msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be_BY\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Дакументы" #: documents/models.py:27 msgid "Any word" msgstr "Любое слова" #: documents/models.py:28 msgid "All words" msgstr "Усе словы" #: documents/models.py:29 msgid "Exact match" msgstr "Дакладнае супадзенне" #: documents/models.py:30 msgid "Regular expression" msgstr "Рэгулярны выраз" #: documents/models.py:31 msgid "Fuzzy word" msgstr "Невыразнае слова" #: documents/models.py:32 msgid "Automatic" msgstr "Аўтаматычна" #: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:79 msgid "name" msgstr "назва" #: documents/models.py:37 msgid "match" msgstr "супадзенне" #: documents/models.py:40 msgid "matching algorithm" msgstr "алгарытм супастаўлення" #: documents/models.py:45 msgid "is insensitive" msgstr "без уліку рэгістра" #: documents/models.py:58 documents/models.py:113 msgid "correspondent" msgstr "карэспандэнт" #: documents/models.py:59 msgid "correspondents" msgstr "карэспандэнты" #: documents/models.py:64 msgid "color" msgstr "колер" #: documents/models.py:67 msgid "is inbox tag" msgstr "гэта ўваходны тэг" #: documents/models.py:70 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Пазначыць гэты тэг як тэг папкі \"Уваходныя\": Усе нядаўна спажытыя дакументы будуць пазначаны тэгамі \"Уваходныя\"." #: documents/models.py:76 msgid "tag" msgstr "тэг" #: documents/models.py:77 documents/models.py:151 msgid "tags" msgstr "тэгі" #: documents/models.py:82 documents/models.py:133 msgid "document type" msgstr "тып дакумента" #: documents/models.py:83 msgid "document types" msgstr "тыпы дакументаў" #: documents/models.py:88 msgid "path" msgstr "" #: documents/models.py:94 documents/models.py:122 msgid "storage path" msgstr "" #: documents/models.py:95 msgid "storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:103 msgid "Unencrypted" msgstr "Незашыфраваны" #: documents/models.py:104 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Зашыфравана з дапамогай GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:125 msgid "title" msgstr "назва" #: documents/models.py:137 msgid "content" msgstr "змест" #: documents/models.py:140 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Неапрацаваныя тэкставыя даныя дакумента. Гэта поле ў асноўным выкарыстоўваецца для пошуку." #: documents/models.py:145 msgid "mime type" msgstr "тып MIME" #: documents/models.py:155 msgid "checksum" msgstr "кантрольная сума" #: documents/models.py:159 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Кантрольная сума зыходнага дакумента." #: documents/models.py:163 msgid "archive checksum" msgstr "кантрольная сума архіва" #: documents/models.py:168 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Кантрольная сума архіўнага дакумента." #: documents/models.py:171 documents/models.py:324 msgid "created" msgstr "створаны" #: documents/models.py:174 msgid "modified" msgstr "мадыфікаваны" #: documents/models.py:181 msgid "storage type" msgstr "тып захоўвання" #: documents/models.py:189 msgid "added" msgstr "дададзена" #: documents/models.py:196 msgid "filename" msgstr "імя файла" #: documents/models.py:202 msgid "Current filename in storage" msgstr "Цяперашняе імя файла ў сховішчы" #: documents/models.py:206 msgid "archive filename" msgstr "імя файла архіва" #: documents/models.py:212 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Цяперашняе імя файла архіва ў сховішчы" #: documents/models.py:216 msgid "archive serial number" msgstr "парадкавы нумар архіва" #: documents/models.py:222 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Пазіцыя гэтага дакумента ў вашым фізічным архіве дакументаў." #: documents/models.py:228 msgid "document" msgstr "дакумент" #: documents/models.py:229 msgid "documents" msgstr "дакументы" #: documents/models.py:307 msgid "debug" msgstr "адладка" #: documents/models.py:308 msgid "information" msgstr "інфармацыя" #: documents/models.py:309 msgid "warning" msgstr "папярэджанне" #: documents/models.py:310 msgid "error" msgstr "памылка" #: documents/models.py:311 msgid "critical" msgstr "крытычны" #: documents/models.py:314 msgid "group" msgstr "група" #: documents/models.py:316 msgid "message" msgstr "паведамленне" #: documents/models.py:319 msgid "level" msgstr "узровень" #: documents/models.py:328 msgid "log" msgstr "лог" #: documents/models.py:329 msgid "logs" msgstr "логі" #: documents/models.py:339 documents/models.py:392 msgid "saved view" msgstr "захаваны выгляд" #: documents/models.py:340 msgid "saved views" msgstr "захаваныя выгляды" #: documents/models.py:342 msgid "user" msgstr "карыстальнік" #: documents/models.py:346 msgid "show on dashboard" msgstr "паказаць на панэлі" #: documents/models.py:349 msgid "show in sidebar" msgstr "паказаць у бакавой панэлі" #: documents/models.py:353 msgid "sort field" msgstr "поле сартавання" #: documents/models.py:358 msgid "sort reverse" msgstr "сартаваць у адваротным парадку" #: documents/models.py:363 msgid "title contains" msgstr "назва змяшчае" #: documents/models.py:364 msgid "content contains" msgstr "змест змяшчае" #: documents/models.py:365 msgid "ASN is" msgstr "ASN" #: documents/models.py:366 msgid "correspondent is" msgstr "карэспандэнт" #: documents/models.py:367 msgid "document type is" msgstr "тып дакумента" #: documents/models.py:368 msgid "is in inbox" msgstr "ва ўваходных" #: documents/models.py:369 msgid "has tag" msgstr "мае тэг" #: documents/models.py:370 msgid "has any tag" msgstr "мае любы тэг" #: documents/models.py:371 msgid "created before" msgstr "створана перад" #: documents/models.py:372 msgid "created after" msgstr "створана пасля" #: documents/models.py:373 msgid "created year is" msgstr "год стварэння" #: documents/models.py:374 msgid "created month is" msgstr "месяц стварэння" #: documents/models.py:375 msgid "created day is" msgstr "дзень стварэння" #: documents/models.py:376 msgid "added before" msgstr "даданы перад" #: documents/models.py:377 msgid "added after" msgstr "даданы пасля" #: documents/models.py:378 msgid "modified before" msgstr "зменены перад" #: documents/models.py:379 msgid "modified after" msgstr "зменены пасля" #: documents/models.py:380 msgid "does not have tag" msgstr "не мае тэга" #: documents/models.py:381 msgid "does not have ASN" msgstr "не мае ASN" #: documents/models.py:382 msgid "title or content contains" msgstr "назва або змест смяшчае" #: documents/models.py:383 msgid "fulltext query" msgstr "поўнатэкставы запыт" #: documents/models.py:384 msgid "more like this" msgstr "больш падобнага" #: documents/models.py:385 msgid "has tags in" msgstr "мае тэгі ў" #: documents/models.py:395 msgid "rule type" msgstr "тып правіла" #: documents/models.py:397 msgid "value" msgstr "значэнне" #: documents/models.py:400 msgid "filter rule" msgstr "правіла фільтрацыі" #: documents/models.py:401 msgid "filter rules" msgstr "правілы фільтрацыі" #: documents/serialisers.py:63 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Няправільны рэгулярны выраз: %(error)s" #: documents/serialisers.py:184 msgid "Invalid color." msgstr "Няправільны колер." #: documents/serialisers.py:491 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Тып файла %(type)s не падтрымліваецца" #: documents/serialisers.py:574 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx загружаецца..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Выкананы выхад з Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Вы паспяхова выйшлі з сістэмы. Да пабачэння!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Увайсці зноў" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Увайсці ў Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Калі ласка, увайдзіце." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Няправільныя імя карыстальніка або пароль! Паспрабуйце яшчэ раз." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Імя карыстальніка" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Увайсці" #: paperless/settings.py:338 msgid "English (US)" msgstr "Англійская (ЗША)" #: paperless/settings.py:339 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:340 msgid "Czech" msgstr "Чэшская" #: paperless/settings.py:341 msgid "Danish" msgstr "Дацкая" #: paperless/settings.py:342 msgid "German" msgstr "Нямецкая" #: paperless/settings.py:343 msgid "English (GB)" msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)" #: paperless/settings.py:344 msgid "Spanish" msgstr "Іспанская" #: paperless/settings.py:345 msgid "French" msgstr "Французская" #: paperless/settings.py:346 msgid "Italian" msgstr "Італьянская" #: paperless/settings.py:347 msgid "Luxembourgish" msgstr "Люксембургская" #: paperless/settings.py:348 msgid "Dutch" msgstr "Нідэрландская" #: paperless/settings.py:349 msgid "Polish" msgstr "Польская" #: paperless/settings.py:350 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Партугальская (Бразілія)" #: paperless/settings.py:351 msgid "Portuguese" msgstr "Партугальская" #: paperless/settings.py:352 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #: paperless/settings.py:353 msgid "Russian" msgstr "Руская" #: paperless/settings.py:354 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:355 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:356 msgid "Swedish" msgstr "Шведская" #: paperless/settings.py:357 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:358 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:153 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Адміністраванне Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Аўтэнтыфікацыя" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Пашыраныя налады" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx будзе апрацоўваць толькі лісты, якія адпавядаюць УСІМ фільтрам, прыведзеным ніжэй." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Дзеянні" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Дзеянне распаўсюджваецца на пошту. Гэта дзеянне выконваецца толькі тады, калі дакументы былі спажыты з пошты. Пошты без укладанняў застануцца цалкам некранутымі." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Метаданыя" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Аўтаматычна прызначаць метададзеныя дакументам, атрыманым з гэтага правіла. Калі вы не прызначаеце тут тэгі, тыпы ці карэспандэнты, Paperless-ngx усё роўна будуць апрацоўваць усе адпаведныя правілы, якія вы вызначылі." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx пошта" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "паштовы акаўнт" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "паштовыя акаўнты" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Без шыфравання" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Выкарыстоўваць SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Выкарыстоўваць STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "Сервер IMAP" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "Порт IMAP" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Звычайна гэта 143 для незашыфраваных і STARTTLS злучэнняў і 993 для злучэнняў SSL." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "Бяспека IMAP" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "імя карыстальніка" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "пароль" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "кадзіроўка" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Кадзіроўка для сувязі з паштовым серверам, напрыклад «UTF-8» або «US-ASCII»." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "правіла пошты" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "правілы пошты" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Апрацоўваць толькі ўкладанні." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Апрацоўваць усе файлы, уключаючы 'убудаваныя' укладанні." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Перамясціць у паказаную папку" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Пазначыць як прачытанае, не апрацоўваць прачытаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Пазначыць пошту, не апрацоўваць пазначаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "Use subject as title" msgstr "Тэма ў якасці загалоўка" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Выкарыстоўваць імя ўкладзенага файла як загаловак" #: paperless_mail/models.py:74 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Не прызначаць карэспандэнта" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Use mail address" msgstr "Выкарыстоўваць email адрас" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Выкарыстоўваць імя (або адрас электроннай пошты, калі недаступна)" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Выкарыстоўваць карэспандэнта, абранага ніжэй" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "order" msgstr "парадак" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "account" msgstr "ўліковы запіс" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "folder" msgstr "каталог" #: paperless_mail/models.py:95 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "filter from" msgstr "фільтр па адпраўніку" #: paperless_mail/models.py:107 msgid "filter subject" msgstr "фільтр па тэме" #: paperless_mail/models.py:113 msgid "filter body" msgstr "фільтр па тэксце паведамлення" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "filter attachment filename" msgstr "фільтр па імені ўкладання" #: paperless_mail/models.py:125 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Апрацоўваць толькі дакументы, якія цалкам супадаюць з імем файла (калі яно пазначана). Маскі, напрыклад *.pdf ці *рахунак*, дазволеныя. Без уліку рэгістра." #: paperless_mail/models.py:132 msgid "maximum age" msgstr "максімальны ўзрост" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Specified in days." msgstr "Указваецца ў днях." #: paperless_mail/models.py:138 msgid "attachment type" msgstr "тып укладання" #: paperless_mail/models.py:142 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Убудаваныя ўкладанні ўключаюць убудаваныя выявы, таму лепш камбінаваць гэты варыянт з фільтрам імёнаў файла." #: paperless_mail/models.py:148 msgid "action" msgstr "дзеянне" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "action parameter" msgstr "параметр дзеяння" #: paperless_mail/models.py:159 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Дадатковы параметр для дзеяння, абранага вышэй, гэта значыць, мэтавая папка дзеяння перамяшчэння ў папку. Падпапкі павінны быць падзеленыя кропкамі." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "assign title from" msgstr "прызначыць загаловак з" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "assign this tag" msgstr "прызначыць гэты тэг" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "assign this document type" msgstr "прызначыць гэты тып дакумента" #: paperless_mail/models.py:187 msgid "assign correspondent from" msgstr "прызначыць карэспандэнта з" #: paperless_mail/models.py:197 msgid "assign this correspondent" msgstr "прызначыць гэтага карэспандэнта"