ภาษาอิตาลี" #: paperless/settings.py:790 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:791 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:792 msgid "Luxembourgish" msgstr "ภาษาลักเซมเบิร์ก" #: paperless/settings.py:793 msgid "Norwegian" msgstr "ภาษานอร์เวย์" #: paperless/settings.py:794 msgid "Dutch" msgstr "ภาษาดัตช์" #: paperless/settings.py:795 msgid "Polish" msgstr "ภาษาโปแลนด์" #: paperless/settings.py:796 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)" #: paperless/settings.py:797 msgid "Portuguese" msgstr "ภาษาโปรตุเกส" #: paperless/settings.py:798 msgid "Romanian" msgstr "ภาษาโรมาเนีย" #: paperless/settings.py:799 msgid "Russian" msgstr "ภาษารัสเซีย" #: paperless/settings.py:800 msgid "Slovak" msgstr "ภาษาสโลวาเกีย" #: paperless/settings.py:801 msgid "Slovenian" msgstr "ภาษาสโลเวเนีย" #: paperless/settings.py:802 msgid "Serbian" msgstr "ภาษาเซอร์เบีย" #: paperless/settings.py:803 msgid "Swedish" msgstr "ภาษาสวีเดน" #: paperless/settings.py:804 msgid "Turkish" msgstr "ภาษาตุรกี" #: paperless/settings.py:805 msgid "Ukrainian" msgstr "ภาษายูเครน" #: paperless/settings.py:806 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: paperless/settings.py:807 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ภาษาจีน (ตัวย่อ)" #: paperless/settings.py:808 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:370 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "การจัดการ Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "การยืนยันตัวตน" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "ตัวกรอง" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless จะดำเนินการแค่กับจดหมายที่ตรงกับตัวกรองต่อไปนี้ \"ทุกประการ\" เท่านั้น" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "การดำเนินการ" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "สิ่งที่จะดำเนินการกับเมล การดำเนินการนี้จะทำเมื่อดึงเนื้อหาหรือสิ่งแนบจากเมล" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "กำหนด metadata ให้กับเอกสารที่ถูกดึงตามกฎนี้อัตโนมัติ แต่หากไม่ต้องการกำหนดแท็ก ประเภท หรือ ผู้เขียน ไว้ตรงนี้ paperless จะยังคงประมวลผลตามกฎทั้งหมดที่ได้กำหนดไว้" #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "บัญชีเมล" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "บัญชีเมล" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "ไม่มีการเข้ารหัส" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "ใช้ SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "ใช้ STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "ปกติแล้วมักจะเป็น 143 (ไม่เข้ารหัสและ STARTTLS) หรือ 993 (SSL)" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP security" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "รหัสผ่าน" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "ใช้ Token ในการยืนยันตัวตน" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "ชุดอักขระ" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ชุดอักขระที่ใช้งานในการติดต่อกับแม่ข่ายเมล เช่น 'UTF-8' หรือ 'US-ASCII'" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "กฎเมล" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "กฎเมล" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "ประมวลผลเฉพาะไฟล์แนบเท่านั้น" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded)" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded) + ประมวลผลไฟล์แนบแยกแต่ละไฟล์" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "ประมวลผลทั้งหมด รวมทั้งไฟล์แนบที่อยู่ในเนื้อความ (inline)" #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "ลบทิ้ง" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์ที่ระบุ" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "ทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้ว และไม่สนใจเมลที่อ่านแล้ว" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "ปักธงเมล และไม่สนใจเมลที่ปักธงแล้ว" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "แท็กเมลด้วยแท็กที่ระบุ และไม่สนใจเมลที่แท็กแล้ว" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "ใช้หัวเรื่องเป็นชื่อเอกสาร" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "ใช้ชื่อไฟล์แนบเป็นชื่อเอกสาร" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "ไม่ต้องกำหนดผู้เขียน" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "ใช้ที่อยู่เมล" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "ใช้ชื่อผู้ส่ง (หากไม่มี ใช้ที่อยู่เมล)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "ใช้ชื่อผู้เขียนตามที่เลือกข้างล่าง" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "บัญชี" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "โฟลเดอร์" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "โฟลเตอร์รองต้องแยกด้วยเครื่องหมายวรรคตอน ปกติแล้วจะเป็น มหัพภาค ('.') หรือ ทับ ('/') ทั้งนี้อาจจะแตกต่างกันไปตามแม่ข่ายเมล" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "กรอง จาก" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "กรอง ถึง" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "กรอง หัวเรื่อง" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "กรอง เนื้อความ" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "อายุสูงสุด" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "ระบุเป็นวัน" #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "ประเภทไฟล์แนบ" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "ไฟล์แนบในเนื้อความ รวมไปถึงรูปภาพ (แนะนำให้ใช้ร่วมกับตัวกรองชื่อ)" #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "ขอบเขตการประมวลผล" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "การดำเนินการ" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "พารามิเตอร์ของการดำเนินการ" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "พารามิเตอร์เพิ่มเติมสำหรับการดำเนินการที่เลือก เช่น โฟลเดอร์ปลายทางที่จะย้าย โฟลเดอร์ย่อยต้องระบุโดยคั่นด้วยจุด" #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "กำหนดชื่อจาก" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "กำหนดผู้เขียน" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "หัวเรื่อง" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "ได้รับเมื่อ" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "ประมวลผลเมื่อ" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "สถานะ" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "ข้อผิดพลาด"