msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: it\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: documents/models.py:27 msgid "Any word" msgstr "Qualsiasi parola" #: documents/models.py:28 msgid "All words" msgstr "Tutte le parole" #: documents/models.py:29 msgid "Exact match" msgstr "Corrispondenza esatta" #: documents/models.py:30 msgid "Regular expression" msgstr "Espressione regolare" #: documents/models.py:31 msgid "Fuzzy word" msgstr "Parole fuzzy" #: documents/models.py:32 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:79 msgid "name" msgstr "nome" #: documents/models.py:37 msgid "match" msgstr "corrispondenza" #: documents/models.py:40 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmo di corrispondenza" #: documents/models.py:45 msgid "is insensitive" msgstr "non distingue maiuscole e minuscole" #: documents/models.py:58 documents/models.py:113 msgid "correspondent" msgstr "corrispondente" #: documents/models.py:59 msgid "correspondents" msgstr "corrispondenti" #: documents/models.py:64 msgid "color" msgstr "colore" #: documents/models.py:67 msgid "is inbox tag" msgstr "è tag di arrivo" #: documents/models.py:70 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Contrassegna questo tag come tag in arrivo: tutti i documenti elaborati verranno taggati con questo tag." #: documents/models.py:76 msgid "tag" msgstr "tag" #: documents/models.py:77 documents/models.py:151 msgid "tags" msgstr "tag" #: documents/models.py:82 documents/models.py:133 msgid "document type" msgstr "tipo di documento" #: documents/models.py:83 msgid "document types" msgstr "tipi di documento" #: documents/models.py:88 msgid "path" msgstr "" #: documents/models.py:94 documents/models.py:122 msgid "storage path" msgstr "" #: documents/models.py:95 msgid "storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:103 msgid "Unencrypted" msgstr "Non criptato" #: documents/models.py:104 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Criptato con GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:125 msgid "title" msgstr "titolo" #: documents/models.py:137 msgid "content" msgstr "contenuto" #: documents/models.py:140 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "I dati grezzi o solo testo del documento. Questo campo è usato principalmente per la ricerca." #: documents/models.py:145 msgid "mime type" msgstr "tipo mime" #: documents/models.py:155 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:159 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Il checksum del documento originale." #: documents/models.py:163 msgid "archive checksum" msgstr "checksum dell'archivio" #: documents/models.py:168 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Il checksum del documento archiviato." #: documents/models.py:171 documents/models.py:324 msgid "created" msgstr "creato il" #: documents/models.py:174 msgid "modified" msgstr "modificato il" #: documents/models.py:181 msgid "storage type" msgstr "tipo di storage" #: documents/models.py:189 msgid "added" msgstr "aggiunto il" #: documents/models.py:196 msgid "filename" msgstr "nome del file" #: documents/models.py:202 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nome del file corrente nello storage" #: documents/models.py:206 msgid "archive filename" msgstr "Nome file in archivio" #: documents/models.py:212 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Il nome del file nell'archiviazione" #: documents/models.py:216 msgid "archive serial number" msgstr "numero seriale dell'archivio" #: documents/models.py:222 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Posizione di questo documento all'interno dell'archivio fisico." #: documents/models.py:228 msgid "document" msgstr "documento" #: documents/models.py:229 msgid "documents" msgstr "documenti" #: documents/models.py:307 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:308 msgid "information" msgstr "informazione" #: documents/models.py:309 msgid "warning" msgstr "avvertimento" #: documents/models.py:310 msgid "error" msgstr "errore" #: documents/models.py:311 msgid "critical" msgstr "critico" #: documents/models.py:314 msgid "group" msgstr "gruppo" #: documents/models.py:316 msgid "message" msgstr "messaggio" #: documents/models.py:319 msgid "level" msgstr "livello" #: documents/models.py:328 msgid "log" msgstr "logs" #: documents/models.py:329 msgid "logs" msgstr "log" #: documents/models.py:339 documents/models.py:392 msgid "saved view" msgstr "vista salvata" #: documents/models.py:340 msgid "saved views" msgstr "viste salvate" #: documents/models.py:342 msgid "user" msgstr "utente" #: documents/models.py:346 msgid "show on dashboard" msgstr "mostra sul cruscotto" #: documents/models.py:349 msgid "show in sidebar" msgstr "mostra nella barra laterale" #: documents/models.py:353 msgid "sort field" msgstr "campo di ordinamento" #: documents/models.py:358 msgid "sort reverse" msgstr "ordine invertito" #: documents/models.py:363 msgid "title contains" msgstr "il titolo contiene" #: documents/models.py:364 msgid "content contains" msgstr "il contenuto contiene" #: documents/models.py:365 msgid "ASN is" msgstr "ASN è" #: documents/models.py:366 msgid "correspondent is" msgstr "la corrispondenza è" #: documents/models.py:367 msgid "document type is" msgstr "il tipo di documento è" #: documents/models.py:368 msgid "is in inbox" msgstr "è in arrivo" #: documents/models.py:369 msgid "has tag" msgstr "ha etichetta" #: documents/models.py:370 msgid "has any tag" msgstr "ha qualsiasi etichetta" #: documents/models.py:371 msgid "created before" msgstr "creato prima del" #: documents/models.py:372 msgid "created after" msgstr "creato dopo il" #: documents/models.py:373 msgid "created year is" msgstr "l'anno di creazione è" #: documents/models.py:374 msgid "created month is" msgstr "il mese di creazione è" #: documents/models.py:375 msgid "created day is" msgstr "il giorno di creazione è" #: documents/models.py:376 msgid "added before" msgstr "aggiunto prima del" #: documents/models.py:377 msgid "added after" msgstr "aggiunto dopo il" #: documents/models.py:378 msgid "modified before" msgstr "modificato prima del" #: documents/models.py:379 msgid "modified after" msgstr "modificato dopo" #: documents/models.py:380 msgid "does not have tag" msgstr "non ha tag" #: documents/models.py:381 msgid "does not have ASN" msgstr "non ha ASN" #: documents/models.py:382 msgid "title or content contains" msgstr "il titolo o il contenuto contiene" #: documents/models.py:383 msgid "fulltext query" msgstr "query fulltext" #: documents/models.py:384 msgid "more like this" msgstr "altro come questo" #: documents/models.py:385 msgid "has tags in" msgstr "ha tag in" #: documents/models.py:395 msgid "rule type" msgstr "tipo di regola" #: documents/models.py:397 msgid "value" msgstr "valore" #: documents/models.py:400 msgid "filter rule" msgstr "regola filtro" #: documents/models.py:401 msgid "filter rules" msgstr "regole filtro" #: documents/serialisers.py:63 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Espressione regolare non valida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:184 msgid "Invalid color." msgstr "Colore non valido." #: documents/serialisers.py:491 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Il tipo di file %(type)s non è supportato" #: documents/serialisers.py:574 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx è in caricamento..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Disconnesso da Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Ti sei disconnesso. A presto!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Accedi nuovamente" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Accedi a Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Accedi" #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Il nome utente e la password non sono corretti. Riprovare." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Password" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Accedi" #: paperless/settings.py:338 msgid "English (US)" msgstr "Inglese (US)" #: paperless/settings.py:339 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:340 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: paperless/settings.py:341 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: paperless/settings.py:342 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: paperless/settings.py:343 msgid "English (GB)" msgstr "Inglese (GB)" #: paperless/settings.py:344 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: paperless/settings.py:345 msgid "French" msgstr "Francese" #: paperless/settings.py:346 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: paperless/settings.py:347 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lussemburghese" #: paperless/settings.py:348 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: paperless/settings.py:349 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: paperless/settings.py:350 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #: paperless/settings.py:351 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: paperless/settings.py:352 msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" #: paperless/settings.py:353 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: paperless/settings.py:354 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:355 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:356 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: paperless/settings.py:357 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:358 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:153 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Amministrazione di Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ng processerà solo la posta che rientra in TUTTI i filtri impostati." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "L'azione che viene applicata alla email. Questa azione viene eseguita solo quando dei documenti vengono elaborati dalla email. Le email senza allegati vengono ignorate." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Assegna automaticamente i metadati ai documenti elaborati da questa regola. Se non assegni qui dei tag, tipi di documenti o corrispondenti, Paperless userà comunque le regole corrispondenti che hai configurato." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Email Paperless" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "account email" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "account email" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Nessuna crittografia" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Usa SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Usa STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "Server IMAP" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "Porta IMAP" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Di solito si usa 143 per STARTTLS o nessuna crittografia e 993 per SSL." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "Sicurezza IMAP" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "nome utente" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "password" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "set di caratteri" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Il set di caratteri da usare quando si comunica con il server di posta, come 'UTF-8' o 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "regola email" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "regole email" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Elabora solo gli allegati." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Elabora tutti i file, inclusi gli allegati nel corpo." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Sposta in una cartella" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Segna come letto, non elaborare le email lette" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Contrassegna la email, non elaborare le email elaborate." #: paperless_mail/models.py:70 msgid "Use subject as title" msgstr "Usa oggetto come titolo" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Usa il nome dell'allegato come titolo" #: paperless_mail/models.py:74 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Non assegnare un corrispondente" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Use mail address" msgstr "Usa indirizzo email" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Usa nome (o indirizzo email se non disponibile)" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Usa il corrispondente selezionato qui sotto" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "order" msgstr "priorità" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "account" msgstr "account" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "folder" msgstr "cartella" #: paperless_mail/models.py:95 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "filter from" msgstr "filtra da" #: paperless_mail/models.py:107 msgid "filter subject" msgstr "filtra oggetto" #: paperless_mail/models.py:113 msgid "filter body" msgstr "filtra corpo" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtra nome allegato" #: paperless_mail/models.py:125 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Elabora i documenti che corrispondono a questo nome. Puoi usare wildcard come *.pdf o *fattura*. Non fa differenza fra maiuscole e minuscole." #: paperless_mail/models.py:132 msgid "maximum age" msgstr "età massima" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Specified in days." msgstr "Definito in giorni." #: paperless_mail/models.py:138 msgid "attachment type" msgstr "tipo di allegato" #: paperless_mail/models.py:142 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Gli allegati in linea includono le immagini nel corpo, quindi è meglio combinare questa opzione con il filtro nome." #: paperless_mail/models.py:148 msgid "action" msgstr "azione" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "action parameter" msgstr "parametro azione" #: paperless_mail/models.py:159 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parametro aggiuntivo per l'azione selezionata, ad esempio la cartella di destinazione per l'azione che sposta una cartella. Le sottocartelle devono essere separate da punti." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "assign title from" msgstr "assegna tittolo da" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "assign this tag" msgstr "assegna questo tag" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "assign this document type" msgstr "assegna questo tipo di documento" #: paperless_mail/models.py:187 msgid "assign correspondent from" msgstr "assegna corrispondente da" #: paperless_mail/models.py:197 msgid "assign this correspondent" msgstr "assegna questo corrispondente"