msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ng\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-17 22:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-17 21:47\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ng\n" "X-Crowdin-Project-ID: 434940\n" "X-Crowdin-Language: cs\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 54\n" #: documents/apps.py:10 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Jakékoliv slovo" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Všechna slova" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Přesná shoda" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Regulární výraz" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy slovo" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25 #: paperless_mail/models.py:109 msgid "name" msgstr "název" #: documents/models.py:45 msgid "match" msgstr "shoda" #: documents/models.py:49 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmus pro shodu" #: documents/models.py:55 msgid "is insensitive" msgstr "je ignorováno" #: documents/models.py:74 documents/models.py:120 msgid "correspondent" msgstr "korespondent" #: documents/models.py:75 msgid "correspondents" msgstr "korespondenti" #: documents/models.py:81 msgid "color" msgstr "barva" #: documents/models.py:87 msgid "is inbox tag" msgstr "tag přichozí" #: documents/models.py:89 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označí tento tag jako tag pro příchozí: Všechny nově zkonzumované dokumenty budou označeny tagem pro přichozí" #: documents/models.py:94 msgid "tag" msgstr "tag" #: documents/models.py:95 documents/models.py:151 msgid "tags" msgstr "tagy" #: documents/models.py:101 documents/models.py:133 msgid "document type" msgstr "typ dokumentu" #: documents/models.py:102 msgid "document types" msgstr "typy dokumentu" #: documents/models.py:110 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrované" #: documents/models.py:111 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrované pomocí GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:124 msgid "title" msgstr "titulek" #: documents/models.py:137 msgid "content" msgstr "obsah" #: documents/models.py:139 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Nezpracovaná, pouze textová data dokumentu. Toto pole je používáno především pro vyhledávání." #: documents/models.py:144 msgid "mime type" msgstr "mime typ" #: documents/models.py:155 msgid "checksum" msgstr "kontrolní součet" #: documents/models.py:159 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolní součet původního dokumentu" #: documents/models.py:163 msgid "archive checksum" msgstr "kontrolní součet archivu" #: documents/models.py:168 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolní součet archivovaného dokumentu." #: documents/models.py:172 documents/models.py:328 msgid "created" msgstr "vytvořeno" #: documents/models.py:176 msgid "modified" msgstr "upraveno" #: documents/models.py:180 msgid "storage type" msgstr "typ úložiště" #: documents/models.py:188 msgid "added" msgstr "přidáno" #: documents/models.py:192 msgid "filename" msgstr "název souboru" #: documents/models.py:198 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuální název souboru v úložišti" #: documents/models.py:202 msgid "archive filename" msgstr "" #: documents/models.py:208 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "" #: documents/models.py:212 msgid "archive serial number" msgstr "sériové číslo archivu" #: documents/models.py:217 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Pozice dokumentu ve vašem archivu fyzických dokumentů" #: documents/models.py:223 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:224 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: documents/models.py:311 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:312 msgid "information" msgstr "informace" #: documents/models.py:313 msgid "warning" msgstr "varování" #: documents/models.py:314 msgid "error" msgstr "chyba" #: documents/models.py:315 msgid "critical" msgstr "kritická" #: documents/models.py:319 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:322 msgid "message" msgstr "zpráva" #: documents/models.py:325 msgid "level" msgstr "úroveň" #: documents/models.py:332 msgid "log" msgstr "záznam" #: documents/models.py:333 msgid "logs" msgstr "záznamy" #: documents/models.py:344 documents/models.py:396 msgid "saved view" msgstr "uložený pohled" #: documents/models.py:345 msgid "saved views" msgstr "uložené pohledy" #: documents/models.py:348 msgid "user" msgstr "uživatel" #: documents/models.py:354 msgid "show on dashboard" msgstr "zobrazit v dashboardu" #: documents/models.py:357 msgid "show in sidebar" msgstr "zobrazit v postranním menu" #: documents/models.py:361 msgid "sort field" msgstr "pole na řazení" #: documents/models.py:364 msgid "sort reverse" msgstr "třídit opačně" #: documents/models.py:370 msgid "title contains" msgstr "titulek obsahuje" #: documents/models.py:371 msgid "content contains" msgstr "obsah obsahuje" #: documents/models.py:372 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:373 msgid "correspondent is" msgstr "korespondent je" #: documents/models.py:374 msgid "document type is" msgstr "typ dokumentu je" #: documents/models.py:375 msgid "is in inbox" msgstr "je v příchozích" #: documents/models.py:376 msgid "has tag" msgstr "má tag" #: documents/models.py:377 msgid "has any tag" msgstr "má jakýkoliv tag" #: documents/models.py:378 msgid "created before" msgstr "vytvořeno před" #: documents/models.py:379 msgid "created after" msgstr "vytvořeno po" #: documents/models.py:380 msgid "created year is" msgstr "rok vytvoření je" #: documents/models.py:381 msgid "created month is" msgstr "měsíc vytvoření je" #: documents/models.py:382 msgid "created day is" msgstr "den vytvoření je" #: documents/models.py:383 msgid "added before" msgstr "přidáno před" #: documents/models.py:384 msgid "added after" msgstr "přidáno po" #: documents/models.py:385 msgid "modified before" msgstr "upraveno před" #: documents/models.py:386 msgid "modified after" msgstr "upraveno po" #: documents/models.py:387 msgid "does not have tag" msgstr "nemá tag" #: documents/models.py:388 msgid "does not have ASN" msgstr "" #: documents/models.py:389 msgid "title or content contains" msgstr "" #: documents/models.py:400 msgid "rule type" msgstr "typ pravidla" #: documents/models.py:404 msgid "value" msgstr "hodnota" #: documents/models.py:410 msgid "filter rule" msgstr "filtrovací pravidlo" #: documents/models.py:411 msgid "filter rules" msgstr "filtrovací pravidla" #: documents/serialisers.py:53 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "" #: documents/serialisers.py:177 msgid "Invalid color." msgstr "" #: documents/serialisers.py:451 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Typ souboru %(type)s není podporován" #: documents/templates/index.html:21 msgid "Paperless-ng is loading..." msgstr "Paperless-ng se načítá..." #: documents/templates/registration/logged_out.html:13 msgid "Paperless-ng signed out" msgstr "Odhlášeno od Paperless-ng" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Byli jste úspěšně odhlášeni. Nashledanou!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:42 msgid "Sign in again" msgstr "Přihlašte se znovu" #: documents/templates/registration/login.html:13 msgid "Paperless-ng sign in" msgstr "Paperless-ng přihlášení" #: documents/templates/registration/login.html:42 msgid "Please sign in." msgstr "Prosím přihlaste se." #: documents/templates/registration/login.html:45 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Vaše uživatelské jméno a heslo se neshodují. Prosím, zkuste to znovu." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: documents/templates/registration/login.html:49 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: documents/templates/registration/login.html:54 msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit se" #: paperless/settings.py:298 msgid "English (US)" msgstr "" #: paperless/settings.py:299 msgid "English (GB)" msgstr "" #: paperless/settings.py:300 msgid "German" msgstr "Němčina" #: paperless/settings.py:301 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: paperless/settings.py:302 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: paperless/settings.py:303 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: paperless/settings.py:304 msgid "Portuguese" msgstr "" #: paperless/settings.py:305 msgid "Italian" msgstr "" #: paperless/settings.py:306 msgid "Romanian" msgstr "" #: paperless/settings.py:307 msgid "Russian" msgstr "" #: paperless/settings.py:308 msgid "Spanish" msgstr "" #: paperless/urls.py:118 msgid "Paperless-ng administration" msgstr "Správa Paperless-ng" #: paperless_mail/admin.py:25 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: paperless_mail/admin.py:27 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless zpracuje pouze emaily které odpovídají VŠEM níže zadaným filtrům." #: paperless_mail/admin.py:37 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Akce provedena na emailu. Tato akce je provedena jen pokud byly dokumenty zkonzumovány z emailu. Emaily bez příloh zůstanou nedotčeny." #: paperless_mail/admin.py:46 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:48 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automaticky přiřadit metadata dokumentům zkonzumovaných z tohoto pravidla. Pokud zde nepřiřadíte tagy, typy nebo korespondenty, paperless stále zpracuje všechna shodující-se pravidla které jste definovali." #: paperless_mail/apps.py:9 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless pošta" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail account" msgstr "emailový účet" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "mail accounts" msgstr "emailové účty" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "No encryption" msgstr "Žádné šifrování" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Use SSL" msgstr "Používat SSL" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Používat STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:29 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Toto je většinou 143 pro nešifrovaná připojení/připojení používající STARTTLS a 993 pro SSL připojení." #: paperless_mail/models.py:40 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP bezpečnost" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "username" msgstr "uživatelské jméno" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "password" msgstr "heslo" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "mailové pravidlo" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "mailová pravidla" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Only process attachments." msgstr "Zpracovávat jen přílohy" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Zpracovat všechny soubory, včetně vložených příloh" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označit jako přečtené, nezpracovávat přečtené emaily" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označit email, nezpracovávat označené emaily" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Move to specified folder" msgstr "Přesunout do specifikované složky" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Use subject as title" msgstr "Použít předmět jako titulek" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Použít název souboru u přílohy jako titulek" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nepřiřazovat korespondenta" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "Use mail address" msgstr "Použít emailovou adresu" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Použít jméno (nebo emailovou adresu pokud jméno není dostupné)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Použít korespondenta vybraného níže" #: paperless_mail/models.py:113 msgid "order" msgstr "pořadí" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "account" msgstr "účet" #: paperless_mail/models.py:124 msgid "folder" msgstr "složka" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "filter from" msgstr "filtrovat z" #: paperless_mail/models.py:131 msgid "filter subject" msgstr "název filtru" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "filter body" msgstr "tělo filtru" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "filter attachment filename" msgstr "název souboru u přílohy filtru" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konzumovat jen dokumenty které přesně odpovídají tomuto názvu souboru pokud specifikováno. Zástupné znaky jako *.pdf nebo *invoice* jsou povoleny. Nezáleží na velikosti písmen." #: paperless_mail/models.py:146 msgid "maximum age" msgstr "maximální stáří" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "Specified in days." msgstr "Specifikováno ve dnech." #: paperless_mail/models.py:151 msgid "attachment type" msgstr "typ přílohy" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Vložené přílohy zahrnují vložené obrázky, takže je nejlepší tuto možnost kombinovat s filtrem na název souboru" #: paperless_mail/models.py:159 msgid "action" msgstr "akce" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "action parameter" msgstr "parametr akce" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action." msgstr "Další parametr pro výše vybranou akci, napříkad cílová složka akce přesunutí do složky." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "assign title from" msgstr "nastavit titulek z" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "assign this tag" msgstr "přiřadit tento tag" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "assign this document type" msgstr "přiřadit tento typ dokumentu" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "assign correspondent from" msgstr "přiřadit korespondenta z" #: paperless_mail/models.py:205 msgid "assign this correspondent" msgstr "přiřadit tohoto korespondenta"