msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-06 14:46-0800\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-10 13:38\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Korean\n" "Language: ko_KR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ko\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "문서" #: documents/filters.py:374 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "값은 유효한 JSON이어야 합니다." #: documents/filters.py:393 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "잘못된 사용자 정의 필드 쿼리 표현식" #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "잘못된 표현식 목록입니다. 비어 있지 않아야 합니다." #: documents/filters.py:424 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "잘못된 논리 연산자 {op!r}" #: documents/filters.py:438 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "쿼리 조건의 최대 개수를 초과했습니다." #: documents/filters.py:503 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} 은(는) 잘못된 사용자 정의 필드입니다." #: documents/filters.py:540 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type}은(는) 쿼리 표현식 {expr!r}을(를) 지원하지 않습니다." #: documents/filters.py:648 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "최대 중첩 깊이를 초과했습니다." #: documents/filters.py:827 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:36 documents/models.py:710 msgid "owner" msgstr "소유자" #: documents/models.py:53 documents/models.py:921 msgid "None" msgstr "없음" #: documents/models.py:54 documents/models.py:922 msgid "Any word" msgstr "아무 단어" #: documents/models.py:55 documents/models.py:923 msgid "All words" msgstr "모든 단어" #: documents/models.py:56 documents/models.py:924 msgid "Exact match" msgstr "정확히 일치" #: documents/models.py:57 documents/models.py:925 msgid "Regular expression" msgstr "정규식" #: documents/models.py:58 documents/models.py:926 msgid "Fuzzy word" msgstr "불분명한 단어" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "이름" #: documents/models.py:64 documents/models.py:990 msgid "match" msgstr "일치" #: documents/models.py:67 documents/models.py:993 msgid "matching algorithm" msgstr "일치 알고리즘" #: documents/models.py:72 documents/models.py:998 msgid "is insensitive" msgstr "대소문자 구분 없음" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "담당자" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "담당자" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "색상" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "받은 보관함 태그" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "이 태그를 수신함 태그로 표시합니다: 새로 수집된 모든 문서에는 수신함 태그가 지정됩니다." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "태그" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "태그" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "문서 유형" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "문서 유형" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "경로" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "저장소 경로" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "저장소 경로" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "암호화 안 함" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU 프라이버시 보호로 암호화" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "제목" #: documents/models.py:170 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "내용" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "문자열 데이터에 해당하는 원시 데이터. 이 필드는 주로 검색을 위해 사용됩니다." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "MIME 유형" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "체크섬" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "원본 문서의 체크섬" #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "보관된 체크섬" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "보관된 문서의 체크섬" #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "페이지 수" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "문서의 페이지 수" #: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668 #: documents/models.py:739 documents/models.py:797 msgid "created" msgstr "생성" #: documents/models.py:219 msgid "modified" msgstr "수정" #: documents/models.py:226 msgid "storage type" msgstr "저장소 유형" #: documents/models.py:234 msgid "added" msgstr "추가" #: documents/models.py:241 msgid "filename" msgstr "파일 이름" #: documents/models.py:247 msgid "Current filename in storage" msgstr "저장소에서의 현재 파일 이름" #: documents/models.py:251 msgid "archive filename" msgstr "보관 파일 이름" #: documents/models.py:257 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "저장소에서의 보관 파일 이름" #: documents/models.py:261 msgid "original filename" msgstr "원본 파일 이름" #: documents/models.py:267 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "올려주기 당시 파일의 원래 이름" #: documents/models.py:274 msgid "archive serial number" msgstr "보관 일련 번호" #: documents/models.py:284 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "실제 문서 아카이브에서 이 문서의 위치" #: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695 #: documents/models.py:1459 msgid "document" msgstr "문서" #: documents/models.py:291 msgid "documents" msgstr "문서" #: documents/models.py:379 msgid "Table" msgstr "테이블" #: documents/models.py:380 msgid "Small Cards" msgstr "소형 카드" #: documents/models.py:381 msgid "Large Cards" msgstr "큰 카드" #: documents/models.py:384 msgid "Title" msgstr "제목" #: documents/models.py:385 documents/models.py:942 msgid "Created" msgstr "생성됨" #: documents/models.py:386 documents/models.py:941 msgid "Added" msgstr "추가됨" #: documents/models.py:387 msgid "Tags" msgstr "태그" #: documents/models.py:388 msgid "Correspondent" msgstr "담당자" #: documents/models.py:389 msgid "Document Type" msgstr "문서 타입" #: documents/models.py:390 msgid "Storage Path" msgstr "저장 경로" #: documents/models.py:391 msgid "Note" msgstr "노트" #: documents/models.py:392 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: documents/models.py:393 msgid "Shared" msgstr "공유됨" #: documents/models.py:394 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:395 msgid "Pages" msgstr "페이지" #: documents/models.py:401 msgid "show on dashboard" msgstr "대시보드에 표시" #: documents/models.py:404 msgid "show in sidebar" msgstr "사이드바에 표시" #: documents/models.py:408 msgid "sort field" msgstr "필드 정렬" #: documents/models.py:413 msgid "sort reverse" msgstr "역순으로 정렬" #: documents/models.py:416 msgid "View page size" msgstr "페이지 크기 보기" #: documents/models.py:424 msgid "View display mode" msgstr "표시 모드 설정" #: documents/models.py:431 msgid "Document display fields" msgstr "문서 표시 필드" #: documents/models.py:438 documents/models.py:501 msgid "saved view" msgstr "저장된 뷰" #: documents/models.py:439 msgid "saved views" msgstr "저장된 뷰" #: documents/models.py:447 msgid "title contains" msgstr "제목 포함" #: documents/models.py:448 msgid "content contains" msgstr "내용 포함" #: documents/models.py:449 msgid "ASN is" msgstr "ASN은" #: documents/models.py:450 msgid "correspondent is" msgstr "할당대상" #: documents/models.py:451 msgid "document type is" msgstr "문서 유형" #: documents/models.py:452 msgid "is in inbox" msgstr "문서함에 있음" #: documents/models.py:453 msgid "has tag" msgstr "태그가 있음" #: documents/models.py:454 msgid "has any tag" msgstr "어떤 태그라도 있을 경우" #: documents/models.py:455 msgid "created before" msgstr "이전에 생성됨" #: documents/models.py:456 msgid "created after" msgstr "이후에 생성됨" #: documents/models.py:457 msgid "created year is" msgstr "생성 연도는" #: documents/models.py:458 msgid "created month is" msgstr "생성 월은" #: documents/models.py:459 msgid "created day is" msgstr "생성일은" #: documents/models.py:460 msgid "added before" msgstr "이전에 추가됨" #: documents/models.py:461 msgid "added after" msgstr "이후에 추가됨" #: documents/models.py:462 msgid "modified before" msgstr "이전에 수정됨" #: documents/models.py:463 msgid "modified after" msgstr "이후에 수정됨" #: documents/models.py:464 msgid "does not have tag" msgstr "태그가 없음" #: documents/models.py:465 msgid "does not have ASN" msgstr "ASN이 없음" #: documents/models.py:466 msgid "title or content contains" msgstr "제목 또는 내용이 포함" #: documents/models.py:467 msgid "fulltext query" msgstr "전문 검색 쿼리" #: documents/models.py:468 msgid "more like this" msgstr "이와 유사한" #: documents/models.py:469 msgid "has tags in" msgstr "태그가 포함된" #: documents/models.py:470 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN이 초과됨" #: documents/models.py:471 msgid "ASN less than" msgstr "ASN 미만" #: documents/models.py:472 msgid "storage path is" msgstr "저장경로" #: documents/models.py:473 msgid "has correspondent in" msgstr "할당 대상" #: documents/models.py:474 msgid "does not have correspondent in" msgstr "해당 사항에 대한 대응이 없음" #: documents/models.py:475 msgid "has document type in" msgstr "문서 유형" #: documents/models.py:476 msgid "does not have document type in" msgstr "문서 유형이 없음" #: documents/models.py:477 msgid "has storage path in" msgstr "저장 경로가 있는" #: documents/models.py:478 msgid "does not have storage path in" msgstr "에 저장 경로가 없습니다." #: documents/models.py:479 msgid "owner is" msgstr "소유자는" #: documents/models.py:480 msgid "has owner in" msgstr "에 소유자가 있습니다." #: documents/models.py:481 msgid "does not have owner" msgstr "소유자가 없음" #: documents/models.py:482 msgid "does not have owner in" msgstr "소유자가 없음" #: documents/models.py:483 msgid "has custom field value" msgstr "사용자 정의 필드 값이 있음" #: documents/models.py:484 msgid "is shared by me" msgstr "내가 공유" #: documents/models.py:485 msgid "has custom fields" msgstr "사용자 정의 필드가 있습니다." #: documents/models.py:486 msgid "has custom field in" msgstr "에 사용자 정의 필드가 있습니다." #: documents/models.py:487 msgid "does not have custom field in" msgstr "에 사용자 정의 필드가 없습니다." #: documents/models.py:488 msgid "does not have custom field" msgstr "사용자 정의 필드가 없습니다." #: documents/models.py:489 msgid "custom fields query" msgstr "사용자 정의 필드 쿼리" #: documents/models.py:490 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:491 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:492 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:493 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "rule type" msgstr "룰 타잎" #: documents/models.py:506 msgid "value" msgstr "값" #: documents/models.py:509 msgid "filter rule" msgstr "룰 필터" #: documents/models.py:510 msgid "filter rules" msgstr "필터 룰" #: documents/models.py:534 msgid "Auto Task" msgstr "" #: documents/models.py:535 msgid "Scheduled Task" msgstr "" #: documents/models.py:536 msgid "Manual Task" msgstr "" #: documents/models.py:539 msgid "Consume File" msgstr "" #: documents/models.py:540 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:541 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:547 msgid "Task ID" msgstr "작업 ID" #: documents/models.py:548 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "실행된 작업의 셀러리 ID" #: documents/models.py:553 msgid "Acknowledged" msgstr "인정됨" #: documents/models.py:554 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "프런트엔드 또는 API를 통해 작업이 승인된 경우" #: documents/models.py:560 msgid "Task Filename" msgstr "작업 파일명" #: documents/models.py:561 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "작업이 실행된 파일 이름" #: documents/models.py:568 msgid "Task Name" msgstr "작업명" #: documents/models.py:569 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:576 msgid "Task State" msgstr "작업 상태" #: documents/models.py:577 msgid "Current state of the task being run" msgstr "실행 중인 작업의 현재 상태" #: documents/models.py:583 msgid "Created DateTime" msgstr "생성일시" #: documents/models.py:584 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "작업 결과가 UTC로 생성된 경우 날짜/시간 필드" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "시작일시" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "UTC로 작업이 시작된 날짜/시간 필드" #: documents/models.py:597 msgid "Completed DateTime" msgstr "완료일시" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "UTC로 작업이 완료된 날짜/시간 필드" #: documents/models.py:604 msgid "Result Data" msgstr "완료 결과" #: documents/models.py:606 msgid "The data returned by the task" msgstr "작업에서 반환되는 데이터" #: documents/models.py:614 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:615 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:626 msgid "Note for the document" msgstr "문서에 대한 노트" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "사용자" #: documents/models.py:655 msgid "note" msgstr "노트" #: documents/models.py:656 msgid "notes" msgstr "노트" #: documents/models.py:664 msgid "Archive" msgstr "아카이브" #: documents/models.py:665 msgid "Original" msgstr "원본" #: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "만료" #: documents/models.py:683 msgid "slug" msgstr "슬러그" #: documents/models.py:715 msgid "share link" msgstr "링크 공유" #: documents/models.py:716 msgid "share links" msgstr "링크 공유" #: documents/models.py:728 msgid "String" msgstr "문자열" #: documents/models.py:729 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:730 msgid "Date" msgstr "날짜" #: documents/models.py:731 msgid "Boolean" msgstr "부울" #: documents/models.py:732 msgid "Integer" msgstr "정수" #: documents/models.py:733 msgid "Float" msgstr "부동 소수점" #: documents/models.py:734 msgid "Monetary" msgstr "통화" #: documents/models.py:735 msgid "Document Link" msgstr "자료 링크" #: documents/models.py:736 msgid "Select" msgstr "선택" #: documents/models.py:748 msgid "data type" msgstr "데이터 타입" #: documents/models.py:755 msgid "extra data" msgstr "추가 데이터" #: documents/models.py:759 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "선택 옵션과 같은 사용자 지정 필드에 대한 추가 데이터" #: documents/models.py:765 msgid "custom field" msgstr "사용자 정의 필드" #: documents/models.py:766 msgid "custom fields" msgstr "사용자 정의 필드" #: documents/models.py:863 msgid "custom field instance" msgstr "사용자 정의 필드 인스턴스" #: documents/models.py:864 msgid "custom field instances" msgstr "사용자 정의 필드 인스턴스" #: documents/models.py:929 msgid "Consumption Started" msgstr "소비 시작됨" #: documents/models.py:930 msgid "Document Added" msgstr "문서 추가됨" #: documents/models.py:931 msgid "Document Updated" msgstr "문서 업데이트됨" #: documents/models.py:932 msgid "Scheduled" msgstr "예정됨" #: documents/models.py:935 msgid "Consume Folder" msgstr "소비된 폴더" #: documents/models.py:936 msgid "Api Upload" msgstr "Api 업로드" #: documents/models.py:937 msgid "Mail Fetch" msgstr "메일 가져오기" #: documents/models.py:938 msgid "Web UI" msgstr "" #: documents/models.py:943 msgid "Modified" msgstr "수정됨" #: documents/models.py:944 msgid "Custom Field" msgstr "사용자정의 필드" #: documents/models.py:947 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "워크플로 트리거 유형" #: documents/models.py:959 msgid "filter path" msgstr "필터 경로" #: documents/models.py:964 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "지정된 경우 경로와 일치하는 문서만 사용합니다. * 와일드카드가 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다." #: documents/models.py:971 msgid "filter filename" msgstr "파일 이름 필터" #: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "지정된 경우 파일 이름과 완전히 일치하는 문서만 사용합니다. *.pdf와 같은 와일드카드 또는 invoice와 같은 것이 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다." #: documents/models.py:987 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "이 메일 규칙에서 문서 필터링" #: documents/models.py:1003 msgid "has these tag(s)" msgstr "에는 다음 태그가 있습니다." #: documents/models.py:1011 msgid "has this document type" msgstr "이 문서 유형이 있습니다." #: documents/models.py:1019 msgid "has this correspondent" msgstr "이 담당자가 있습니다." #: documents/models.py:1023 msgid "schedule offset days" msgstr "일정 조정 일수" #: documents/models.py:1026 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "일정 트리거를 조정할 일수" #: documents/models.py:1031 msgid "schedule is recurring" msgstr "일정이 반복되는 경우" #: documents/models.py:1034 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "일정이 반복되어야 하는 경우." #: documents/models.py:1039 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "반복되는 지연을 일 단위로 예약" #: documents/models.py:1043 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "반복 일정 트리거 사이의 일 수입니다." #: documents/models.py:1048 msgid "schedule date field" msgstr "일정 날짜 필드" #: documents/models.py:1053 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "일정 트리거를 확인할 필드입니다." #: documents/models.py:1062 msgid "schedule date custom field" msgstr "일정 날짜 사용자 지정 필드" #: documents/models.py:1066 msgid "workflow trigger" msgstr "워크플로 트리거" #: documents/models.py:1067 msgid "workflow triggers" msgstr "워크플로 트리거" #: documents/models.py:1075 msgid "email subject" msgstr "이메일 제목" #: documents/models.py:1079 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "이메일 제목에는 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다. 문서를 참조하세요" #: documents/models.py:1085 msgid "email body" msgstr "이메일 본문" #: documents/models.py:1088 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "이메일 본문(message)에는 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다. 문서를 참조하세요" #: documents/models.py:1094 msgid "emails to" msgstr "이메일로" #: documents/models.py:1097 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "쉼표로 구분된 대상 이메일 주소입니다." #: documents/models.py:1103 msgid "include document in email" msgstr "이메일에 문서 포함" #: documents/models.py:1114 msgid "webhook url" msgstr "웹훅 Url" #: documents/models.py:1117 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "알림의 대상 URL입니다." #: documents/models.py:1122 msgid "use parameters" msgstr "매개변수 사용" #: documents/models.py:1127 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1131 msgid "webhook parameters" msgstr "웹훅 매개변수" #: documents/models.py:1134 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "본문을 사용하지 않는 경우 웹훅 URL과 함께 전송할 매개변수입니다." #: documents/models.py:1138 msgid "webhook body" msgstr "웹훅 본문" #: documents/models.py:1141 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "매개변수를 사용하지 않는 경우 웹훅 URL과 함께 전송할 본문입니다." #: documents/models.py:1145 msgid "webhook headers" msgstr "웹훅 헤더" #: documents/models.py:1148 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "웹훅 URL과 함께 전송할 헤더입니다." #: documents/models.py:1153 msgid "include document in webhook" msgstr "웹훅에 문서 포함" #: documents/models.py:1164 msgid "Assignment" msgstr "과제" #: documents/models.py:1168 msgid "Removal" msgstr "제거" #: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "전자우편" #: documents/models.py:1176 msgid "Webhook" msgstr "웹훅" #: documents/models.py:1180 msgid "Workflow Action Type" msgstr "워크플로 작업 유형" #: documents/models.py:1186 msgid "assign title" msgstr "제목 지정" #: documents/models.py:1191 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "문서 제목을 지정하고 일부 자리 표시자를 포함할 수 있습니다(문서 참조)." #: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "이 태그 할당" #: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "이 문서 유형 지정" #: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "이 담당자를 할당합니다." #: documents/models.py:1227 msgid "assign this storage path" msgstr "이 저장 경로를 할당합니다." #: documents/models.py:1236 msgid "assign this owner" msgstr "이 소유자 지정" #: documents/models.py:1243 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "이러한 사용자에게 보기 권한 부여" #: documents/models.py:1250 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "다음 그룹에 보기 권한 부여" #: documents/models.py:1257 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "이러한 사용자에게 변경 권한 부여" #: documents/models.py:1264 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "이러한 그룹에 변경 권한 부여" #: documents/models.py:1271 msgid "assign these custom fields" msgstr "다음 사용자 지정 필드를 할당합니다." #: documents/models.py:1275 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1288 msgid "remove these tag(s)" msgstr "이 태그 제거" #: documents/models.py:1293 msgid "remove all tags" msgstr "모든 태그 제거" #: documents/models.py:1300 msgid "remove these document type(s)" msgstr "이 저장 경로를 제거합니다." #: documents/models.py:1305 msgid "remove all document types" msgstr "모든 문서 유형 제거" #: documents/models.py:1312 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "이 담당자 삭제" #: documents/models.py:1317 msgid "remove all correspondents" msgstr "모든 담당자 제거" #: documents/models.py:1324 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "이 저장 경로(들) 를 제거합니다." #: documents/models.py:1329 msgid "remove all storage paths" msgstr "모든 저장소 경로 제거" #: documents/models.py:1336 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1341 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1348 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "이러한 사용자에 대한 보기 권한 제거" #: documents/models.py:1355 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "이러한 그룹에 대한 보기 권한 제거" #: documents/models.py:1362 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "이러한 사용자에 대한 변경 권한 제거" #: documents/models.py:1369 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "이러한 그룹에 대한 변경 권한 제거" #: documents/models.py:1374 msgid "remove all permissions" msgstr "모든 권한 제거" #: documents/models.py:1381 msgid "remove these custom fields" msgstr "다음 사용자 지정 필드를 제거합니다." #: documents/models.py:1386 msgid "remove all custom fields" msgstr "모든 사용자 지정 필드 제거" #: documents/models.py:1395 msgid "email" msgstr "이메일" #: documents/models.py:1404 msgid "webhook" msgstr "웹훅" #: documents/models.py:1408 msgid "workflow action" msgstr "워크플로 작업" #: documents/models.py:1409 msgid "workflow actions" msgstr "워크플로 작업들" #: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "주문" #: documents/models.py:1424 msgid "triggers" msgstr "트리거" #: documents/models.py:1431 msgid "actions" msgstr "동작" #: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "활성화됨" #: documents/models.py:1445 msgid "workflow" msgstr "워크플로우" #: documents/models.py:1449 msgid "workflow trigger type" msgstr "워크플로우 트리거 유형" #: documents/models.py:1463 msgid "date run" msgstr "날짜 실행" #: documents/models.py:1469 msgid "workflow run" msgstr "워크플로 실행" #: documents/models.py:1470 msgid "workflow runs" msgstr "워크플로우 실행" #: documents/serialisers.py:134 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "잘못된 정규식: %(error)s" #: documents/serialisers.py:560 msgid "Invalid color." msgstr "" #: documents/serialisers.py:1581 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "" #: documents/serialisers.py:1670 msgid "Invalid variable detected." msgstr "잘못된 변수가 감지되었습니다." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "%(site_name)s에서 안녕하세요!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr " %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s을 이용해 주셔서 감사합니다!" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx 로그인" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "로그인해주세요." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "아직 계정이 없나요? Sign up" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "비밀번호" #: documents/templates/account/login.html:30 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "로그인" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "비밀번호를 잊으셨나요?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "또는 다음에서 로그인하세요" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 요청" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "아래에 사용자 이메일 주소를 입력하세요. 새로운 비밀번호를 설정하는 방법을 메일로 보내드리겠습니다." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "에러가 발생했습니다. 다시 시도해주세요." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "방법 받기!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 요청이 발송되었습니다" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "메일함을 확인해주세요." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "또는 다음에서 로그인하세요" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 확인" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "새로운 비밀번호를 설정해주세요." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "새로운 비밀번호 초기화 요청" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "새로운 비밀번호" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "비밀번호 확인" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "비밀번호 변경" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx 비밀번호 초기화 완료" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "비밀번호를 초기화했습니다." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "새로운 비밀번호로 변경되었습니다. 여기에서 로그인하세요" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx 로그인" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "이미 계정을 가지고 계십니까? 그렇다면 로그인 하세요." #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "이메일(선택사항)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "암호(다시 입력)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "가입하기" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Papeless-ngx가 작동중입니다..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "아직 여기 있나요?! 뭔가 잘못된 것 같습니다." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "다음은 문서 링크입니다." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "Paperless-ngx 2단계 인증" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "계정은 2단계 인증으로 보호됩니다. 인증 코드를 입력하세요:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "코드" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "공유링크가 유효하지 않습니다." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "공유링크가 만료되었습니다." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Paperless-ngx 소셜 계정 로그인" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "소셜 네트워크 계정을 통해 로그인하는 동안 오류가 발생했습니다. 뒤로 돌아가기 login page" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "%(provider)s.의 새 타사 계정을 연결하려고 합니다." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "계속하기" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx 소셜 계정 가입" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "%(provider_name)s 의 계정을 사용하여 로그인하려고 합니다." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "마지막 단계로 다음 양식을 작성해 주세요:" #: documents/validators.py:36 msgid ", " msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "건너뛰기" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "다시 실행" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "덮어쓰기" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "스킵-비보관소" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "절대 안 함" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "글과함께" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "항상" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "비우기" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "클린-파이널" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "없음" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "LeaveColorUnchanged" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "UseDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "회색" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "1페이지에서 이 값까지 OCR 수행" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "OCR 모드를 설정합니다." #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "아카이브 파일 생성 제어" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "이미지 DPI 폴백 값 설정" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "종이 없는 청소 제어" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "데스큐 사용" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "페이지 회전 사용" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "페이지 회전 임계값을 설정합니다." #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "압축 해제를 위한 최대 이미지 크기를 설정합니다." #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "고스트스크립트 색상 변환 전략을 설정합니다." #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "OCRMyPDF에 대한 사용자 인수를 추가합니다." #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "애플리케이션 제목" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "애플리케이션 로고" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "페이퍼리스 애플리케이션 설정" #: paperless/settings.py:723 msgid "English (US)" msgstr "영어 (미국)" #: paperless/settings.py:724 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" #: paperless/settings.py:725 msgid "Afrikaans" msgstr "아프리칸스어" #: paperless/settings.py:726 msgid "Belarusian" msgstr "벨라루스어" #: paperless/settings.py:727 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리어" #: paperless/settings.py:728 msgid "Catalan" msgstr "카탈로니아어" #: paperless/settings.py:729 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: paperless/settings.py:730 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: paperless/settings.py:731 msgid "German" msgstr "독일어" #: paperless/settings.py:732 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: paperless/settings.py:733 msgid "English (GB)" msgstr "영어 (영국)" #: paperless/settings.py:734 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: paperless/settings.py:735 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: paperless/settings.py:736 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: paperless/settings.py:737 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: paperless/settings.py:738 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: paperless/settings.py:739 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: paperless/settings.py:740 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: paperless/settings.py:741 msgid "Luxembourgish" msgstr "룩셈부르크어" #: paperless/settings.py:742 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: paperless/settings.py:743 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: paperless/settings.py:744 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: paperless/settings.py:745 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "포르투갈어 (브라질)" #: paperless/settings.py:746 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: paperless/settings.py:747 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: paperless/settings.py:748 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: paperless/settings.py:749 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: paperless/settings.py:750 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #: paperless/settings.py:751 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: paperless/settings.py:752 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: paperless/settings.py:753 msgid "Turkish" msgstr "튀르키예어" #: paperless/settings.py:754 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라이나어" #: paperless/settings.py:755 msgid "Chinese Simplified" msgstr "중국어 간체" #: paperless/settings.py:756 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx 관리" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "인증" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "고급 설정" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "필터" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless는 아래에 제시된 모든 필터와 일치하는 메일만 처리합니다." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "작업" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "삭제" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "이 규칙에서 소비되는 문서에 메타데이터를 자동으로 할당합니다. 여기서 태그, 유형 또는 담당자를 지정하지 않아도 Paperless는 사용자가 정의한 모든 일치하는 규칙을 처리합니다." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "paperless 메일" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "메일 계정" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "메일 계정" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "암호화 없음" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "SSL 사용" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS 사용" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "Gmail OAuth" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "Outlook OAuth" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP 서버" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP 포트" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "일반적으로 비암호화 및 STARTTLS 연결의 경우 143, SSL 연결의 경우 993입니다." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP 보안" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "사용자 이름" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "비밀번호" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "토큰 인증" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "문자셋" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "메일 서버와 통신할 때 사용할 문자 집합 예: 'UTF-8' 또는 'US-ASCII' 입니다." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "계정 유형" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "리프레시 토큰" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "Oauth2와 같은 토큰 인증에 사용할 리프레시 토큰." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "리프레시 토큰의 만료 날짜. " #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "메일 규칙" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "메일 규칙들" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "첨부 파일만 처리합니다." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "전체 메일(파일에 포함된 첨부 파일 포함)을 .eml로 처리합니다." #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "전체 메일(파일에 첨부 파일이 포함된 경우)을 .eml로 처리하고 첨부 파일을 별도의 문서로 처리합니다." #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "'인라인' 첨부파일을 포함한 모든 파일을 처리합니다." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "지정된 폴더로 이동" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "메일에 플래그를 지정하고, 플래그를 지정한 메일은 처리하지 않습니다." #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "지정된 태그로 메일에 태그를 지정하고 태그가 지정된 메일은 처리하지 않습니다." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "첨부 파일 이름을 제목으로 사용" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "규칙에서 제목 지정하지 않기" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "담당자를 지정하지 마십시오." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "메일 주소 사용" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "이름(또는 사용할 수 없는 경우 메일 주소) 사용" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "아래에서 선택한 담당자 사용" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "계정" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "폴더" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "하위 폴더는 점('.') 또는 슬래시('/')와 같은 구분 기호로 구분해야 하지만 메일 서버에 따라 다릅니다." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "에서 필터링" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "필터로" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "제목 필터링" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "필터 본문" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "첨부 파일 이름 포함 필터링" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "필터 첨부 파일명 전용" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "지정된 경우 이 파일명과 완전히 일치하는 문서는 사용하지 마세요..pdf 또는 *인보이스*와 같은 와일드카드는 허용됩니다. 대소문자를 구분하지 않습니다." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "최대 나이" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "일 단위로 지정됩니다." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "첨부 파일 유형" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "인라인 첨부 파일에는 임베드된 이미지가 포함되므로 이 옵션과 파일 이름 필터를 함께 사용하는 것이 가장 좋습니다." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "사용 범위" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "작업" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "액션 매개변수" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "위에서 선택한 작업에 대한 추가 매개변수, 즉 폴더로 이동 작업의 대상 폴더입니다. 하위 폴더는 점으로 구분해야 합니다." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "에서 제목 지정" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "에서 통신원을 지정합니다." #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "문서에 규칙 소유자 지정" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "제목" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "받음" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "완료됨" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "상태" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "오류"