msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-19 11:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-20 16:41\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro_RO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ro\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: documents/models.py:36 documents/models.py:783 msgid "owner" msgstr "proprietar" #: documents/models.py:53 documents/models.py:946 msgid "None" msgstr "Nimic" #: documents/models.py:54 documents/models.py:947 msgid "Any word" msgstr "Orice cuvânt" #: documents/models.py:55 documents/models.py:948 msgid "All words" msgstr "Toate cuvintele" #: documents/models.py:56 documents/models.py:949 msgid "Exact match" msgstr "Potrivire exactă" #: documents/models.py:57 documents/models.py:950 msgid "Regular expression" msgstr "Expresie regulată" #: documents/models.py:58 documents/models.py:951 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:62 documents/models.py:416 documents/models.py:1267 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:96 msgid "name" msgstr "nume" #: documents/models.py:64 documents/models.py:1007 msgid "match" msgstr "potrivire" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1010 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritm de potrivire" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1015 msgid "is insensitive" msgstr "nu ține cont de majuscule" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "corespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "corespondenți" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "culoare" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "este etichetă inbox" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "etichetă" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "etichete" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "tip de document" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "tipuri de document" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "cale" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "cale de stocare" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "căi de stocare" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Necriptat" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "titlu" #: documents/models.py:171 documents/models.py:697 msgid "content" msgstr "conținut" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "tip MIME" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "sumă de control" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Suma de control a documentului original." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "suma de control a arhivei" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Suma de control a documentului arhivat." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:703 #: documents/models.py:741 documents/models.py:811 documents/models.py:848 msgid "created" msgstr "creat" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "modificat" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "tip de stocare" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "adăugat" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "nume fișier" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Numele curent al fișierului stocat" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "nume fișier arhiva" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Numele curent al arhivei stocate" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "numele original al fișierului" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Numele original al fișierului când a fost încărcat" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "număr serial in arhiva" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica." #: documents/models.py:279 documents/models.py:714 documents/models.py:768 msgid "document" msgstr "document" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "documente" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "depanare" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "informații" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "avertizare" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:308 msgid "error" msgstr "eroare" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "critic" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "grup" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "mesaj" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "nivel" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "jurnal" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "jurnale" #: documents/models.py:398 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:399 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:400 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:403 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:404 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:405 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:407 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:408 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:409 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:410 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:413 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:419 msgid "show on dashboard" msgstr "afișează pe tabloul de bord" #: documents/models.py:422 msgid "show in sidebar" msgstr "afișează in bara laterala" #: documents/models.py:426 msgid "sort field" msgstr "sortează camp" #: documents/models.py:431 msgid "sort reverse" msgstr "sortează invers" #: documents/models.py:434 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:442 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:456 documents/models.py:513 msgid "saved view" msgstr "vizualizare" #: documents/models.py:457 msgid "saved views" msgstr "vizualizări" #: documents/models.py:465 msgid "title contains" msgstr "titlul conține" #: documents/models.py:466 msgid "content contains" msgstr "conținutul conține" #: documents/models.py:467 msgid "ASN is" msgstr "Avizul prealabil de expediție este" #: documents/models.py:468 msgid "correspondent is" msgstr "corespondentul este" #: documents/models.py:469 msgid "document type is" msgstr "tipul documentului este" #: documents/models.py:470 msgid "is in inbox" msgstr "este în inbox" #: documents/models.py:471 msgid "has tag" msgstr "are eticheta" #: documents/models.py:472 msgid "has any tag" msgstr "are orice eticheta" #: documents/models.py:473 msgid "created before" msgstr "creat înainte de" #: documents/models.py:474 msgid "created after" msgstr "creat după" #: documents/models.py:475 msgid "created year is" msgstr "anul creării este" #: documents/models.py:476 msgid "created month is" msgstr "luna creării este" #: documents/models.py:477 msgid "created day is" msgstr "ziua creării este" #: documents/models.py:478 msgid "added before" msgstr "adăugat înainte de" #: documents/models.py:479 msgid "added after" msgstr "adăugat după" #: documents/models.py:480 msgid "modified before" msgstr "modificat înainte de" #: documents/models.py:481 msgid "modified after" msgstr "modificat după" #: documents/models.py:482 msgid "does not have tag" msgstr "nu are etichetă" #: documents/models.py:483 msgid "does not have ASN" msgstr "nu are aviz prealabil de expediție" #: documents/models.py:484 msgid "title or content contains" msgstr "titlul sau conținutul conține" #: documents/models.py:485 msgid "fulltext query" msgstr "query fulltext" #: documents/models.py:486 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:487 msgid "has tags in" msgstr "are etichete în" #: documents/models.py:488 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:489 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:490 msgid "storage path is" msgstr "calea de stocare este" #: documents/models.py:491 msgid "has correspondent in" msgstr "are corespondent în" #: documents/models.py:492 msgid "does not have correspondent in" msgstr "nu are corespondent în" #: documents/models.py:493 msgid "has document type in" msgstr "are tip de document în" #: documents/models.py:494 msgid "does not have document type in" msgstr "nu are tip document în" #: documents/models.py:495 msgid "has storage path in" msgstr "are cale de stocare în" #: documents/models.py:496 msgid "does not have storage path in" msgstr "nu are cale de stocare în" #: documents/models.py:497 msgid "owner is" msgstr "proprietarul este" #: documents/models.py:498 msgid "has owner in" msgstr "are proprietar în" #: documents/models.py:499 msgid "does not have owner" msgstr "nu are proprietar" #: documents/models.py:500 msgid "does not have owner in" msgstr "nu are proprietar în" #: documents/models.py:501 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:502 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:503 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:505 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:506 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:516 msgid "rule type" msgstr "tip de regula" #: documents/models.py:518 msgid "value" msgstr "valoare" #: documents/models.py:521 msgid "filter rule" msgstr "regulă de filtrare" #: documents/models.py:522 msgid "filter rules" msgstr "reguli de filtrare" #: documents/models.py:633 msgid "Task ID" msgstr "ID Sarcină" #: documents/models.py:634 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "ID-ul sarcinii Celery care a fost rulată" #: documents/models.py:639 msgid "Acknowledged" msgstr "Confirmat" #: documents/models.py:640 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Dacă sarcina este confirmată prin frontend sau API" #: documents/models.py:646 msgid "Task Filename" msgstr "Numele fișierului sarcină" #: documents/models.py:647 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Numele fișierului pentru care sarcina a fost executată" #: documents/models.py:653 msgid "Task Name" msgstr "Nume sarcină" #: documents/models.py:654 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Numele sarcinii care a fost executată" #: documents/models.py:661 msgid "Task State" msgstr "Stare sarcină" #: documents/models.py:662 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Stadiul actual al sarcinii în curs de desfășurare" #: documents/models.py:667 msgid "Created DateTime" msgstr "Data creării" #: documents/models.py:668 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:673 msgid "Started DateTime" msgstr "Data începerii" #: documents/models.py:674 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:679 msgid "Completed DateTime" msgstr "Data finalizării" #: documents/models.py:680 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:685 msgid "Result Data" msgstr "Datele rezultatului" #: documents/models.py:687 msgid "The data returned by the task" msgstr "Datele returnate de sarcină" #: documents/models.py:699 msgid "Note for the document" msgstr "Notă pentru document" #: documents/models.py:723 msgid "user" msgstr "utilizator" #: documents/models.py:728 msgid "note" msgstr "notă" #: documents/models.py:729 msgid "notes" msgstr "note" #: documents/models.py:737 msgid "Archive" msgstr "Arhivă" #: documents/models.py:738 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:749 msgid "expiration" msgstr "expirare" #: documents/models.py:756 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:788 msgid "share link" msgstr "link de partajare" #: documents/models.py:789 msgid "share links" msgstr "link-uri de partajare" #: documents/models.py:801 msgid "String" msgstr "Şir de caractere" #: documents/models.py:802 msgid "URL" msgstr "Adresă URL" #: documents/models.py:803 msgid "Date" msgstr "Dată" #: documents/models.py:804 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:805 msgid "Integer" msgstr "Număr întreg" #: documents/models.py:806 msgid "Float" msgstr "Număr zecimal" #: documents/models.py:807 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:808 msgid "Document Link" msgstr "Link document" #: documents/models.py:820 msgid "data type" msgstr "tip date" #: documents/models.py:828 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:829 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:891 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:892 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:954 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:955 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:956 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:959 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:960 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:961 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:964 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:976 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:981 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:988 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:993 paperless_mail/models.py:151 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează." #: documents/models.py:1004 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1020 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1028 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1036 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1040 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1041 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1055 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1059 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1070 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1079 paperless_mail/models.py:219 msgid "assign this tag" msgstr "atribuie această etichetă" #: documents/models.py:1088 paperless_mail/models.py:227 msgid "assign this document type" msgstr "atribuie acest tip" #: documents/models.py:1097 paperless_mail/models.py:241 msgid "assign this correspondent" msgstr "atribuie acest corespondent" #: documents/models.py:1106 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1115 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1122 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1129 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1136 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1143 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1150 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1157 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1162 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1169 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1174 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1217 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1224 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1231 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1238 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1243 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1250 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1259 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1260 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1269 paperless_mail/models.py:98 msgid "order" msgstr "ordonează" #: documents/models.py:1275 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1282 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1285 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:119 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:422 msgid "Invalid color." msgstr "Culoare invalidă." #: documents/serialisers.py:1234 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat" #: documents/serialisers.py:1343 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Conectare Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Vă rugăm conectați-vă." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Nume" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Conectare" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se încarcă..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:55 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:59 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:660 msgid "English (US)" msgstr "Engleză (Americană)" #: paperless/settings.py:661 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:662 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:663 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:664 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:665 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:666 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: paperless/settings.py:667 msgid "Danish" msgstr "Daneză" #: paperless/settings.py:668 msgid "German" msgstr "Germană" #: paperless/settings.py:669 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:670 msgid "English (GB)" msgstr "Engleză (Britanică)" #: paperless/settings.py:671 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #: paperless/settings.py:672 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:673 msgid "French" msgstr "Franceză" #: paperless/settings.py:674 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:675 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: paperless/settings.py:676 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:677 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgheză" #: paperless/settings.py:678 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:679 msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #: paperless/settings.py:680 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #: paperless/settings.py:681 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugheză (Brazilia)" #: paperless/settings.py:682 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #: paperless/settings.py:683 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: paperless/settings.py:684 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: paperless/settings.py:685 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:686 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:687 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:688 msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #: paperless/settings.py:689 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:690 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:691 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:236 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administrare Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Setări avansate" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless va procesa doar mail-urile care corespund TUTUROR filtrelor date mai jos." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadate" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Atribuie metadate documentelor consumate prin aceasta regula în mod automat. Chiar dacă nu sunt atribuite etichete, tipuri sau corespondenți, Paperless va procesa toate regulile definite care se potrivesc." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Email Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "cont de email" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "conturi de email" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Fără criptare" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Folosește SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Folosește STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "server IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "port IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "De obicei este 143 pentru conexiuni necriptate și STARTTLS, sau 993 pentru conexiuni SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "securitate IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "nume" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "parolă" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Set de caractere" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Setul de caractere folosit la comunicarea cu serverul de e-mail, cum ar fi \"UTF-8\" sau \"US-ASCII\"." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "regulă email" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "reguli email" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:75 msgid "Only process attachments." msgstr "Procesează doar atașamentele." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:69 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Procesează toate fișierele, inclusiv atașamentele „inline”." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Move to specified folder" msgstr "Mută în directorul specificat" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:86 msgid "Use subject as title" msgstr "Utilizează subiectul ca titlu" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nu atribui un corespondent" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Use mail address" msgstr "Folosește adresa de email" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "account" msgstr "cont" #: paperless_mail/models.py:108 paperless_mail/models.py:263 msgid "folder" msgstr "director" #: paperless_mail/models.py:112 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:118 msgid "filter from" msgstr "filtrează de la" #: paperless_mail/models.py:125 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "filter subject" msgstr "filtrează subiect" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "filter body" msgstr "filtrează corpul email-ului" #: paperless_mail/models.py:146 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:158 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:163 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:170 msgid "maximum age" msgstr "vârsta maximă" #: paperless_mail/models.py:172 msgid "Specified in days." msgstr "Specificată in zile." #: paperless_mail/models.py:176 msgid "attachment type" msgstr "tip atașament" #: paperless_mail/models.py:180 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului." #: paperless_mail/models.py:186 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:192 msgid "action" msgstr "acţiune" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "action parameter" msgstr "parametru acțiune" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte." #: paperless_mail/models.py:211 msgid "assign title from" msgstr "atribuie titlu din" #: paperless_mail/models.py:231 msgid "assign correspondent from" msgstr "atribuie corespondent din" #: paperless_mail/models.py:245 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:271 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:287 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:294 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "status" msgstr ""