msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ng\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-16 09:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-16 10:09\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ng\n" "X-Crowdin-Project-ID: 434940\n" "X-Crowdin-Language: pt-BR\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 54\n" #: documents/apps.py:10 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Qualquer palavra" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Todas as palavras" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Detecção exata" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Palavra difusa (fuzzy)" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25 #: paperless_mail/models.py:117 msgid "name" msgstr "nome" #: documents/models.py:45 msgid "match" msgstr "detecção" #: documents/models.py:49 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmo de detecção" #: documents/models.py:55 msgid "is insensitive" msgstr "diferencia maiúsculas de minúsculas" #: documents/models.py:74 documents/models.py:120 msgid "correspondent" msgstr "correspondente" #: documents/models.py:75 msgid "correspondents" msgstr "correspondentes" #: documents/models.py:81 msgid "color" msgstr "cor" #: documents/models.py:87 msgid "is inbox tag" msgstr "é etiqueta caixa de entrada" #: documents/models.py:89 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Marca essa etiqueta como caixa de entrada: Todos os novos documentos consumidos terão as etiquetas de caixa de entrada." #: documents/models.py:94 msgid "tag" msgstr "etiqueta" #: documents/models.py:95 documents/models.py:151 msgid "tags" msgstr "etiquetas" #: documents/models.py:101 documents/models.py:133 msgid "document type" msgstr "tipo de documento" #: documents/models.py:102 msgid "document types" msgstr "tipos de documento" #: documents/models.py:110 msgid "Unencrypted" msgstr "Não encriptado" #: documents/models.py:111 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Encriptado com GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:124 msgid "title" msgstr "título" #: documents/models.py:137 msgid "content" msgstr "conteúdo" #: documents/models.py:139 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "O conteúdo de texto bruto do documento. Esse campo é usado principalmente para busca." #: documents/models.py:144 msgid "mime type" msgstr "tipo mime" #: documents/models.py:155 msgid "checksum" msgstr "some de verificação" #: documents/models.py:159 msgid "The checksum of the original document." msgstr "A soma de verificação original do documento." #: documents/models.py:163 msgid "archive checksum" msgstr "Soma de verificação de arquivamento." #: documents/models.py:168 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "A soma de verificação do documento arquivado." #: documents/models.py:172 documents/models.py:328 msgid "created" msgstr "criado" #: documents/models.py:176 msgid "modified" msgstr "modificado" #: documents/models.py:180 msgid "storage type" msgstr "tipo de armazenamento" #: documents/models.py:188 msgid "added" msgstr "adicionado" #: documents/models.py:192 msgid "filename" msgstr "nome do arquivo" #: documents/models.py:198 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nome do arquivo atual armazenado" #: documents/models.py:202 msgid "archive filename" msgstr "nome do arquivo para arquivamento" #: documents/models.py:208 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nome do arquivo para arquivamento armazenado" #: documents/models.py:212 msgid "archive serial number" msgstr "número de sério de arquivamento" #: documents/models.py:217 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "A posição deste documento no seu arquivamento físico." #: documents/models.py:223 msgid "document" msgstr "documento" #: documents/models.py:224 msgid "documents" msgstr "documentos" #: documents/models.py:311 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:312 msgid "information" msgstr "informação" #: documents/models.py:313 msgid "warning" msgstr "aviso" #: documents/models.py:314 msgid "error" msgstr "erro" #: documents/models.py:315 msgid "critical" msgstr "crítico" #: documents/models.py:319 msgid "group" msgstr "grupo" #: documents/models.py:322 msgid "message" msgstr "mensagem" #: documents/models.py:325 msgid "level" msgstr "nível" #: documents/models.py:332 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:333 msgid "logs" msgstr "logs" #: documents/models.py:344 documents/models.py:401 msgid "saved view" msgstr "visualização" #: documents/models.py:345 msgid "saved views" msgstr "visualizações" #: documents/models.py:348 msgid "user" msgstr "usuário" #: documents/models.py:354 msgid "show on dashboard" msgstr "exibir no painel de controle" #: documents/models.py:357 msgid "show in sidebar" msgstr "exibir no painel lateral" #: documents/models.py:361 msgid "sort field" msgstr "ordenar campo" #: documents/models.py:367 msgid "sort reverse" msgstr "odernar reverso" #: documents/models.py:373 msgid "title contains" msgstr "título contém" #: documents/models.py:374 msgid "content contains" msgstr "conteúdo contém" #: documents/models.py:375 msgid "ASN is" msgstr "NSA é" #: documents/models.py:376 msgid "correspondent is" msgstr "correspondente é" #: documents/models.py:377 msgid "document type is" msgstr "tipo de documento é" #: documents/models.py:378 msgid "is in inbox" msgstr "é caixa de entrada" #: documents/models.py:379 msgid "has tag" msgstr "contém etiqueta" #: documents/models.py:380 msgid "has any tag" msgstr "contém qualquer etiqueta" #: documents/models.py:381 msgid "created before" msgstr "criado antes de" #: documents/models.py:382 msgid "created after" msgstr "criado depois de" #: documents/models.py:383 msgid "created year is" msgstr "ano de criação é" #: documents/models.py:384 msgid "created month is" msgstr "mês de criação é" #: documents/models.py:385 msgid "created day is" msgstr "dia de criação é" #: documents/models.py:386 msgid "added before" msgstr "adicionado antes de" #: documents/models.py:387 msgid "added after" msgstr "adicionado depois de" #: documents/models.py:388 msgid "modified before" msgstr "modificado antes de" #: documents/models.py:389 msgid "modified after" msgstr "modificado depois de" #: documents/models.py:390 msgid "does not have tag" msgstr "não tem etiqueta" #: documents/models.py:391 msgid "does not have ASN" msgstr "" #: documents/models.py:392 msgid "title or content contains" msgstr "título ou conteúdo contém" #: documents/models.py:393 msgid "fulltext query" msgstr "" #: documents/models.py:394 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:405 msgid "rule type" msgstr "tipo de regra" #: documents/models.py:409 msgid "value" msgstr "valor" #: documents/models.py:415 msgid "filter rule" msgstr "regra de filtragem" #: documents/models.py:416 msgid "filter rules" msgstr "regras de filtragem" #: documents/serialisers.py:53 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Expressão regular inválida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:177 msgid "Invalid color." msgstr "Cor inválida." #: documents/serialisers.py:451 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tipo de arquivo %(type)s não suportado" #: documents/templates/index.html:22 msgid "Paperless-ng is loading..." msgstr "Paperless-ng está carregando..." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ng signed out" msgstr "Paperless-ng saiu" #: documents/templates/registration/logged_out.html:45 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Sua sessão foi encerrada com sucesso. Até mais!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:46 msgid "Sign in again" msgstr "Entre novamente" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ng sign in" msgstr "Entrar no Paperless-ng" #: documents/templates/registration/login.html:47 msgid "Please sign in." msgstr "Por favor, entre na sua conta" #: documents/templates/registration/login.html:50 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Seu usuário e senha estão incorretos. Por favor, tente novamente." #: documents/templates/registration/login.html:53 msgid "Username" msgstr "Usuário" #: documents/templates/registration/login.html:54 msgid "Password" msgstr "Senha" #: documents/templates/registration/login.html:59 msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: paperless/settings.py:303 msgid "English (US)" msgstr "Inglês (EUA)" #: paperless/settings.py:304 msgid "English (GB)" msgstr "Inglês (GB)" #: paperless/settings.py:305 msgid "German" msgstr "Alemão" #: paperless/settings.py:306 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: paperless/settings.py:307 msgid "French" msgstr "Francês" #: paperless/settings.py:308 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" #: paperless/settings.py:309 msgid "Portuguese" msgstr "" #: paperless/settings.py:310 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: paperless/settings.py:311 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: paperless/settings.py:312 msgid "Russian" msgstr "" #: paperless/settings.py:313 msgid "Spanish" msgstr "" #: paperless/settings.py:314 msgid "Polish" msgstr "" #: paperless/settings.py:315 msgid "Swedish" msgstr "" #: paperless/urls.py:120 msgid "Paperless-ng administration" msgstr "Administração do Paperless-ng" #: paperless_mail/admin.py:15 msgid "Authentication" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:18 msgid "Advanced settings" msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:37 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless processará somente e-mails que se encaixam em TODOS os filtros abaixo." #: paperless_mail/admin.py:49 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: paperless_mail/admin.py:51 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "A ação se aplica ao e-mail. Essa ação só é executada quando documentos foram consumidos do e-mail. E-mails sem anexos permanecerão intactos." #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Atribua metadados aos documentos consumidos por esta regra automaticamente. Se você não atribuir etiquetas, tipos ou correspondentes aqui, paperless ainda sim processará todas as regras de detecção que você definiu." #: paperless_mail/apps.py:9 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless mail" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail account" msgstr "conta de e-mail" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "mail accounts" msgstr "contas de e-mail" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "No encryption" msgstr "Sem encriptação" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Usar STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:29 msgid "IMAP server" msgstr "Servidor IMAP" #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP port" msgstr "Porta IMAP" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "É geralmente 143 para não encriptado e conexões STARTTLS, e 993 para conexões SSL." #: paperless_mail/models.py:40 msgid "IMAP security" msgstr "segurança IMAP" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "username" msgstr "usuário" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "password" msgstr "senha" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "character set" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "mail rule" msgstr "regra de e-mail" #: paperless_mail/models.py:69 msgid "mail rules" msgstr "regras de e-mail" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Only process attachments." msgstr "Processar somente anexos." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Processar todos os arquivos, incluindo anexos 'inline'." #: paperless_mail/models.py:86 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Marcar como lido, não processar e-mails lidos" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Sinalizar o e-mail, não processar e-mails sinalizados" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Move to specified folder" msgstr "Mover para pasta especificada" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Use subject as title" msgstr "Usar assunto como título" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Usar nome do arquivo anexo como título" #: paperless_mail/models.py:107 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Não atribuir um correspondente" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Use mail address" msgstr "Usar endereço de e-mail" #: paperless_mail/models.py:111 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Usar nome (ou endereço de e-mail se não disponível)" #: paperless_mail/models.py:113 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Usar correspondente selecionado abaixo" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "order" msgstr "ordem" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "account" msgstr "conta" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "folder" msgstr "pasta" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Subfolders must be separated by dots." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "filter from" msgstr "filtrar de" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "filter subject" msgstr "filtrar assunto" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "filter body" msgstr "filtrar corpo" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrar nome do arquivo anexo" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Consumir somente documentos que correspondem a este nome de arquivo se especificado.\n" "Curingas como *.pdf ou *invoice* são permitidos. Sem diferenciação de maiúsculas e minúsculas." #: paperless_mail/models.py:156 msgid "maximum age" msgstr "idade máxima" #: paperless_mail/models.py:158 msgid "Specified in days." msgstr "Especificada em dias." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "tipo de anexo" #: paperless_mail/models.py:164 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Anexos inline incluem imagens inseridas, por isso é melhor combinar essa opção com um filtro de nome de arquivo." #: paperless_mail/models.py:169 msgid "action" msgstr "ação" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "action parameter" msgstr "parâmetro da ação" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign title from" msgstr "atribuir título de" #: paperless_mail/models.py:194 msgid "assign this tag" msgstr "atribuir esta etiqueta" #: paperless_mail/models.py:202 msgid "assign this document type" msgstr "atribuir este tipo de documento" #: paperless_mail/models.py:206 msgid "assign correspondent from" msgstr "atribuir correspondente de" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this correspondent" msgstr "atribuir este correspondente"