msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-24 17:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-24 17:17\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: tr\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #: documents/filters.py:384 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Değer geçerli bir JSON olmalıdır." #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:413 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:434 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:448 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:513 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:550 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:658 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:843 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:36 documents/models.py:713 msgid "owner" msgstr "sahibi" #: documents/models.py:53 documents/models.py:924 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: documents/models.py:54 documents/models.py:925 msgid "Any word" msgstr "Herhangi bir kelime" #: documents/models.py:55 documents/models.py:926 msgid "All words" msgstr "Tüm Kelimeler" #: documents/models.py:56 documents/models.py:927 msgid "Exact match" msgstr "Tam eşleşme" #: documents/models.py:57 documents/models.py:928 msgid "Regular expression" msgstr "Düzenli ifade" #: documents/models.py:58 documents/models.py:929 msgid "Fuzzy word" msgstr "Bulanık kelime" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "ad" #: documents/models.py:64 documents/models.py:993 msgid "match" msgstr "eşleme" #: documents/models.py:67 documents/models.py:996 msgid "matching algorithm" msgstr "eşleştirme algoritması" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1001 msgid "is insensitive" msgstr "duyarsızdır" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "kâtip" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "kâtipler" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "renk" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "gelen kutu etiketidir" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Bu etiketi, gelen kutusu etiketi olarak işaretle: Yeni aktarılan tüm dokümanlar gelen kutusu etiketi ile etiketlendirileceklerdir." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "etiket" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "etiketler" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "belge türü" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "belge türleri" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "dizin" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "depolama dizini" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "depolama dizinleri" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Şifresiz" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Gizlilik Koruması ile şifrelendirilmiştir" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "başlık" #: documents/models.py:170 documents/models.py:627 msgid "content" msgstr "içerik" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Belgenin ham, yalnızca metin verileri. Bu alan öncelikle arama için kullanılır." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "mime türü" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "sağlama toplamı" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Orjinal belgenin sağlama toplamı." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "arşiv sağlama toplamı" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Arşivlenen belgenin sağlama toplamı." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "sayfa sayısı" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671 #: documents/models.py:742 documents/models.py:800 msgid "created" msgstr "oluşturuldu" #: documents/models.py:223 msgid "modified" msgstr "değiştirilmiş" #: documents/models.py:230 msgid "storage type" msgstr "depolama türü" #: documents/models.py:238 msgid "added" msgstr "eklendi" #: documents/models.py:245 msgid "filename" msgstr "dosya adı" #: documents/models.py:251 msgid "Current filename in storage" msgstr "Depolamadaki geçerli dosya adı" #: documents/models.py:255 msgid "archive filename" msgstr "arşiv dosya adı" #: documents/models.py:261 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Depolamadaki geçerli arşiv dosya adı" #: documents/models.py:265 msgid "original filename" msgstr "özgün dosya adı" #: documents/models.py:271 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Yüklendiğindeki özgün dosya adı" #: documents/models.py:278 msgid "archive serial number" msgstr "arşiv seri numarası" #: documents/models.py:288 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Bu belgenin fiziksel belge arşivinizdeki konumu." #: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698 #: documents/models.py:1462 msgid "document" msgstr "belge" #: documents/models.py:295 msgid "documents" msgstr "belgeler" #: documents/models.py:382 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: documents/models.py:383 msgid "Small Cards" msgstr "Küçük Kartlar" #: documents/models.py:384 msgid "Large Cards" msgstr "Büyük kartlar" #: documents/models.py:387 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: documents/models.py:388 documents/models.py:945 msgid "Created" msgstr "Oluşturuldu" #: documents/models.py:389 documents/models.py:944 msgid "Added" msgstr "Eklendi" #: documents/models.py:390 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: documents/models.py:391 msgid "Correspondent" msgstr "Muhabirler" #: documents/models.py:392 msgid "Document Type" msgstr "Döküman tipi" #: documents/models.py:393 msgid "Storage Path" msgstr "Dosya yolu" #: documents/models.py:394 msgid "Note" msgstr "Not" #: documents/models.py:395 msgid "Owner" msgstr "Sahip" #: documents/models.py:396 msgid "Shared" msgstr "Paylaşıldı" #: documents/models.py:397 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:398 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:404 msgid "show on dashboard" msgstr "kontrol panelinde göster" #: documents/models.py:407 msgid "show in sidebar" msgstr "kenar çubuğunda göster" #: documents/models.py:411 msgid "sort field" msgstr "alan ile sırala" #: documents/models.py:416 msgid "sort reverse" msgstr "tersine sırala" #: documents/models.py:419 msgid "View page size" msgstr "Dosya Boyutu" #: documents/models.py:427 msgid "View display mode" msgstr "Ekran Modunu İzle" #: documents/models.py:434 msgid "Document display fields" msgstr "Döküman izleme sahaları" #: documents/models.py:441 documents/models.py:504 msgid "saved view" msgstr "kaydedilen görünüm" #: documents/models.py:442 msgid "saved views" msgstr "kaydedilen görünümler" #: documents/models.py:450 msgid "title contains" msgstr "başlık şunu içerir" #: documents/models.py:451 msgid "content contains" msgstr "içerik şunu içerir" #: documents/models.py:452 msgid "ASN is" msgstr "ASN ise" #: documents/models.py:453 msgid "correspondent is" msgstr "muhatap ise" #: documents/models.py:454 msgid "document type is" msgstr "belge türü ise" #: documents/models.py:455 msgid "is in inbox" msgstr "gelen kutusunun içinde" #: documents/models.py:456 msgid "has tag" msgstr "etiketine sahip" #: documents/models.py:457 msgid "has any tag" msgstr "herhangi bir etiketine sahip" #: documents/models.py:458 msgid "created before" msgstr "bu tarihten önce oluşturuldu" #: documents/models.py:459 msgid "created after" msgstr "bu tarihten sonra oluşturuldu" #: documents/models.py:460 msgid "created year is" msgstr "oluşturma yili ise" #: documents/models.py:461 msgid "created month is" msgstr "oluşturma ayı ise" #: documents/models.py:462 msgid "created day is" msgstr "oluşturma günü ise" #: documents/models.py:463 msgid "added before" msgstr "bu tarihten önce eklendi" #: documents/models.py:464 msgid "added after" msgstr "bu tarihten sonra eklendi" #: documents/models.py:465 msgid "modified before" msgstr "bu tarihten önce değiştirldi" #: documents/models.py:466 msgid "modified after" msgstr "bu tarihten sonra değiştirldi" #: documents/models.py:467 msgid "does not have tag" msgstr "etikete sahip değil" #: documents/models.py:468 msgid "does not have ASN" msgstr "ASN'ye sahip değil" #: documents/models.py:469 msgid "title or content contains" msgstr "başlik veya içerik içerir" #: documents/models.py:470 msgid "fulltext query" msgstr "tam metin sorgulama" #: documents/models.py:471 msgid "more like this" msgstr "benzer listele" #: documents/models.py:472 msgid "has tags in" msgstr "içerisinde etiketine sahip" #: documents/models.py:473 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN şundan daha büyük" #: documents/models.py:474 msgid "ASN less than" msgstr "ASN şundan daha küçük" #: documents/models.py:475 msgid "storage path is" msgstr "depolama yolu ise" #: documents/models.py:476 msgid "has correspondent in" msgstr "muhabiri var" #: documents/models.py:477 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:478 msgid "has document type in" msgstr "belge türüne şurada sahip" #: documents/models.py:479 msgid "does not have document type in" msgstr "belge türüne şurada sahip değil" #: documents/models.py:480 msgid "has storage path in" msgstr "şurada depolama yolu mevcut" #: documents/models.py:481 msgid "does not have storage path in" msgstr "şurada depolama yolu yok" #: documents/models.py:482 msgid "owner is" msgstr "sahibi" #: documents/models.py:483 msgid "has owner in" msgstr "şurada sahibi" #: documents/models.py:484 msgid "does not have owner" msgstr "sahipsiz" #: documents/models.py:485 msgid "does not have owner in" msgstr "şurada sahibi yoktur" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field value" msgstr "özel veritabanı sahası var" #: documents/models.py:487 msgid "is shared by me" msgstr "bu benimle paylaşıldı" #: documents/models.py:488 msgid "has custom fields" msgstr "özel veritabanı sahası var" #: documents/models.py:489 msgid "has custom field in" msgstr "içinde özel saha var" #: documents/models.py:490 msgid "does not have custom field in" msgstr "özel saha tanımlı değil" #: documents/models.py:491 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:492 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:493 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:495 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:496 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:497 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "rule type" msgstr "kural türü" #: documents/models.py:509 msgid "value" msgstr "değer" #: documents/models.py:512 msgid "filter rule" msgstr "filtreleme kuralı" #: documents/models.py:513 msgid "filter rules" msgstr "filtreleme kuralları" #: documents/models.py:537 msgid "Auto Task" msgstr "" #: documents/models.py:538 msgid "Scheduled Task" msgstr "" #: documents/models.py:539 msgid "Manual Task" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Consume File" msgstr "" #: documents/models.py:543 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:544 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:545 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "Task ID" msgstr "Görev kimliği" #: documents/models.py:551 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Görevler için yürütülen Celery ID" #: documents/models.py:556 msgid "Acknowledged" msgstr "Onaylandı" #: documents/models.py:557 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:563 msgid "Task Filename" msgstr "Görev dosya adı" #: documents/models.py:564 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:571 msgid "Task Name" msgstr "Görev adı" #: documents/models.py:572 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:579 msgid "Task State" msgstr "Görev Durumu" #: documents/models.py:580 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:586 msgid "Created DateTime" msgstr "Oluşturulan tarih saat" #: documents/models.py:587 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:593 msgid "Started DateTime" msgstr "Başlangıç saati zamanı" #: documents/models.py:594 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:600 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:601 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:607 msgid "Result Data" msgstr "Sonuç veri" #: documents/models.py:609 msgid "The data returned by the task" msgstr "Gören veriyi geri çevirdi" #: documents/models.py:617 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:618 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:629 msgid "Note for the document" msgstr "Döküman için not" #: documents/models.py:653 msgid "user" msgstr "kullanıcı" #: documents/models.py:658 msgid "note" msgstr "not" #: documents/models.py:659 msgid "notes" msgstr "notlar" #: documents/models.py:667 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" #: documents/models.py:668 msgid "Original" msgstr "Orjinal" #: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "süre sonu" #: documents/models.py:686 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:718 msgid "share link" msgstr "bağlantıyı paylaş" #: documents/models.py:719 msgid "share links" msgstr "bağlantıları paylaş" #: documents/models.py:731 msgid "String" msgstr "Değer" #: documents/models.py:732 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:733 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: documents/models.py:734 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:735 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:736 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:737 msgid "Monetary" msgstr "Parasal" #: documents/models.py:738 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:739 msgid "Select" msgstr "Seç" #: documents/models.py:751 msgid "data type" msgstr "veri tipi" #: documents/models.py:758 msgid "extra data" msgstr "ekstra veri" #: documents/models.py:762 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Seçenekler gibi özel alan için ekstra veriler" #: documents/models.py:768 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:769 msgid "custom fields" msgstr "özel alanlar" #: documents/models.py:866 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:867 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:932 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:933 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:934 msgid "Document Updated" msgstr "Belge Güncellendi" #: documents/models.py:935 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:938 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:939 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:940 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:941 msgid "Web UI" msgstr "Web Arayüzü" #: documents/models.py:946 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:947 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:950 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:962 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:967 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:974 msgid "filter filename" msgstr "dosya adı ara" #: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Yalnızca belirtilmişse bu dosya ismiyla tamamen eşleşen belgeleri tüket. *.pdf veya *fatura* gibi joker karakterlere izin verilir. Büyük küçük yazılımına duyarsız." #: documents/models.py:990 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1006 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1014 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1022 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1029 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1037 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1042 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1046 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1056 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1069 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1070 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1078 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1082 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1088 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1091 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1097 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1100 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1106 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1120 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1125 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1130 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1134 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1137 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1141 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1144 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1148 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1151 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1156 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1167 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1171 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: documents/models.py:1179 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1183 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1189 msgid "assign title" msgstr "başlık at" #: documents/models.py:1194 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "bu etiketi atan" #: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "bu dosya türünü atan" #: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "bu muhabiri atan" #: documents/models.py:1230 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1239 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1246 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "bu kullanıcılara görüntüleme izni ver" #: documents/models.py:1253 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1260 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "bu kullanıcılara değişiklik yapma izni ver" #: documents/models.py:1267 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "bu gruplara değişiklik yapma izni ver" #: documents/models.py:1274 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1278 msgid "custom field values" msgstr "özel alan değerleri" #: documents/models.py:1282 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1291 msgid "remove these tag(s)" msgstr "bu etiket(ler)i kaldır" #: documents/models.py:1296 msgid "remove all tags" msgstr "tüm etiketleri kaldır" #: documents/models.py:1303 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1308 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1315 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1320 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1327 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1332 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1339 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1344 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1351 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1358 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1365 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1372 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1377 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1398 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1407 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1411 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1412 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "sıra" #: documents/models.py:1427 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1434 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/models.py:1448 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1452 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1466 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1472 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1473 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:135 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Hatalı Düzenli İfade: %(error)s" #: documents/serialisers.py:561 msgid "Invalid color." msgstr "Geçersiz renk." #: documents/serialisers.py:1646 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Dosya türü %(type)s desteklenmiyor" #: documents/serialisers.py:1740 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Geçersiz değişken algılandı." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx oturumunu açin" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Lütfen oturum açın." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Parola" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Oturum aç" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "Şifrenizi mi unuttunuz?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Talimatları gönder!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx sıfırlama şifresi gönderildi" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Gelen kutunuzu kontrol edin." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Yeni bir şifre belirleyin." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "yeni bir şifre değişikliği talebi oluşturun" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Yeni Parola" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Yeni Şifre (Tekrar)" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Parolamı değiştir" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Şifre sıfırlama tamamlandı." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Bir hesabınız mı var? Giriş yapın" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "E-posta (opsiyonel)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx yükleniyor..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Hâlâ burada mısınız? Hmm, bir şeyler yanlış olabilir." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "Paperless-ngx İki Aşamalı Doğrulama" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Paylaşım bağlantısı bulunamadı." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Bağlantının kullanım süresi doldu." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Giriş yapmak için %(provider_name)s hesabınızı kullanmak üzeresiniz." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "atla" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "ileri al" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "zorla" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "asla" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "her zaman" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Sayfa döndürmeyi etkinleştir" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "Uygulama başlığı" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "Uygulama logosu" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:754 msgid "English (US)" msgstr "İngilizce (Birleşik Devletler)" #: paperless/settings.py:755 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: paperless/settings.py:756 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrika dili" #: paperless/settings.py:757 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusça" #: paperless/settings.py:758 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: paperless/settings.py:759 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: paperless/settings.py:760 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: paperless/settings.py:761 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: paperless/settings.py:762 msgid "German" msgstr "Almanca" #: paperless/settings.py:763 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: paperless/settings.py:764 msgid "English (GB)" msgstr "İngilizce (GB)" #: paperless/settings.py:765 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: paperless/settings.py:766 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: paperless/settings.py:767 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: paperless/settings.py:768 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:769 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: paperless/settings.py:770 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:771 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:772 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lüksemburgca" #: paperless/settings.py:773 msgid "Norwegian" msgstr "Norveçce" #: paperless/settings.py:774 msgid "Dutch" msgstr "Hollandaca" #: paperless/settings.py:775 msgid "Polish" msgstr "Polonyaca" #: paperless/settings.py:776 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: paperless/settings.py:777 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: paperless/settings.py:778 msgid "Romanian" msgstr "Romence" #: paperless/settings.py:779 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: paperless/settings.py:780 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: paperless/settings.py:781 msgid "Slovenian" msgstr "Slovakça" #: paperless/settings.py:782 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: paperless/settings.py:783 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: paperless/settings.py:784 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: paperless/settings.py:785 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: paperless/settings.py:786 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Basitleştirilmiş Çince" #: paperless/settings.py:787 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx yönetimi" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulaması" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Gelişmiş ayarlar" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless yalnızca aşağıda verilen TÜM filtrelerle eşleşen e-postalari işler." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metaveri" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Bu kuraldan tüketilen belgelere otomatik olarak meta veriler atayın. Burada etiketler, türler veya muhabirler atamazsanız, paperless yinede tanımladığınız tüm eşleşen kuralları işlemeye devam eder." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-posta" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-posta hesabı" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-posta hesapları" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Şifreleme yok" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "SSL kullan" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS kullan" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP sunucusu" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP portu" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Şifresiz ve STARTTLS bağlantılar için bu genellikle 143 dür ve SSL bağlantılar için 993 dür." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP güvenliği" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "kullanıcı adı" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "şifre" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "karakter seti" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "E-posta sunucusu ile iletişim kurulduğunda kullanılan 'UTF-8' veya 'US-ASCII' olan Karakter seti." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "e-posta kuralı" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "e-posta kuralları" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Sadece ekleri işle." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Tüm postayı (dosyaya gömülü eklerle birlikte) .eml olarak işleyin + ekleri ayrı belgeler olarak işleyin" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Tüm dosyaları işle, 'satır içi' ekletiler dahil." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "Sadece HTML" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Belirtilen klasöre taşı" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Okunmuş olarak işaretle, okunmuş e-postaları işleme" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "E-Postayi etiketlendir, etiketlendirilmiş e-postaları işleme" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Postayı belirtilen etiketle etiketleyin, etiketlenmiş postaları ise işleme koymayın" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Konuyu başlık olarak kullan" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Eklenti dosyanın ismini başlık olarak kullan" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Kuraldan başlık atama" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Muhabir atanma" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "E-posta adresi kullan" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "İsim kullan (veya yoksa e-posta adresini)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Aşağıdaki seçili olan muhabiri kullan" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "hesap" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "klasör" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Alt klasörler, genellikle nokta ('.') veya eğik çizgi ('/') gibi bir sınırlayıcı ile ayrılmalıdır, ancak bu posta sunucusuna göre değişir." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "den filtrele" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "buraya kadar filtrele" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "konuyu filtrele" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "içerik filtrele" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "yaş sınırı" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Gün olarak belirtilmiş." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "eklenti türü" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Satır içi ekler katıştırılmış görüntüler içerir, bu nedenle bu seçeneği bir dosya adı filtresiyle birleştirmek en iyisidir." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "eylem" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "eylem parametreleri" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yukarıda seçilen eylem için ek parametre, örneğin klasöre taşı eyleminin hedef klasörü gibi. Alt klasörler noktalarla ayrıştırılmalıdır." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "başlik atan" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "muhabiri atan" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Kural sahibini belgelere ata" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "konu" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "alındı" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "işlendi" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "durum" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "hata"