msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-19 20:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-19 20:54\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Greek\n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: el\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" #: documents/filters.py:384 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Η τιμή πρέπει να είναι σε έγκυρη μορφή JSON." #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "Μη έγκυρη έκφραση προσαρμοσμένου ερωτήματος πεδίου" #: documents/filters.py:413 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "Μη έγκυρη λίστα έκφρασης. Πρέπει να είναι μη κενή." #: documents/filters.py:434 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "Μη έγκυρος λογικός τελεστής {op!r}" #: documents/filters.py:448 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "Υπέρβαση μέγιστου αριθμού συνθηκών ερωτήματος." #: documents/filters.py:513 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "Το προσαρμοσμένο πεδίο {name!r} δεν είναι ένα έγκυρο." #: documents/filters.py:550 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "Το {data_type} δεν υποστηρίζει το ερώτημα expr {expr!r}s." #: documents/filters.py:658 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "Υπέρβαση μέγιστου βάθους εμφώλευσης." #: documents/filters.py:843 msgid "Custom field not found" msgstr "Το προσαρμοσμένο πεδίο δε βρέθηκε" #: documents/models.py:36 documents/models.py:713 msgid "owner" msgstr "ιδιοκτήτης" #: documents/models.py:53 documents/models.py:924 msgid "None" msgstr "Τίποτα" #: documents/models.py:54 documents/models.py:925 msgid "Any word" msgstr "Οποιαδήποτε λέξη" #: documents/models.py:55 documents/models.py:926 msgid "All words" msgstr "Όλες οι λέξεις" #: documents/models.py:56 documents/models.py:927 msgid "Exact match" msgstr "Ακριβής ταύτιση" #: documents/models.py:57 documents/models.py:928 msgid "Regular expression" msgstr "Κανονική έκφραση" #: documents/models.py:58 documents/models.py:929 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ασαφής λέξη" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "όνομα" #: documents/models.py:64 documents/models.py:993 msgid "match" msgstr "αντιστοίχιση" #: documents/models.py:67 documents/models.py:996 msgid "matching algorithm" msgstr "αλγόριθμος αντιστοίχισης" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1001 msgid "is insensitive" msgstr "χωρίς διάκριση πεζών - κεφαλαίων" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "ανταποκριτής" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "ανταποκριτές" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "χρώμα" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "είναι ετικέτα εισερχόμενων" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Μαρκάρει αυτή την ετικέτα ως ετικέτα εισερχόμενων: Όλα τα πρόσφατα καταναλωθέντα έγγραφα θα επισημαίνονται με ετικέτες εισερχόμενων." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "ετικέτα" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "ετικέτες" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "τύπος εγγράφου" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "τύποι εγγράφων" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "διαδρομή" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "διαδρομή αποθήκευσης" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "διαδρομές αποθήκευσης" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Μη Κρυπτογραφημένο" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Κρυπτογραφημένο με GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "τίτλος" #: documents/models.py:170 documents/models.py:627 msgid "content" msgstr "περιεχόμενο" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Τα ωμά δεδομένα μόνο κειμένου του εγγράφου. Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται κυρίως για αναζήτηση." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "τύπος Mime" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Το checksum του αρχικού εγγράφου." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "checksum αρχειοθέτησης" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Το checksum του αρχειοθετημένου εγγράφου." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "αριθμός σελίδων" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Ο αριθμός σελίδων του εγγράφου." #: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671 #: documents/models.py:742 documents/models.py:800 msgid "created" msgstr "δημιουργήθηκε" #: documents/models.py:223 msgid "modified" msgstr "τροποποιήθηκε" #: documents/models.py:230 msgid "storage type" msgstr "τύπος αποθήκευσης" #: documents/models.py:238 msgid "added" msgstr "προστέθηκε" #: documents/models.py:245 msgid "filename" msgstr "όνομα αρχείου" #: documents/models.py:251 msgid "Current filename in storage" msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου στον αποθηκευτικό χώρο" #: documents/models.py:255 msgid "archive filename" msgstr "όνομα αρχείου αρχειοθήκης" #: documents/models.py:261 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Τρέχον όνομα αρχείου αρχειοθήκης στον αποθηκευτικό χώρο" #: documents/models.py:265 msgid "original filename" msgstr "πρωτότυπο όνομα αρχείου" #: documents/models.py:271 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Το αρχικό όνομα του αρχείου όταν μεταφορτώθηκε" #: documents/models.py:278 msgid "archive serial number" msgstr "σειριακός αριθμός αρχειοθέτησης" #: documents/models.py:288 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Η θέση αυτού του εγγράφου στο αρχείο φυσικών εγγράφων σας." #: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698 #: documents/models.py:1462 msgid "document" msgstr "αρχείο" #: documents/models.py:295 msgid "documents" msgstr "αρχεία" #: documents/models.py:382 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: documents/models.py:383 msgid "Small Cards" msgstr "Μικρές Κάρτες" #: documents/models.py:384 msgid "Large Cards" msgstr "Μεγάλες Κάρτες" #: documents/models.py:387 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: documents/models.py:388 documents/models.py:945 msgid "Created" msgstr "Δημιουργήθηκε" #: documents/models.py:389 documents/models.py:944 msgid "Added" msgstr "Προστέθηκε" #: documents/models.py:390 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: documents/models.py:391 msgid "Correspondent" msgstr "Αντίστοιχος" #: documents/models.py:392 msgid "Document Type" msgstr "Τύπος εγγράφου" #: documents/models.py:393 msgid "Storage Path" msgstr "Χώρος αποθήκευσης" #: documents/models.py:394 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: documents/models.py:395 msgid "Owner" msgstr "Κάτοχος" #: documents/models.py:396 msgid "Shared" msgstr "Κοινοποιήθηκε" #: documents/models.py:397 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:398 msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #: documents/models.py:404 msgid "show on dashboard" msgstr "εμφάνιση στο Ταμπλό" #: documents/models.py:407 msgid "show in sidebar" msgstr "προβολή στην πλευρική στήλη" #: documents/models.py:411 msgid "sort field" msgstr "πεδίο ταξινόμησης" #: documents/models.py:416 msgid "sort reverse" msgstr "αντίστροφη ταξινόμηση" #: documents/models.py:419 msgid "View page size" msgstr "Προβολή μεγέθους σελίδας" #: documents/models.py:427 msgid "View display mode" msgstr "Λειτουργία προβολής" #: documents/models.py:434 msgid "Document display fields" msgstr "Εμφάνιση πεδίων του εγγράφου" #: documents/models.py:441 documents/models.py:504 msgid "saved view" msgstr "αποθηκευμένη προβολή" #: documents/models.py:442 msgid "saved views" msgstr "αποθηκευμένες προβολές" #: documents/models.py:450 msgid "title contains" msgstr "ο τίτλος περιέχει" #: documents/models.py:451 msgid "content contains" msgstr "το περιεχόμενο περιέχει" #: documents/models.py:452 msgid "ASN is" msgstr "Το ASN είναι" #: documents/models.py:453 msgid "correspondent is" msgstr "ο ανταποκριτής είναι" #: documents/models.py:454 msgid "document type is" msgstr "ο τύπος εγγράφου είναι" #: documents/models.py:455 msgid "is in inbox" msgstr "είναι στα εισερχόμενα" #: documents/models.py:456 msgid "has tag" msgstr "έχει ετικέτα" #: documents/models.py:457 msgid "has any tag" msgstr "έχει οποιαδήποτε ετικέτα" #: documents/models.py:458 msgid "created before" msgstr "δημιουργήθηκε πριν από" #: documents/models.py:459 msgid "created after" msgstr "δημιουργήθηκε μετά από" #: documents/models.py:460 msgid "created year is" msgstr "το έτος δημιουργίας είναι" #: documents/models.py:461 msgid "created month is" msgstr "ο μήνας δημιουργίας είναι" #: documents/models.py:462 msgid "created day is" msgstr "η ημέρα δημιουργίας είναι" #: documents/models.py:463 msgid "added before" msgstr "προστέθηκε πριν" #: documents/models.py:464 msgid "added after" msgstr "προστέθηκε μετά" #: documents/models.py:465 msgid "modified before" msgstr "τροποποιήθηκε πριν" #: documents/models.py:466 msgid "modified after" msgstr "τροποποιήθηκε μετά" #: documents/models.py:467 msgid "does not have tag" msgstr "δεν έχει ετικέτα" #: documents/models.py:468 msgid "does not have ASN" msgstr "δεν έχει ASN" #: documents/models.py:469 msgid "title or content contains" msgstr "ο τίτλος ή το περιεχόμενο περιέχει" #: documents/models.py:470 msgid "fulltext query" msgstr "ερώτημα πλήρους κειμένου" #: documents/models.py:471 msgid "more like this" msgstr "περισσότερα σαν αυτό" #: documents/models.py:472 msgid "has tags in" msgstr "έχει ετικέτες σε" #: documents/models.py:473 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN μεγαλύτερο από" #: documents/models.py:474 msgid "ASN less than" msgstr "ASN μικρότερο από" #: documents/models.py:475 msgid "storage path is" msgstr "η διαδρομή αποθήκευσης είναι" #: documents/models.py:476 msgid "has correspondent in" msgstr "έχει ανταποκριτή σε" #: documents/models.py:477 msgid "does not have correspondent in" msgstr "δεν έχει ανταποκριτή σε" #: documents/models.py:478 msgid "has document type in" msgstr "έχει τύπο εγγράφου σε" #: documents/models.py:479 msgid "does not have document type in" msgstr "δεν έχει τύπο εγγράφου σε" #: documents/models.py:480 msgid "has storage path in" msgstr "έχει διαδρομή αποθήκευσης σε" #: documents/models.py:481 msgid "does not have storage path in" msgstr "δεν έχει διαδρομή αποθήκευσης σε" #: documents/models.py:482 msgid "owner is" msgstr "ο ιδιοκτήτης είναι" #: documents/models.py:483 msgid "has owner in" msgstr "έχει ιδιοκτήτη σε" #: documents/models.py:484 msgid "does not have owner" msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη" #: documents/models.py:485 msgid "does not have owner in" msgstr "δεν έχει ιδιοκτήτη σε" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field value" msgstr "έχει προσαρμοσμένη τιμή πεδίου" #: documents/models.py:487 msgid "is shared by me" msgstr "μοιράζεται από μένα" #: documents/models.py:488 msgid "has custom fields" msgstr "έχει προσαρμοσμένα πεδία" #: documents/models.py:489 msgid "has custom field in" msgstr "έχει προσαρμοσμένα πεδία στο" #: documents/models.py:490 msgid "does not have custom field in" msgstr "δεν έχει προσαρμοσμένο πεδίο στο" #: documents/models.py:491 msgid "does not have custom field" msgstr "δεν έχει προσαρμοσμένο πεδίο" #: documents/models.py:492 msgid "custom fields query" msgstr "ερώτημα προσαρμοσμένων πεδίων" #: documents/models.py:493 msgid "created to" msgstr "δημιουργήθηκε στο" #: documents/models.py:494 msgid "created from" msgstr "δημιουργήθηκαν από" #: documents/models.py:495 msgid "added to" msgstr "προστέθηκε στο" #: documents/models.py:496 msgid "added from" msgstr "προστέθηκε από" #: documents/models.py:497 msgid "mime type is" msgstr "ο τύπος mime είναι" #: documents/models.py:507 msgid "rule type" msgstr "τύπος κανόνα" #: documents/models.py:509 msgid "value" msgstr "τιμή" #: documents/models.py:512 msgid "filter rule" msgstr "κανόνας φίλτρου" #: documents/models.py:513 msgid "filter rules" msgstr "κανόνες φίλτρων" #: documents/models.py:537 msgid "Auto Task" msgstr "Αυτόματη Εργασία" #: documents/models.py:538 msgid "Scheduled Task" msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες" #: documents/models.py:539 msgid "Manual Task" msgstr "Χειροκίνητη Εργασία" #: documents/models.py:542 msgid "Consume File" msgstr "Κατανάλωση Αρχείου" #: documents/models.py:543 msgid "Train Classifier" msgstr "Εκπαίδευση Ταξινομητή" #: documents/models.py:544 msgid "Check Sanity" msgstr "Έλεγχος Υγείας" #: documents/models.py:545 msgid "Index Optimize" msgstr "Βελτιστοποίηση Ευρετηρίου" #: documents/models.py:550 msgid "Task ID" msgstr "Task ID" #: documents/models.py:551 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID για την εργασία που εκτελέστηκε" #: documents/models.py:556 msgid "Acknowledged" msgstr "Αναγνωρίστηκε" #: documents/models.py:557 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Εάν η εργασία αναγνωρίζεται μέσω του frontend ή του API" #: documents/models.py:563 msgid "Task Filename" msgstr "Όνομα Αρχείου Εργασίας" #: documents/models.py:564 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Όνομα του αρχείου για το οποίο εκτελέστηκε η εργασία" #: documents/models.py:571 msgid "Task Name" msgstr "Όνομα Εργασίας" #: documents/models.py:572 msgid "Name of the task that was run" msgstr "Όνομα της εργασίας που εκτελέστηκε" #: documents/models.py:579 msgid "Task State" msgstr "Κατάσταση Εργασίας" #: documents/models.py:580 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Τρέχουσα κατάσταση εκτέλεσης της εργασίας" #: documents/models.py:586 msgid "Created DateTime" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Δημιουργίας" #: documents/models.py:587 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά τη δημιουργία της εργασίας σε UTC" #: documents/models.py:593 msgid "Started DateTime" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Έναρξης" #: documents/models.py:594 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την έναρξη της εργασίας σε UTC" #: documents/models.py:600 msgid "Completed DateTime" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα Ολοκλήρωσης" #: documents/models.py:601 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Πεδίο ημερομηνίας/ώρας κατά την ολοκλήρωση της εργασίας σε UTC" #: documents/models.py:607 msgid "Result Data" msgstr "Αποτέλεσμα Δεδομένων" #: documents/models.py:609 msgid "The data returned by the task" msgstr "Τα δεδομένα που επιστράφηκαν από την εργασία" #: documents/models.py:617 msgid "Task Type" msgstr "Τύπος Εργασίας" #: documents/models.py:618 msgid "The type of task that was run" msgstr "Ο τύπος εργασίας που εκτελέστηκε" #: documents/models.py:629 msgid "Note for the document" msgstr "Σημείωση για το έγγραφο" #: documents/models.py:653 msgid "user" msgstr "χρήστης" #: documents/models.py:658 msgid "note" msgstr "σημείωση" #: documents/models.py:659 msgid "notes" msgstr "σημειώσεις" #: documents/models.py:667 msgid "Archive" msgstr "Αρχειοθέτηση" #: documents/models.py:668 msgid "Original" msgstr "Πρωτότυπο" #: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "λήξη" #: documents/models.py:686 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:718 msgid "share link" msgstr "κοινοποίηση συνδέσμου" #: documents/models.py:719 msgid "share links" msgstr "κοινοποίηση συνδέσμων" #: documents/models.py:731 msgid "String" msgstr "Συμβολοσειρά" #: documents/models.py:732 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:733 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: documents/models.py:734 msgid "Boolean" msgstr "Δυαδικές τιμές" #: documents/models.py:735 msgid "Integer" msgstr "Ακέραιος" #: documents/models.py:736 msgid "Float" msgstr "Δεκαδικός" #: documents/models.py:737 msgid "Monetary" msgstr "Νομισματικό" #: documents/models.py:738 msgid "Document Link" msgstr "Σύνδεσμος Εγγράφου" #: documents/models.py:739 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: documents/models.py:751 msgid "data type" msgstr "τύπος δεδομένων" #: documents/models.py:758 msgid "extra data" msgstr "περισσότερα δεδομένα" #: documents/models.py:762 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Επιπλέον δεδομένα για το προσαρμοσμένο πεδίο, όπως επιλογή περιπτώσεων" #: documents/models.py:768 msgid "custom field" msgstr "προσαρμοσμένο πεδίο" #: documents/models.py:769 msgid "custom fields" msgstr "προσαρμοσμένα πεδία" #: documents/models.py:866 msgid "custom field instance" msgstr "στιγμιότυπο προσαρμοσμένου πεδίου" #: documents/models.py:867 msgid "custom field instances" msgstr "στιγμιότυπα προσαρμοσμένων πεδίων" #: documents/models.py:932 msgid "Consumption Started" msgstr "Η Κατανάλωση Ξεκίνησε" #: documents/models.py:933 msgid "Document Added" msgstr "Το έγγραφο προστέθηκε" #: documents/models.py:934 msgid "Document Updated" msgstr "Το έγγραφο ενημερώθηκε" #: documents/models.py:935 msgid "Scheduled" msgstr "Προγραμματισμένα" #: documents/models.py:938 msgid "Consume Folder" msgstr "Φάκελος Κατανάλωσης" #: documents/models.py:939 msgid "Api Upload" msgstr "Μεταφόρτωση μέσω API" #: documents/models.py:940 msgid "Mail Fetch" msgstr "Λήψη Αλληλογραφίας" #: documents/models.py:941 msgid "Web UI" msgstr "Περιβάλλον Web" #: documents/models.py:946 msgid "Modified" msgstr "Τροποποιήθηκε" #: documents/models.py:947 msgid "Custom Field" msgstr "Προσαρμοσμένα πεδία" #: documents/models.py:950 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Τύπος Ενεργοποίησης Ροής Εργασιών" #: documents/models.py:962 msgid "filter path" msgstr "διαδρομή φίλτρου" #: documents/models.py:967 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Μόνο κατανάλωση εγγράφων με μια διαδρομή που ταιριάζει με αυτό αν έχει καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ που ορίζεται ως *. Χωρίς διάκριση πεζών-κεφαλαίων." #: documents/models.py:974 msgid "filter filename" msgstr "φιλτράρισμα ονόματος αρχείου" #: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Μόνο κατανάλωση αρχείων που ταιριάζουν απόλυτα με το όνομα αρχείου, εάν καθοριστεί. Επιτρέπεται η χρήση μπαλαντέρ όπως *.pdf ή *invoice*. Δεν υπάρχει έλεγχος πεζών/κεφαλαίων." #: documents/models.py:990 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "φιλτράρισμα εγγράφων από αυτόν τον κανόνα αλληλογραφίας" #: documents/models.py:1006 msgid "has these tag(s)" msgstr "έχει αυτές τις ετικέτες(α)" #: documents/models.py:1014 msgid "has this document type" msgstr "έχει αυτόν τον τύπο εγγράφου" #: documents/models.py:1022 msgid "has this correspondent" msgstr "έχει αυτόν τον ανταποκριτή" #: documents/models.py:1026 msgid "schedule offset days" msgstr "προγραμματισμός μετατόπισης ημερών του χρονοδιαγράμματος" #: documents/models.py:1029 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "Ο αριθμός των ημερών για την αντιστάθμιση της ενεργοποίησης του χρονοδιαγράμματος." #: documents/models.py:1034 msgid "schedule is recurring" msgstr "το χρονοδιάγραμμα είναι επαναλαμβανόμενο" #: documents/models.py:1037 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "Εάν το χρονοδιάγραμμα πρέπει να επαναληφθεί." #: documents/models.py:1042 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "προγραμματισμός επαναλαμβανόμενης καθυστέρησης σε ημέρες" #: documents/models.py:1046 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "Ο αριθμός των ημερών μεταξύ των επαναλαμβανόμενων εναυσμάτων χρονοδιαγράμματος." #: documents/models.py:1051 msgid "schedule date field" msgstr "πεδίο ημερομηνίας προγράμματος" #: documents/models.py:1056 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "Το πεδίο για έλεγχο για ένα χρονοδιάγραμμα ενεργοποίησης." #: documents/models.py:1065 msgid "schedule date custom field" msgstr "προσαρμοσμένο πεδίο ημερομηνίας προγράμματος" #: documents/models.py:1069 msgid "workflow trigger" msgstr "ενεργοποίηση ροής εργασιών" #: documents/models.py:1070 msgid "workflow triggers" msgstr "εναύσματα ροής εργασιών" #: documents/models.py:1078 msgid "email subject" msgstr "θέμα email" #: documents/models.py:1082 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Το θέμα του email, μπορεί να περιλαμβάνει ορισμένα placeholders, δείτε την τεκμηρίωση." #: documents/models.py:1088 msgid "email body" msgstr "σώμα email" #: documents/models.py:1091 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Το σώμα (μήνυμα) του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, μπορεί να περιλαμβάνει ορισμένα placeholders, δείτε την τεκμηρίωση." #: documents/models.py:1097 msgid "emails to" msgstr "emails προς" #: documents/models.py:1100 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "Οι διευθύνσεις email προορισμού, χωρισμένες με κόμμα." #: documents/models.py:1106 msgid "include document in email" msgstr "συμπεριλάβετε έγγραφο στο email" #: documents/models.py:1117 msgid "webhook url" msgstr "webhook url" #: documents/models.py:1120 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "Το URL προορισμού για την ειδοποίηση." #: documents/models.py:1125 msgid "use parameters" msgstr "χρήση παραμέτρων" #: documents/models.py:1130 msgid "send as JSON" msgstr "αποστολή ως JSON" #: documents/models.py:1134 msgid "webhook parameters" msgstr "παράμετροι του webhook" #: documents/models.py:1137 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "Οι παράμετροι για αποστολή με τη διεύθυνση URL αν δε χρησιμοποιηθεί το σώμα του webhook." #: documents/models.py:1141 msgid "webhook body" msgstr "σώμα webhook" #: documents/models.py:1144 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "Το σώμα του webhook που θα στείλει με το URL αν δε χρησιμοποιηθούν παράμετροι." #: documents/models.py:1148 msgid "webhook headers" msgstr "κεφαλίδες webhook" #: documents/models.py:1151 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "Οι κεφαλίδες που θα αποσταλούν με το URL του webhook." #: documents/models.py:1156 msgid "include document in webhook" msgstr "συμπεριλάβετε το έγγραφο στο webhook" #: documents/models.py:1167 msgid "Assignment" msgstr "Ανάθεση" #: documents/models.py:1171 msgid "Removal" msgstr "Απομάκρυνση" #: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: documents/models.py:1179 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1183 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Τύπος Ενέργειας Ροής Εργασίας" #: documents/models.py:1189 msgid "assign title" msgstr "ανάθεση τίτλου" #: documents/models.py:1194 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Η ανάθεση τίτλου εγγράφου μπορεί να περιέχει μερικά placeholders, δείτε την τεκμηρίωση." #: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "ανάθεση αυτής της ετικέτας" #: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "ανάθεση αυτού του τύπου εγγράφου" #: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "ανάθεση αυτού του ανταποκριτή" #: documents/models.py:1230 msgid "assign this storage path" msgstr "ανάθεση αυτής της διαδρομής αποθήκευσης" #: documents/models.py:1239 msgid "assign this owner" msgstr "ανάθεση αυτού του ιδιοκτήτη" #: documents/models.py:1246 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτούς τους χρήστες" #: documents/models.py:1253 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων προβολής σε αυτές τις ομάδες" #: documents/models.py:1260 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες" #: documents/models.py:1267 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "εκχώρηση δικαιωμάτων μεταβολής σε αυτές τις ομάδες" #: documents/models.py:1274 msgid "assign these custom fields" msgstr "αντιστοιχίστε αυτά τα προσαρμοσμένα πεδία" #: documents/models.py:1278 msgid "custom field values" msgstr "προσαρμοσμένες τιμές πεδίου" #: documents/models.py:1282 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "Προαιρετικές τιμές για να εκχωρήσετε στα προσαρμοσμένα πεδία." #: documents/models.py:1291 msgid "remove these tag(s)" msgstr "αφαίρεσε αυτή την ετικέτα(ες)" #: documents/models.py:1296 msgid "remove all tags" msgstr "αφαίρεση όλων των ετικετών" #: documents/models.py:1303 msgid "remove these document type(s)" msgstr "αφαίρεσε αυτούς τους τύπους εγγράφων" #: documents/models.py:1308 msgid "remove all document types" msgstr "κατάργηση όλων των τύπων εγγράφων" #: documents/models.py:1315 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "αφαίρεσε αυτούς τους ανταποκριτές(ές)" #: documents/models.py:1320 msgid "remove all correspondents" msgstr "αφαίρεση όλων των παραληπτών" #: documents/models.py:1327 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "αφαίρεσε αυτή τη διαδρομή(ες) αποθήκευσης" #: documents/models.py:1332 msgid "remove all storage paths" msgstr "κατάργηση όλων των διαδρομών αποθήκευσης" #: documents/models.py:1339 msgid "remove these owner(s)" msgstr "αφαίρεσε αυτόν τον ιδιοκτήτη(ες)" #: documents/models.py:1344 msgid "remove all owners" msgstr "αφαίρεση όλων των κατόχων" #: documents/models.py:1351 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "αφαιρέστε τα δικαιώματα προβολής για αυτούς τους χρήστες" #: documents/models.py:1358 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "αφαιρέστε τα δικαιώματα προβολής για αυτούς τις ομάδες" #: documents/models.py:1365 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "αφαιρέστε τα δικαιώματα αλλαγής για αυτούς τους χρήστες" #: documents/models.py:1372 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "αφαιρέστε τα δικαιώματα αλλαγής από αυτές τις ομάδες" #: documents/models.py:1377 msgid "remove all permissions" msgstr "κατάργηση όλων των δικαιωμάτων" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these custom fields" msgstr "αφαίρεσε αυτά τα προσαρμοσμένα πεδία" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all custom fields" msgstr "αφαίρεση όλων των προσαρμοσμένων πεδίων" #: documents/models.py:1398 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1407 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1411 msgid "workflow action" msgstr "ενέργεια ροής εργασίας" #: documents/models.py:1412 msgid "workflow actions" msgstr "ενέργειες ροής εργασίας" #: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "σειρά" #: documents/models.py:1427 msgid "triggers" msgstr "εναύσματα" #: documents/models.py:1434 msgid "actions" msgstr "ενέργειες" #: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "ενεργοποιημένο" #: documents/models.py:1448 msgid "workflow" msgstr "ροή εργασίας" #: documents/models.py:1452 msgid "workflow trigger type" msgstr "τύπος εναύσματος ροής εργασίας" #: documents/models.py:1466 msgid "date run" msgstr "εκτέλεση με ημερομηνία" #: documents/models.py:1472 msgid "workflow run" msgstr "εκτέλεση ροής εργασίας" #: documents/models.py:1473 msgid "workflow runs" msgstr "εκτελέσεις ροής εργασίας" #: documents/serialisers.py:135 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Άκυρη έκφραση: %(error)s" #: documents/serialisers.py:561 msgid "Invalid color." msgstr "Άκυρο χρώμα." #: documents/serialisers.py:1632 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Ο τύπος αρχείου %(type)s δεν υποστηρίζεται" #: documents/serialisers.py:1726 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Εντοπίστηκε μη έγκυρη μεταβλητή." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "Ανενεργός λογαριασμός Paperless-ngx" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "Ανενεργός λογαριασμός." #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "Αυτός ο λογαριασμός είναι ανενεργός." #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "Επιστροφή στη σελίδα σύνδεσης" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Γεια σας από %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Σας ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε το %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Σύνδεση Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Δεν έχετε δημιουργήσεις λογαριασμό ακόμα; Εγγραφείτε" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Είσοδος" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "ή συνδεθείτε μέσω" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Αίτημα επαναφοράς κωδικού πρόσβασης Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Εισάγετε το email σας παρακάτω και θα αποστείλουμε οδηγίες για τον ορισμό νέου." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Αποστολή Οδηγιών!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Επαναφορά κωδικού paperless-ngx εστάλη" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Ελέγξτε τα εισερχόμενά σας." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Σας στείλαμε μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με οδηγίες για τον ορισμό του κωδικού πρόσβασης σας. Θα πρέπει να το λάβετε σύντομα!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Ορίστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "αίτημα επαναφοράς νέου κωδικού πρόσβασης" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Νέος Κωδικός" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Επιβεβαίωση Κωδικού" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Η επαναφορά κωδικού paperless-ngx πραγματοποιήθηκε" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Ολοκλήρωση επαναφοράς κωδικού πρόσβασης." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Έχει οριστεί νέος κωδικός πρόσβασης. Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε στο" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Εγγραφή Paperless-ngx" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό; Σύνδεση" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "Σημείωση: Αυτός είναι ο πρώτος λογαριασμός χρήστη για αυτήν την εγκατάσταση και θα του χορηγηθούν δικαιώματα διαχειριστή." #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "Email (προαιρετικό)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "Κωδικός πρόσβασης (ξανά)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Εγγραφή" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Το Paperless-ngx φορτώνει..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ακόμα εδώ?! Χμμ, κάτι μπορεί να είναι λάθος." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Ορίστε ένας σύνδεσμος για τις οδηγίες." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "Έλεγχος Ταυτότητας Δύο Παραγόντων Paperless-ngx" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "Ο λογαριασμός σας προστατεύεται από έλεγχο ταυτότητας δύο παραγόντων. Παρακαλώ εισάγετε έναν κωδικό ταυτοποίησης:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "Κωδικός" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Δεν βρέθηκε σύνδεσμος κοινοποίησης." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Ο σύνδεσμος κοινοποίησης έχει λήξει." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Σύνδεση με λογαριασμό κοινωνικής δικτύωσης στο Paperless-ngx" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη σύνδεση μέσω του λογαριασμού κοινωνικής δικτύωσης. Επιστροφή στη σελίδα σύνδεσης " #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Πρόκειται να συνδέσετε ένα νέο λογαριασμό τρίτου μέρους από το %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Εγγραφή με λογαριασμό κοινωνικής δικτύωσης στο Paperless-ngx" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό σας %(provider_name)s για να συνδεθείτε." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Ως τελικό βήμα, παρακαλούμε να συμπληρώσετε την ακόλουθη φόρμα:" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του URI {value}, λείπει το σχέδιο" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης URI {value}, λείπει η τοποθεσία ή η διαδρομή δικτύου" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "URI scheme '{parts.scheme}' δεν επιτρέπεται. Επιτρεπόμενα συστήματα: {', '.join(allowed_ schemes)}" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του URI {value}" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "παράβλεψη" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "επανάληψη" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "εξαναγκασμός" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "ποτέ" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "πάντα" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "καθαρισμός" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "καθαρισμός-τελικό" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "κανένα" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Γκρι" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Ορίζει την έξοδο τύπου PDF" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Εκτέλεση OCR από τη σελίδα 1 μέχρι αυτή την τιμή" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Εκτέλεση OCR χρησιμοποιώντας αυτές τις γλώσσες" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Ορίζει τη λειτουργία OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Ελέγχει τη δημιουργία ενός αρχείου αρχειοθέτησης" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Ορισμός εφεδρικής τιμής DPI εικόνας" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Ελέγχει τον καθαρισμό χωρίς χαρτί" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Ενεργοποίηση deskew" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Ενεργοποίηση περιστροφής σελίδας" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Ορίζει το όριο περιστροφής των σελίδων" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Ορίζει το μέγιστο μέγεθος εικόνας για την αποσυμπίεση" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Ορίζει την στρατηγική μετατροπής χρώματος Ghostscript" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Προσθέτει επιπλέον παραμέτρους χρήστη για το OCRMyPDF" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "Τίτλος εφαρμογής" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "Λογότυπο εφαρμογής" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "ρυθμίσεις εφαρμογής paperless" #: paperless/settings.py:754 msgid "English (US)" msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)" #: paperless/settings.py:755 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" #: paperless/settings.py:756 msgid "Afrikaans" msgstr "Αφρικανικά" #: paperless/settings.py:757 msgid "Belarusian" msgstr "Λευκορωσικά" #: paperless/settings.py:758 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικά" #: paperless/settings.py:759 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: paperless/settings.py:760 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" #: paperless/settings.py:761 msgid "Danish" msgstr "Δανέζικα" #: paperless/settings.py:762 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: paperless/settings.py:763 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: paperless/settings.py:764 msgid "English (GB)" msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένο Βασίλειο)" #: paperless/settings.py:765 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: paperless/settings.py:766 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" #: paperless/settings.py:767 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: paperless/settings.py:768 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #: paperless/settings.py:769 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: paperless/settings.py:770 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: paperless/settings.py:771 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: paperless/settings.py:772 msgid "Luxembourgish" msgstr "Λουξεμβουργικά" #: paperless/settings.py:773 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγικά" #: paperless/settings.py:774 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: paperless/settings.py:775 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: paperless/settings.py:776 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)" #: paperless/settings.py:777 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: paperless/settings.py:778 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμάνικα" #: paperless/settings.py:779 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικά" #: paperless/settings.py:780 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακικά" #: paperless/settings.py:781 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενικά" #: paperless/settings.py:782 msgid "Serbian" msgstr "Σερβικά" #: paperless/settings.py:783 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: paperless/settings.py:784 msgid "Turkish" msgstr "Τούρκικα" #: paperless/settings.py:785 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" #: paperless/settings.py:786 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα" #: paperless/settings.py:787 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Κινεζικά Παραδοσιακά" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Διαχείριση Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Ταυτοποίηση" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Το Paperless θα επεξεργάζεται μόνο μηνύματα που ταιριάζουν σε όλα τα φίλτρα που δίνονται παρακάτω." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Η ενέργεια που εφαρμόστηκε στο μήνυμα. Αυτή η ενέργεια εκτελείται μόνο όταν το σώμα ή τα συνημμένα αλληλογραφίας καταναλώθηκαν από το μήνυμα." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Ανάθεση μεταδεδομένων σε έγγραφα που καταναλώνονται από αυτόν τον κανόνα αυτόματα. Αν δεν αναθέσετε ετικέτες, τύπους ή ανταποκριτές εδώ, το paperless θα επεξεργαστεί όλους τους κανόνες που έχετε ορίσει και ταιριάζουν." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "λογαριασμός αλληλογραφίας" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "λογαριασμοί αλληλογραφίας" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Χωρίς κρυπτογράφηση" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Χρήση SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Χρήση STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "Διακομιστής IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "Θύρα IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Είναι συνήθως η θύρα 143 για μη κρυπτογραφημένες και STARTTLS συνδέσεις και η 993 για συνδέσεις SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "Ασφάλεια IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "όνομα χρήστη" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "κωδικός" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Είναι token ταυτοποίησης" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "κωδικοποίηση χαρακτήρων" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Η κωδικοποίηση χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται κατά την επικοινωνία με το διακομιστή αλληλογραφίας, όπως 'UTF-8' ή 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "ανανέωση του διακριτικού" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "Το ανανεωμένο διακριτικό που θα χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο ταυτότητας διακριτικού π.χ. με oauth2." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "Ημερομηνία λήξης του διακριτικού ανανέωσης. " #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "κανόνας mail" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "κανόνες αλληλογραφίας" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Επεξεργασία μόνο συνημμένων." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Επεξεργασία πλήρης αλληλογραφίας (με ενσωματωμένα συνημμένα στο αρχείο) ως .eml + επεξεργασία συνημμένων ως ξεχωριστά έγγραφα" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Επεξεργασία όλων των αρχείων, συμπεριλαμβανομένων των 'inline' συνημμένων." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "Προεπιλογή συστήματος" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "Κείμενο, στη συνέχεια HTML" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "HTML, και μετά κείμενο" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "HTML μόνο" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "Κείμενο μόνο" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Μετακίνηση στον καθορισμένο φάκελο" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Σήμανση ως αναγνωσμένο, μην επεξεργαστείς τα αναγνωσμένα μηνύματα" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Μαρκάρισμα αλληλογραφίας, μην επεξεργαστείς μαρκαρισμένα μηνύματα" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Προσθέστε ετικέτες στο mail με καθορισμένη ετικέτα, μην επεξεργαστείς μηνύματα με ετικέτες" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Χρήση θέματος ως τίτλος" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Χρήση ονόματος συνημμένου αρχείου ως τίτλος" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Να μην αντιστοιχιστεί τίτλος από τον κανόνα" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Μην αναθέσετε ανταποκριτή" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Χρήση διεύθυνσης email" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Χρήση ονόματος (ή διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, εάν δεν είναι διαθέσιμη)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Χρήση επιλεγμένου ανταποκριτή παρακάτω" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "λογαριασμός" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "φάκελος" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Οι υποφάκελοι πρέπει να διαχωρίζονται με οριοθέτη, συχνά με τελεία ('.') ή κάθετο ('/'), αλλά ποικίλλει ανάλογα με το διακομιστή αλληλογραφίας." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "φίλτρο από" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "φιλτράρισμα σε" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "φίλτρο θέματος" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "φίλτρο σώματος" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "φίλτρο συνημμένου συμπεριλαμβανομένου και του ονόματος αρχείου" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "φίλτρο συνημμένου δίχως το ονόματα αρχείου" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Μην καταναλώνετε έγγραφα που ταιριάζουν εξ ολοκλήρου με αυτό το όνομα αρχείου αν καθοριστεί. Επιτρέπονται τιμές μπαλαντέρ όπως *.pdf ή *τιμολόγιο*." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "μέγιστη ηλικία" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Καθορίζεται σε ημέρες." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "τύπος συνημμένου" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Τα ενσωματωμένα συνημμένα περιλαμβάνουν ενσωματωμένες εικόνες, οπότε είναι καλύτερο να συνδυάσετε αυτή την επιλογή με ένα φίλτρο ονόματος αρχείου." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "πεδίο εφαρμογής κατανάλωσης" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "διάταξη pdf" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "ενέργεια" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "παράμετρος ενέργειας" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Επιπρόσθετη παράμετρος για την ενέργεια που επιλέχθηκε παραπάνω, παράδειγμα: ο φάκελος προορισμού της μετακίνησης σε φάκελο. Οι υποφακέλοι πρέπει να διαχωρίζονται με τελείες." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "ανάθεση τίτλου από" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "ανάθεση ανταποκριτή από" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Αναθέστε τον ιδιοκτήτη του κανόνα σε έγγραφα" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "θέμα" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "λήφθηκαν" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "επεξεργασμένα" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "κατάσταση" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "σφάλμα"