msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-08 22:07\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Danish\n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: da\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:29 msgid "Any word" msgstr "Ethvert ord" #: documents/models.py:30 msgid "All words" msgstr "Alle ord" #: documents/models.py:31 msgid "Exact match" msgstr "Præcis match" #: documents/models.py:32 msgid "Regular expression" msgstr "Regulær udtryk" #: documents/models.py:33 msgid "Fuzzy word" msgstr "Tilnærmet ord" #: documents/models.py:34 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "navn" #: documents/models.py:39 msgid "match" msgstr "match" #: documents/models.py:42 msgid "matching algorithm" msgstr "matching algoritme" #: documents/models.py:47 msgid "is insensitive" msgstr "er usensitiv" #: documents/models.py:60 documents/models.py:115 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:61 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:66 msgid "color" msgstr "farve" #: documents/models.py:69 msgid "is inbox tag" msgstr "er indbakkeetiket" #: documents/models.py:72 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerer denne etiket som en indbakkeetiket: Alle ny-bearbejdede dokumenter vil blive mærket med indbakkeetiketter." #: documents/models.py:78 msgid "tag" msgstr "etiket" #: documents/models.py:79 documents/models.py:153 msgid "tags" msgstr "etiketter" #: documents/models.py:84 documents/models.py:135 msgid "document type" msgstr "dokumenttype" #: documents/models.py:85 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:90 msgid "path" msgstr "" #: documents/models.py:96 documents/models.py:124 msgid "storage path" msgstr "" #: documents/models.py:97 msgid "storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:105 msgid "Unencrypted" msgstr "Ukrypteret" #: documents/models.py:106 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Krypteret med GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:127 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:139 msgid "content" msgstr "indhold" #: documents/models.py:142 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Dokumentets rå tekstdata. Dette felt bruges primært til søgning." #: documents/models.py:147 msgid "mime type" msgstr "MIME-type" #: documents/models.py:157 msgid "checksum" msgstr "kontrolsum" #: documents/models.py:161 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolsummen af det oprindelige dokument." #: documents/models.py:165 msgid "archive checksum" msgstr "arkiv kontrolsum" #: documents/models.py:170 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolsummen af det arkiverede dokument." #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520 msgid "created" msgstr "oprettet" #: documents/models.py:176 msgid "modified" msgstr "ændret" #: documents/models.py:183 msgid "storage type" msgstr "lagringstype" #: documents/models.py:191 msgid "added" msgstr "tilføjet" #: documents/models.py:198 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: documents/models.py:204 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nuværende filnavn lagret" #: documents/models.py:208 msgid "archive filename" msgstr "arkiv filnavn" #: documents/models.py:214 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nuværende arkivfilnavn lagret" #: documents/models.py:218 msgid "archive serial number" msgstr "arkiv serienummer" #: documents/models.py:224 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Placeringen af dette dokument i dit fysiske dokumentarkiv." #: documents/models.py:230 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:231 msgid "documents" msgstr "dokumenter" #: documents/models.py:318 msgid "debug" msgstr "fejlfinding" #: documents/models.py:319 msgid "information" msgstr "information" #: documents/models.py:320 msgid "warning" msgstr "advarsel" #: documents/models.py:321 msgid "error" msgstr "fejl" #: documents/models.py:322 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:325 msgid "group" msgstr "gruppe" #: documents/models.py:327 msgid "message" msgstr "besked" #: documents/models.py:330 msgid "level" msgstr "niveau" #: documents/models.py:339 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:340 msgid "logs" msgstr "logninger" #: documents/models.py:350 documents/models.py:403 msgid "saved view" msgstr "gemt visning" #: documents/models.py:351 msgid "saved views" msgstr "gemte visninger" #: documents/models.py:353 msgid "user" msgstr "bruger" #: documents/models.py:357 msgid "show on dashboard" msgstr "vis på betjeningspanel" #: documents/models.py:360 msgid "show in sidebar" msgstr "vis i sidepanelet" #: documents/models.py:364 msgid "sort field" msgstr "sortér felt" #: documents/models.py:369 msgid "sort reverse" msgstr "sortér omvendt" #: documents/models.py:374 msgid "title contains" msgstr "titel indeholder" #: documents/models.py:375 msgid "content contains" msgstr "indhold indeholder" #: documents/models.py:376 msgid "ASN is" msgstr "ASN er" #: documents/models.py:377 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent er" #: documents/models.py:378 msgid "document type is" msgstr "dokumenttype er" #: documents/models.py:379 msgid "is in inbox" msgstr "er i indbakke" #: documents/models.py:380 msgid "has tag" msgstr "har etiket" #: documents/models.py:381 msgid "has any tag" msgstr "har en etiket" #: documents/models.py:382 msgid "created before" msgstr "oprettet før" #: documents/models.py:383 msgid "created after" msgstr "oprettet efter" #: documents/models.py:384 msgid "created year is" msgstr "oprettet år er" #: documents/models.py:385 msgid "created month is" msgstr "oprettet måned er" #: documents/models.py:386 msgid "created day is" msgstr "oprettet dag er" #: documents/models.py:387 msgid "added before" msgstr "tilføjet før" #: documents/models.py:388 msgid "added after" msgstr "tilføjet efter" #: documents/models.py:389 msgid "modified before" msgstr "ændret før" #: documents/models.py:390 msgid "modified after" msgstr "ændret efter" #: documents/models.py:391 msgid "does not have tag" msgstr "har ikke nogen etiket" #: documents/models.py:392 msgid "does not have ASN" msgstr "har ikke ASN" #: documents/models.py:393 msgid "title or content contains" msgstr "titel eller indhold indeholder" #: documents/models.py:394 msgid "fulltext query" msgstr "fuldtekst forespørgsel" #: documents/models.py:395 msgid "more like this" msgstr "mere som dette" #: documents/models.py:396 msgid "has tags in" msgstr "har etiketter i" #: documents/models.py:406 msgid "rule type" msgstr "regeltype" #: documents/models.py:408 msgid "value" msgstr "værdi" #: documents/models.py:411 msgid "filter rule" msgstr "filtreringsregel" #: documents/models.py:412 msgid "filter rules" msgstr "filtreringsregler" #: documents/models.py:521 msgid "started" msgstr "" #: documents/serialisers.py:70 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %(error)s" #: documents/serialisers.py:191 msgid "Invalid color." msgstr "Ugyldig farve." #: documents/serialisers.py:515 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtype %(type)s understøttes ikke" #: documents/serialisers.py:596 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx indlæses..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx logget ud" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Du er blevet logget ud. Farvel!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Log ind igen" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx log ind" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Log venligst ind." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Dit brugernavn og adgangskode stemte ikke overens. Prøv venligst igen." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Log ind" #: paperless/settings.py:339 msgid "English (US)" msgstr "Engelsk (USA)" #: paperless/settings.py:340 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:341 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: paperless/settings.py:342 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: paperless/settings.py:343 msgid "German" msgstr "Tysk" #: paperless/settings.py:344 msgid "English (GB)" msgstr "Engelsk (GB)" #: paperless/settings.py:345 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: paperless/settings.py:346 msgid "French" msgstr "Fransk" #: paperless/settings.py:347 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: paperless/settings.py:348 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgsk" #: paperless/settings.py:349 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: paperless/settings.py:350 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: paperless/settings.py:351 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #: paperless/settings.py:352 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: paperless/settings.py:353 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" #: paperless/settings.py:354 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: paperless/settings.py:355 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:356 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:357 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: paperless/settings.py:358 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:359 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administration" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Autentificering" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerede indstillinger" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless vil kun behandle emails, der matcher ALLE filtre angivet nedenfor." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Handlingen blev anvendt på emailen. Denne handling udføres kun når dokumenter blev bearbejdet fra emailen. Emails uden vedhæftede filer forbliver helt uberørte." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tildel automatisk metadata til dokumenter, der bearbejdes fra denne regel. Hvis du ikke tildeler etiketter, typer eller korrespondenter her, vil paperless stadig behandle alle matchende regler, som du har defineret." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless email" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "email-konto" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "email-konti" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Benyt SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Benyt STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dette er normalt 143 for ukrypterede og STARTTLS-forbindelser, og 993 for SSL-forbindelser." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP sikkerhed" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "brugernavn" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "adgangskode" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "tegnsæt" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tegnsættet der skal bruges, når du kommunikerer med e- mail- serveren, såsom 'UTF- 8' eller 'US- ASCII'." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "email regel" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "email regler" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Behandl kun vedhæftede filer." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandl alle filer, også indlejrede vedhæftede filer." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flyt til den angivne mappe" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markér som læst, behandl ikke læste emails" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Flag emailen, undlad at behandle flagede emails" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "Brug emnet som titel" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Benyt vedhæftningsfilnavn som titel" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Tildel ikke en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "Brug emailadresse" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Benyt navn (eller emailadresse hvis den ikke er tilgængelig)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Benyt korrespondent valgt nedenfor" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "rækkefølge" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "mappe" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "filtrér fra" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "filtrér emne" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "filtrér krop" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrér for vedhæftningens filnavn" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Bearbejd kun dokumenter, der helt matcher dette filnavn, hvis angivet. Wildcards såsom *.pdf eller *faktura * er tilladt." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "maksimal alder" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "Specificeret i dage." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "vedhæftningstype" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Indlejrede vedhæftede filer er også indlejrede billeder, så det er bedst at kombinere denne indstilling med et filnavn." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "handling" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "parameter for handling" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yderligere parameter for handlingen der er valgt ovenfor, dvs. destinationsmappen for \"flyt til mappe\"-handlingen. Undermapper skal adskilles af prikker." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "tildel titel fra" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "tildel denne etiket" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "tildel denne dokumenttype" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "tildel korrespondent fra" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "tildel denne korrespondent"