msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-19 15:13-0700\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-19 22:14\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hebrew\n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: he\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: documents/filters.py:374 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:393 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:424 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:438 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:503 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:540 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:648 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:827 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:36 documents/models.py:710 msgid "owner" msgstr "בעלים" #: documents/models.py:53 documents/models.py:921 msgid "None" msgstr "ללא" #: documents/models.py:54 documents/models.py:922 msgid "Any word" msgstr "מילה כלשהי" #: documents/models.py:55 documents/models.py:923 msgid "All words" msgstr "כל המילים" #: documents/models.py:56 documents/models.py:924 msgid "Exact match" msgstr "התאמה מדויקת" #: documents/models.py:57 documents/models.py:925 msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: documents/models.py:58 documents/models.py:926 msgid "Fuzzy word" msgstr "מילה מעורפלת" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "שם" #: documents/models.py:64 documents/models.py:990 msgid "match" msgstr "התאמה" #: documents/models.py:67 documents/models.py:993 msgid "matching algorithm" msgstr "אלגוריתם התאמה" #: documents/models.py:72 documents/models.py:998 msgid "is insensitive" msgstr "אינו תלוי רישיות" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "מכותב" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "מכותבים" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "צבע" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "תגית דואר נכנס" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "מסמן תגית זו כתגית דואר נכנס: כל המסמכים החדשים שהתקבלו יתויגו עם תגית דואר נכנס." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "תגית" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "תגיות" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "סוג מסמך" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "סוגי מסמך" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "נתיב" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "נתיב אכסון" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "נתיבי אכסון" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "לא מוצפן" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "הוצפן באמצעות GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "כותרת" #: documents/models.py:170 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "תוכן" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "הנתונים הגולמיים של המסמך, המכילים טקסט בלבד. שדה זה משמש בעיקר לצורך חיפוש." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "סוג mime" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "מחרוזת בדיקה" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "מחרוזת בדיקה של המסמך המקורי." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "מחרוזת בדיקה לארכיון" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "מחרוזת הבדיקה למסמך בארכיון." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "מספר העמודים במסמך." #: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668 #: documents/models.py:739 documents/models.py:797 msgid "created" msgstr "נוצר" #: documents/models.py:219 msgid "modified" msgstr "נערך לאחרונה" #: documents/models.py:226 msgid "storage type" msgstr "סוג אחסון" #: documents/models.py:234 msgid "added" msgstr "התווסף" #: documents/models.py:241 msgid "filename" msgstr "שם קובץ" #: documents/models.py:247 msgid "Current filename in storage" msgstr "שם קובץ נוכחי באחסון" #: documents/models.py:251 msgid "archive filename" msgstr "שם קובץ בארכיון" #: documents/models.py:257 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון" #: documents/models.py:261 msgid "original filename" msgstr "שם קובץ מקורי" #: documents/models.py:267 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "השם המקורי של הקובץ לפני שהוא הועלה" #: documents/models.py:274 msgid "archive serial number" msgstr "מספר סידורי בארכיון" #: documents/models.py:284 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "מיקומו של מסמך זה בארכיון המסמכים הפיזי שלך." #: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695 #: documents/models.py:1459 msgid "document" msgstr "מסמך" #: documents/models.py:291 msgid "documents" msgstr "מסמכים" #: documents/models.py:379 msgid "Table" msgstr "טבלה" #: documents/models.py:380 msgid "Small Cards" msgstr "כרטיסיות קטנות" #: documents/models.py:381 msgid "Large Cards" msgstr "כרטיסיות גדולות" #: documents/models.py:384 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: documents/models.py:385 documents/models.py:942 msgid "Created" msgstr "נוצר" #: documents/models.py:386 documents/models.py:941 msgid "Added" msgstr "נוסף" #: documents/models.py:387 msgid "Tags" msgstr "תגיות" #: documents/models.py:388 msgid "Correspondent" msgstr "מכותב" #: documents/models.py:389 msgid "Document Type" msgstr "סוג מסמך" #: documents/models.py:390 msgid "Storage Path" msgstr "נתיב אחסון" #: documents/models.py:391 msgid "Note" msgstr "הערה" #: documents/models.py:392 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: documents/models.py:393 msgid "Shared" msgstr "משותף" #: documents/models.py:394 msgid "ASN" msgstr "ארכיב" #: documents/models.py:395 msgid "Pages" msgstr "עמודים" #: documents/models.py:401 msgid "show on dashboard" msgstr "הצג בדשבורד" #: documents/models.py:404 msgid "show in sidebar" msgstr "הצג בסרגל צידי" #: documents/models.py:408 msgid "sort field" msgstr "שדה המיון" #: documents/models.py:413 msgid "sort reverse" msgstr "מיין הפוך" #: documents/models.py:416 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:424 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:431 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:438 documents/models.py:501 msgid "saved view" msgstr "תצוגה שמורה" #: documents/models.py:439 msgid "saved views" msgstr "תצוגות שמורות" #: documents/models.py:447 msgid "title contains" msgstr "כותרת מכילה" #: documents/models.py:448 msgid "content contains" msgstr "תוכן מכיל" #: documents/models.py:449 msgid "ASN is" msgstr "מס\"ד הוא" #: documents/models.py:450 msgid "correspondent is" msgstr "מכותב הוא" #: documents/models.py:451 msgid "document type is" msgstr "סוג מסמך הוא" #: documents/models.py:452 msgid "is in inbox" msgstr "בתיבה הנכנסת" #: documents/models.py:453 msgid "has tag" msgstr "ישנו תיוג" #: documents/models.py:454 msgid "has any tag" msgstr "ישנו כל תיוג" #: documents/models.py:455 msgid "created before" msgstr "נוצר לפני" #: documents/models.py:456 msgid "created after" msgstr "נוצר לאחר" #: documents/models.py:457 msgid "created year is" msgstr "נוצר בשנת" #: documents/models.py:458 msgid "created month is" msgstr "נוצר בחודש" #: documents/models.py:459 msgid "created day is" msgstr "נוצר ביום" #: documents/models.py:460 msgid "added before" msgstr "נוסף לפני" #: documents/models.py:461 msgid "added after" msgstr "נוסף אחרי" #: documents/models.py:462 msgid "modified before" msgstr "נערך לפני" #: documents/models.py:463 msgid "modified after" msgstr "נערך אחרי" #: documents/models.py:464 msgid "does not have tag" msgstr "אינו כולל את התיוג" #: documents/models.py:465 msgid "does not have ASN" msgstr "אינו בעל מס\"ד" #: documents/models.py:466 msgid "title or content contains" msgstr "כותרת או תוכן מכילים" #: documents/models.py:467 msgid "fulltext query" msgstr "שאילתת טקסט מלא" #: documents/models.py:468 msgid "more like this" msgstr "עוד כמו זה" #: documents/models.py:469 msgid "has tags in" msgstr "מכיל תגים ב־" #: documents/models.py:470 msgid "ASN greater than" msgstr "מערכת אוטונומית גדולה מ" #: documents/models.py:471 msgid "ASN less than" msgstr "מערכת אוטונומית קטן מ" #: documents/models.py:472 msgid "storage path is" msgstr "מיקום האיחסון" #: documents/models.py:473 msgid "has correspondent in" msgstr "קיים מכותב ב" #: documents/models.py:474 msgid "does not have correspondent in" msgstr "ללא מכותב" #: documents/models.py:475 msgid "has document type in" msgstr "סוג מסמך הוא" #: documents/models.py:476 msgid "does not have document type in" msgstr "ללא סיווג סוג מסמך" #: documents/models.py:477 msgid "has storage path in" msgstr "נתיב האחסון" #: documents/models.py:478 msgid "does not have storage path in" msgstr "ללא נתיב אחסון" #: documents/models.py:479 msgid "owner is" msgstr "הבעלים הם" #: documents/models.py:480 msgid "has owner in" msgstr "יש בעלים תחת" #: documents/models.py:481 msgid "does not have owner" msgstr "אין בעלים" #: documents/models.py:482 msgid "does not have owner in" msgstr "אין בעלים תחת" #: documents/models.py:483 msgid "has custom field value" msgstr "עם שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:484 msgid "is shared by me" msgstr "משותף" #: documents/models.py:485 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:487 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:488 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:489 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:490 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:491 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:492 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:493 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "mime type is" msgstr "סוג הקובץ הוא: " #: documents/models.py:504 msgid "rule type" msgstr "סוג כלל" #: documents/models.py:506 msgid "value" msgstr "ערך" #: documents/models.py:509 msgid "filter rule" msgstr "חוק סינון" #: documents/models.py:510 msgid "filter rules" msgstr "חוקי סינון" #: documents/models.py:534 msgid "Auto Task" msgstr "משימה אוטומטית" #: documents/models.py:535 msgid "Scheduled Task" msgstr "" #: documents/models.py:536 msgid "Manual Task" msgstr "" #: documents/models.py:539 msgid "Consume File" msgstr "" #: documents/models.py:540 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:541 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:547 msgid "Task ID" msgstr "מספר משימה" #: documents/models.py:548 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "מזהה סלרי עבור המשימה שהופעלה" #: documents/models.py:553 msgid "Acknowledged" msgstr "מודע" #: documents/models.py:554 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "אם המשימה מאושרת דרך ה-frontend או ה-API" #: documents/models.py:560 msgid "Task Filename" msgstr "שם קובץ משימה" #: documents/models.py:561 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "שם הקובץ שעבורו בוצעה המשימה" #: documents/models.py:568 msgid "Task Name" msgstr "שם המשימה" #: documents/models.py:569 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:576 msgid "Task State" msgstr "מצב המשימה" #: documents/models.py:577 msgid "Current state of the task being run" msgstr "מצב הנוכחי של המשימה אשר רצה" #: documents/models.py:583 msgid "Created DateTime" msgstr "יצירת תאריך שעה" #: documents/models.py:584 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "תאריך שעה התחילה" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:597 msgid "Completed DateTime" msgstr "תאריך שעה הושלמה" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:604 msgid "Result Data" msgstr "תוצאת מידע" #: documents/models.py:606 msgid "The data returned by the task" msgstr "המידע מאוחזר ע\"י המשימה" #: documents/models.py:614 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:615 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:626 msgid "Note for the document" msgstr "הערה להמסמך" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "משתמש" #: documents/models.py:655 msgid "note" msgstr "הערה" #: documents/models.py:656 msgid "notes" msgstr "הערות" #: documents/models.py:664 msgid "Archive" msgstr "ארכיון" #: documents/models.py:665 msgid "Original" msgstr "מקור" #: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "תפוגה" #: documents/models.py:683 msgid "slug" msgstr "טוקן" #: documents/models.py:715 msgid "share link" msgstr "שתף קישור" #: documents/models.py:716 msgid "share links" msgstr "שתף קישורים" #: documents/models.py:728 msgid "String" msgstr "מחרוזת" #: documents/models.py:729 msgid "URL" msgstr "כתובת URL" #: documents/models.py:730 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: documents/models.py:731 msgid "Boolean" msgstr "בוליאני" #: documents/models.py:732 msgid "Integer" msgstr "מספר שלם" #: documents/models.py:733 msgid "Float" msgstr "צף" #: documents/models.py:734 msgid "Monetary" msgstr "כספי" #: documents/models.py:735 msgid "Document Link" msgstr "קישור למסמך" #: documents/models.py:736 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:748 msgid "data type" msgstr "סוג מידע:" #: documents/models.py:755 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:765 msgid "custom field" msgstr "שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:766 msgid "custom fields" msgstr "שדות מותאמים אישית" #: documents/models.py:863 msgid "custom field instance" msgstr "שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:864 msgid "custom field instances" msgstr "שדות מותאמים אישית" #: documents/models.py:929 msgid "Consumption Started" msgstr "הצריכה התחילה" #: documents/models.py:930 msgid "Document Added" msgstr "המסמך התווסף" #: documents/models.py:931 msgid "Document Updated" msgstr "המסמך עודכן" #: documents/models.py:932 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:935 msgid "Consume Folder" msgstr "עיבוד תיקיה" #: documents/models.py:936 msgid "Api Upload" msgstr "העלאה באמצעות API" #: documents/models.py:937 msgid "Mail Fetch" msgstr "הורד מייל" #: documents/models.py:938 msgid "Web UI" msgstr "" #: documents/models.py:943 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:944 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:947 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:959 msgid "filter path" msgstr "נתיב מסנן" #: documents/models.py:964 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "עבד רק קבצים המצוים בנתיב זה אם מוגדר. " #: documents/models.py:971 msgid "filter filename" msgstr "סנן לפי שם קובץ" #: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)." #: documents/models.py:987 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "סנן מסמכים לפי כלל המייל הזה" #: documents/models.py:1003 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1011 msgid "has this document type" msgstr "יש את סוג המסמך זה" #: documents/models.py:1019 msgid "has this correspondent" msgstr "יש את המכותב זה" #: documents/models.py:1023 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1031 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1039 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1043 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1048 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1053 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1062 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1066 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1067 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1075 msgid "email subject" msgstr "נושא אימייל" #: documents/models.py:1079 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1085 msgid "email body" msgstr "גוף אימייל" #: documents/models.py:1088 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1097 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1103 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1122 msgid "use parameters" msgstr "השתמש בפרמטרים" #: documents/models.py:1127 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1131 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1134 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1138 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1141 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1145 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1148 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1153 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1164 msgid "Assignment" msgstr "הקצאה" #: documents/models.py:1168 msgid "Removal" msgstr "הסרה" #: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: documents/models.py:1176 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1180 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "assign title" msgstr "הקצה כותרת" #: documents/models.py:1191 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "הקצה כותרת למסמך, תוכל להשתמש במראה מקומות. בדוק כיצד במדריך למשתמש" #: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "שייך תגית זו" #: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "שייך סוג מסמך זה" #: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "שייך מכותב זה" #: documents/models.py:1227 msgid "assign this storage path" msgstr "הקצה נתיב אחסון זה" #: documents/models.py:1236 msgid "assign this owner" msgstr "הקצה בעלים זה" #: documents/models.py:1243 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1250 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו" #: documents/models.py:1257 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1264 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ לקבוצות אלו" #: documents/models.py:1271 msgid "assign these custom fields" msgstr "הקצה שדות מותאמים אישית אלו " #: documents/models.py:1275 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1288 msgid "remove these tag(s)" msgstr "הסר את התגים האלה" #: documents/models.py:1293 msgid "remove all tags" msgstr "הסרת כל התגיות" #: documents/models.py:1300 msgid "remove these document type(s)" msgstr "הסר סוגי מסמכים" #: documents/models.py:1305 msgid "remove all document types" msgstr "הסר את כל סוגי מסמכים" #: documents/models.py:1312 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "הסר מכותבים" #: documents/models.py:1317 msgid "remove all correspondents" msgstr "הסר את כל המכותבים" #: documents/models.py:1324 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "הסר נתיבי אחסון אלה" #: documents/models.py:1329 msgid "remove all storage paths" msgstr "הסר את כל נתיבי האכסון" #: documents/models.py:1336 msgid "remove these owner(s)" msgstr "הסר את הבעלים האלה" #: documents/models.py:1341 msgid "remove all owners" msgstr "הסרת כל הבעלים" #: documents/models.py:1348 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1355 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו" #: documents/models.py:1362 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1369 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות שינוי בקובץ לקבוצות האלו" #: documents/models.py:1374 msgid "remove all permissions" msgstr "הסר את כל ההרשאות" #: documents/models.py:1381 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1386 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1395 msgid "email" msgstr "אימייל" #: documents/models.py:1404 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1408 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1409 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "סדר" #: documents/models.py:1424 msgid "triggers" msgstr "גורמים מפעילים" #: documents/models.py:1431 msgid "actions" msgstr "פעולות" #: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "פעיל" #: documents/models.py:1445 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1449 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1463 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1469 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1470 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:135 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "ביטוי רגולרי בלתי חוקי: %(error)s" #: documents/serialisers.py:561 msgid "Invalid color." msgstr "צבע לא חוקי." #: documents/serialisers.py:1614 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "סוג קובץ %(type)s לא נתמך" #: documents/serialisers.py:1703 msgid "Invalid variable detected." msgstr "משתנה לא חוקי זוהה." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "ברוך הבא %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "תודה שהשתמשת %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "התחברות Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "נא התחבר." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "איך לך עדיין חשבון? הרשם" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "התחבר" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "שכחת את הסיסמה?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "או התחבר דרך" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "בקשה לאיפוס סיסמה" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "הכנס את כתובת המייל ואנחנו נשלח לתיבה שלך הנחיות להגדרה מחדש" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "אירעה שגיאה. נא לנסות שוב." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "שלח לי את ההוראות!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "סיסמא לאיפוס נשלחה" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "בדוק את תיבת הדואר שלך." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "נשלח מייל עם הוראות להגדרת הסיסמה שלך. אתה צריך לקבל מייל בקרוב!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "אשור תהליך איפוס הסיסמה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "הגדר סיסמה חדשה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "בקש סיסמת איפוס חדשה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "סיסמא חדשה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "אשר סיסמה" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "שנה את הסיסמא שלי" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "תהליך איפוס הסיסמה הסתיים" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "איפוס סיסמה הושלם." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "הסיסמה שלך הוגדרה בהצלחה במערכת. אתה יכול עתה להתחבר התחבר" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "יש לך חשבון? התחבר" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "דואר אלקטרוני/אימייל (אופציונלי)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "סיסמה (שוב)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "התחבר" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx נטען..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "עדיין כאן?! הממ, יכול להיות שמשהו לא בסדר." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "הנה קישור למסמכים." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "החשבון שלך מוגן באמצעות אימות דו-שלבי. אנא הכנס את קוד האימות:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "קוד" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "קישור לשיתוף הקובץ לא נמצא" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "לינק לקישור הקובץ פג תוקף" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "המשך" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid ", " msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "ללא נייר" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "דלג" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "אף פעם" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "עם טקסט" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "תמיד" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "נקה" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "אף אחד" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "אפור" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "כותרת יישום" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "לוגו יישום" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "הגדרות יישום paperless" #: paperless/settings.py:726 msgid "English (US)" msgstr "אנגלית (ארה״ב)" #: paperless/settings.py:727 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: paperless/settings.py:728 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקאנס" #: paperless/settings.py:729 msgid "Belarusian" msgstr "בלרוסית" #: paperless/settings.py:730 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: paperless/settings.py:731 msgid "Catalan" msgstr "קטלאנית" #: paperless/settings.py:732 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: paperless/settings.py:733 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: paperless/settings.py:734 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: paperless/settings.py:735 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: paperless/settings.py:736 msgid "English (GB)" msgstr "אנגלית (בריטניה)" #: paperless/settings.py:737 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: paperless/settings.py:738 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: paperless/settings.py:739 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: paperless/settings.py:740 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: paperless/settings.py:741 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: paperless/settings.py:742 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: paperless/settings.py:743 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:744 msgid "Luxembourgish" msgstr "לוקסמבורגית" #: paperless/settings.py:745 msgid "Norwegian" msgstr "נורווגית" #: paperless/settings.py:746 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: paperless/settings.py:747 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: paperless/settings.py:748 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "פורטוגלית ברזילאית" #: paperless/settings.py:749 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגלית" #: paperless/settings.py:750 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: paperless/settings.py:751 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: paperless/settings.py:752 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: paperless/settings.py:753 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: paperless/settings.py:754 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: paperless/settings.py:755 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: paperless/settings.py:756 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: paperless/settings.py:757 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: paperless/settings.py:758 msgid "Chinese Simplified" msgstr "סינית מפושטת" #: paperless/settings.py:759 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "ניהול Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "אימות" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "סינון" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless יעבד רק הודעות דוא״ל שעוברות את כל המסננים המפורטים להלן." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "הפעולה חלה על הדואר. פעולה זו מבוצעת רק כאשר גוף הדואר או הקבצים המצורפים נצרכו מהדואר." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "נתוני על" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "שייך מטא נתונים למסמכים ההמתקבלים מהכלל הזה באופן אוטומטי. אם לא תשייך כאן תגיות, סוגים או מכותבים, Paperless עדיין יעבד את כל הכללים התואמים שהגדרת." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "דואר Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "חשבון דואר" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "חשבונות דואר" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "ללא הצפנה" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "השתמש ב-SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "להשתמש ב־STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "שרת IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "פתחת IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "בדרך כלל 143 לחיבורי STARTTLS וחיבורים לא מוצפנים, ו־993 לחיבורי SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "אבטחת IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "שם משתמש" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "אימות טוקן" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "ערכת תווים" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ערכת התווים לשימוש בעת תקשורת עם שרת הדואר, כגון 'UTF-8' או 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "סוג חשבון" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "רענן טוקן" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "כלל דואר אלקטרוני" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "כללי דואר אלקטרוני" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "עבד רק קבצים מצורפים." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml + הקבצים המצורפים מעובדים כמסמכים מופרדים" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "עבד את כל הקבצים, כולל קבצים מצורפים 'מוטבעים'." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "העברה לתיקייה שצוינה" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "סימון כנקרא, לא לעבד הודעות דוא״ל שנקראו" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "תייגו את הדואר בתג שצוין, אל תתיגו מיילים שתוייגו בעבר" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "השתמש בנושא ככותרת" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "השתמש בשם הקובץ המצורף ככותרת" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "אל תקצה כותרת מהכלל שהוגדר במערכת" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "אל תשייך מכותב" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "השתמש בכתובת הדואר" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "השתמש בשם (או בכתובת דואר אם אין שם)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "השתמש במכותב הנבחר להלן" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "חשבון" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "תיקייה" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות תוחם, לרוב נקודה ('.') או קו נטוי ('/'), אך זה משתנה לפי שרת הדואר." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "סנן 'מאת'" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "סנן לפי ׳נמען׳" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "סנן 'נושא'" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "סנן 'גוף'" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "סנן לפי 'שם קובץ מצורף'" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "סנן ללא 'שם קובץ מצורף'" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "גיל מקסימלי" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "נקוב בימים." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "סוג קובץ מצורף" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "קבצים מצורפים 'מוטבעים' עלולים לכלול תמונות מוטמעות, לכן האופציה הטובה ביותר היא לשלב אופציה זו עם סנן 'שם קובץ מצורף'." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "היקף הצריכה" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "פעולה" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "פרמטר פעולה" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "פרמטר נוסף עבור הפעולה שנבחרה לעיל, כלומר, תיקיית היעד של פעולת המעבר לתיקיה. יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות נקודות." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "שייך כותרת מ-" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "שייך מכותב מ-" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "הקצה בעלות קבצים מתוך הכלל שהוגדר במערכת" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "מזהה uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "נושא" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "התקבל" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "בתהליך" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "סטטוס" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "שגיאה"