msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-03 20:41\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Danish\n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: da\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:36 msgid "None" msgstr "" #: documents/models.py:37 msgid "Any word" msgstr "Ethvert ord" #: documents/models.py:38 msgid "All words" msgstr "Alle ord" #: documents/models.py:39 msgid "Exact match" msgstr "Præcis match" #: documents/models.py:40 msgid "Regular expression" msgstr "Regulær udtryk" #: documents/models.py:41 msgid "Fuzzy word" msgstr "Tilnærmet ord" #: documents/models.py:42 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:45 documents/models.py:394 paperless_mail/models.py:17 #: paperless_mail/models.py:89 msgid "name" msgstr "navn" #: documents/models.py:47 msgid "match" msgstr "match" #: documents/models.py:50 msgid "matching algorithm" msgstr "matching algoritme" #: documents/models.py:55 msgid "is insensitive" msgstr "er usensitiv" #: documents/models.py:71 msgid "owner" msgstr "" #: documents/models.py:81 documents/models.py:136 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:82 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:87 msgid "color" msgstr "farve" #: documents/models.py:90 msgid "is inbox tag" msgstr "er indbakkeetiket" #: documents/models.py:93 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerer denne etiket som en indbakkeetiket: Alle ny-bearbejdede dokumenter vil blive mærket med indbakkeetiketter." #: documents/models.py:99 msgid "tag" msgstr "etiket" #: documents/models.py:100 documents/models.py:174 msgid "tags" msgstr "etiketter" #: documents/models.py:105 documents/models.py:156 msgid "document type" msgstr "dokumenttype" #: documents/models.py:106 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:111 msgid "path" msgstr "" #: documents/models.py:117 documents/models.py:145 msgid "storage path" msgstr "" #: documents/models.py:118 msgid "storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:126 msgid "Unencrypted" msgstr "Ukrypteret" #: documents/models.py:127 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Krypteret med GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:148 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:160 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "indhold" #: documents/models.py:163 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Dokumentets rå tekstdata. Dette felt bruges primært til søgning." #: documents/models.py:168 msgid "mime type" msgstr "MIME-type" #: documents/models.py:178 msgid "checksum" msgstr "kontrolsum" #: documents/models.py:182 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolsummen af det oprindelige dokument." #: documents/models.py:186 msgid "archive checksum" msgstr "arkiv kontrolsum" #: documents/models.py:191 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolsummen af det arkiverede dokument." #: documents/models.py:194 documents/models.py:376 documents/models.py:630 msgid "created" msgstr "oprettet" #: documents/models.py:197 msgid "modified" msgstr "ændret" #: documents/models.py:204 msgid "storage type" msgstr "lagringstype" #: documents/models.py:212 msgid "added" msgstr "tilføjet" #: documents/models.py:219 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: documents/models.py:225 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nuværende filnavn lagret" #: documents/models.py:229 msgid "archive filename" msgstr "arkiv filnavn" #: documents/models.py:235 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nuværende arkivfilnavn lagret" #: documents/models.py:239 msgid "original filename" msgstr "" #: documents/models.py:245 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:252 msgid "archive serial number" msgstr "arkiv serienummer" #: documents/models.py:262 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Placeringen af dette dokument i dit fysiske dokumentarkiv." #: documents/models.py:268 documents/models.py:641 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:269 msgid "documents" msgstr "dokumenter" #: documents/models.py:359 msgid "debug" msgstr "fejlfinding" #: documents/models.py:360 msgid "information" msgstr "information" #: documents/models.py:361 msgid "warning" msgstr "advarsel" #: documents/models.py:362 paperless_mail/models.py:276 msgid "error" msgstr "fejl" #: documents/models.py:363 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:366 msgid "group" msgstr "gruppe" #: documents/models.py:368 msgid "message" msgstr "besked" #: documents/models.py:371 msgid "level" msgstr "niveau" #: documents/models.py:380 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:381 msgid "logs" msgstr "logninger" #: documents/models.py:391 documents/models.py:446 msgid "saved view" msgstr "gemt visning" #: documents/models.py:392 msgid "saved views" msgstr "gemte visninger" #: documents/models.py:397 msgid "show on dashboard" msgstr "vis på betjeningspanel" #: documents/models.py:400 msgid "show in sidebar" msgstr "vis i sidepanelet" #: documents/models.py:404 msgid "sort field" msgstr "sortér felt" #: documents/models.py:409 msgid "sort reverse" msgstr "sortér omvendt" #: documents/models.py:414 msgid "title contains" msgstr "titel indeholder" #: documents/models.py:415 msgid "content contains" msgstr "indhold indeholder" #: documents/models.py:416 msgid "ASN is" msgstr "ASN er" #: documents/models.py:417 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent er" #: documents/models.py:418 msgid "document type is" msgstr "dokumenttype er" #: documents/models.py:419 msgid "is in inbox" msgstr "er i indbakke" #: documents/models.py:420 msgid "has tag" msgstr "har etiket" #: documents/models.py:421 msgid "has any tag" msgstr "har en etiket" #: documents/models.py:422 msgid "created before" msgstr "oprettet før" #: documents/models.py:423 msgid "created after" msgstr "oprettet efter" #: documents/models.py:424 msgid "created year is" msgstr "oprettet år er" #: documents/models.py:425 msgid "created month is" msgstr "oprettet måned er" #: documents/models.py:426 msgid "created day is" msgstr "oprettet dag er" #: documents/models.py:427 msgid "added before" msgstr "tilføjet før" #: documents/models.py:428 msgid "added after" msgstr "tilføjet efter" #: documents/models.py:429 msgid "modified before" msgstr "ændret før" #: documents/models.py:430 msgid "modified after" msgstr "ændret efter" #: documents/models.py:431 msgid "does not have tag" msgstr "har ikke nogen etiket" #: documents/models.py:432 msgid "does not have ASN" msgstr "har ikke ASN" #: documents/models.py:433 msgid "title or content contains" msgstr "titel eller indhold indeholder" #: documents/models.py:434 msgid "fulltext query" msgstr "fuldtekst forespørgsel" #: documents/models.py:435 msgid "more like this" msgstr "mere som dette" #: documents/models.py:436 msgid "has tags in" msgstr "har etiketter i" #: documents/models.py:437 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:438 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:439 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "rule type" msgstr "regeltype" #: documents/models.py:451 msgid "value" msgstr "værdi" #: documents/models.py:454 msgid "filter rule" msgstr "filtreringsregel" #: documents/models.py:455 msgid "filter rules" msgstr "filtreringsregler" #: documents/models.py:563 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:564 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:569 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:570 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:576 msgid "Task Filename" msgstr "" #: documents/models.py:577 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:583 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:584 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:591 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:592 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:603 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:604 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:609 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:610 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:615 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:617 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:626 msgid "Comment for the document" msgstr "" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "bruger" #: documents/models.py:655 msgid "comment" msgstr "" #: documents/models.py:656 msgid "comments" msgstr "" #: documents/serialisers.py:80 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %(error)s" #: documents/serialisers.py:320 msgid "Invalid color." msgstr "Ugyldig farve." #: documents/serialisers.py:700 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtype %(type)s understøttes ikke" #: documents/serialisers.py:794 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx indlæses..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx logget ud" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Du er blevet logget ud. Farvel!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Log ind igen" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx log ind" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Log venligst ind." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Dit brugernavn og adgangskode stemte ikke overens. Prøv venligst igen." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Log ind" #: paperless/apps.py:9 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/settings.py:521 msgid "English (US)" msgstr "Engelsk (USA)" #: paperless/settings.py:522 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:523 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:524 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: paperless/settings.py:525 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: paperless/settings.py:526 msgid "German" msgstr "Tysk" #: paperless/settings.py:527 msgid "English (GB)" msgstr "Engelsk (GB)" #: paperless/settings.py:528 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: paperless/settings.py:529 msgid "French" msgstr "Fransk" #: paperless/settings.py:530 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: paperless/settings.py:531 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgsk" #: paperless/settings.py:532 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: paperless/settings.py:533 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: paperless/settings.py:534 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #: paperless/settings.py:535 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: paperless/settings.py:536 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: paperless/settings.py:537 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: paperless/settings.py:538 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:539 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:540 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: paperless/settings.py:541 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:542 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:169 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administration" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Authentication" msgstr "Autentificering" #: paperless_mail/admin.py:31 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerede indstillinger" #: paperless_mail/admin.py:48 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:51 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless vil kun behandle emails, der matcher ALLE filtre angivet nedenfor." #: paperless_mail/admin.py:66 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: paperless_mail/admin.py:69 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:77 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tildel automatisk metadata til dokumenter, der bearbejdes fra denne regel. Hvis du ikke tildeler etiketter, typer eller korrespondenter her, vil paperless stadig behandle alle matchende regler, som du har defineret." #: paperless_mail/apps.py:10 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless email" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail account" msgstr "email-konto" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail accounts" msgstr "email-konti" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use SSL" msgstr "Benyt SSL" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Benyt STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:22 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:26 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dette er normalt 143 for ukrypterede og STARTTLS-forbindelser, og 993 for SSL-forbindelser." #: paperless_mail/models.py:32 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP sikkerhed" #: paperless_mail/models.py:37 msgid "username" msgstr "brugernavn" #: paperless_mail/models.py:39 msgid "password" msgstr "adgangskode" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "character set" msgstr "tegnsæt" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tegnsættet der skal bruges, når du kommunikerer med e- mail- serveren, såsom 'UTF- 8' eller 'US- ASCII'." #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rule" msgstr "email regel" #: paperless_mail/models.py:58 msgid "mail rules" msgstr "email regler" #: paperless_mail/models.py:61 paperless_mail/models.py:69 msgid "Only process attachments." msgstr "Behandl kun vedhæftede filer." #: paperless_mail/models.py:62 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandl alle filer, også indlejrede vedhæftede filer." #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: paperless_mail/models.py:74 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flyt til den angivne mappe" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markér som læst, behandl ikke læste emails" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Flag emailen, undlad at behandle flagede emails" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Use subject as title" msgstr "Brug emnet som titel" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Benyt vedhæftningsfilnavn som titel" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Tildel ikke en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Use mail address" msgstr "Brug emailadresse" #: paperless_mail/models.py:86 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Benyt navn (eller emailadresse hvis den ikke er tilgængelig)" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Benyt korrespondent valgt nedenfor" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "order" msgstr "rækkefølge" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:101 paperless_mail/models.py:231 msgid "folder" msgstr "mappe" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:111 msgid "filter from" msgstr "filtrér fra" #: paperless_mail/models.py:117 msgid "filter subject" msgstr "filtrér emne" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "filter body" msgstr "filtrér krop" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrér for vedhæftningens filnavn" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Bearbejd kun dokumenter, der helt matcher dette filnavn, hvis angivet. Wildcards såsom *.pdf eller *faktura * er tilladt." #: paperless_mail/models.py:142 msgid "maximum age" msgstr "maksimal alder" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "Specified in days." msgstr "Specificeret i dage." #: paperless_mail/models.py:148 msgid "attachment type" msgstr "vedhæftningstype" #: paperless_mail/models.py:152 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Indlejrede vedhæftede filer er også indlejrede billeder, så det er bedst at kombinere denne indstilling med et filnavn." #: paperless_mail/models.py:158 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:164 msgid "action" msgstr "handling" #: paperless_mail/models.py:170 msgid "action parameter" msgstr "parameter for handling" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yderligere parameter for handlingen der er valgt ovenfor, dvs. destinationsmappen for \"flyt til mappe\"-handlingen. Undermapper skal adskilles af prikker." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "assign title from" msgstr "tildel titel fra" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "assign this tag" msgstr "tildel denne etiket" #: paperless_mail/models.py:199 msgid "assign this document type" msgstr "tildel denne dokumenttype" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "assign correspondent from" msgstr "tildel korrespondent fra" #: paperless_mail/models.py:213 msgid "assign this correspondent" msgstr "tildel denne korrespondent" #: paperless_mail/models.py:239 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:255 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:262 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "status" msgstr ""