msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-05 08:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-05 16:27\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ru\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: documents/models.py:36 documents/models.py:734 msgid "owner" msgstr "владелец" #: documents/models.py:53 msgid "None" msgstr "Ничего" #: documents/models.py:54 msgid "Any word" msgstr "Любые слова" #: documents/models.py:55 msgid "All words" msgstr "Все слова" #: documents/models.py:56 msgid "Exact match" msgstr "Точное соответствие" #: documents/models.py:57 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярное выражение" #: documents/models.py:58 msgid "Fuzzy word" msgstr "\"Нечёткий\" режим" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:895 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "имя" #: documents/models.py:64 msgid "match" msgstr "соответствие" #: documents/models.py:67 msgid "matching algorithm" msgstr "алгоритм сопоставления" #: documents/models.py:72 msgid "is insensitive" msgstr "без учёта регистра" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "корреспондент" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "корреспонденты" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "цвет" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "это входящий тег" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Отметить этот тег как «Входящий»: все вновь добавленные документы будут помечены тегами «Входящие»." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "тег" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "теги" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "тип документа" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "типы документов" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "путь" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "путь к хранилищу" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "пути хранения" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "не зашифровано" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Зашифровано с помощью GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "заголовок" #: documents/models.py:171 documents/models.py:648 msgid "content" msgstr "содержимое" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Это поле используется в основном для поиска." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "тип Mime" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "контрольная сумма" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Контрольная сумма оригинального документа." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "контрольная сумма архива" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Контрольная сумма архивного документа." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:654 #: documents/models.py:692 documents/models.py:762 documents/models.py:799 msgid "created" msgstr "создано" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "изменено" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "тип хранилища" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "добавлено" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "имя файла" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Текущее имя файла в хранилище" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "имя файла архива" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Текущее имя файла архива в хранилище" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "исходное имя файла" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Исходное имя файла при его загрузке" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "архивный номер (АН)" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Позиция этого документа в вашем физическом архиве документов." #: documents/models.py:279 documents/models.py:665 documents/models.py:719 msgid "document" msgstr "документ" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "документы" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "отладка" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "информация" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "ошибка" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "критическая" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "группа" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "сообщение" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "уровень" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "журнал" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "логи" #: documents/models.py:399 documents/models.py:464 msgid "saved view" msgstr "сохранённое представление" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "сохраненные представления" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "показать на панели" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "показать в боковой панели" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "Поле сортировки" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "обратная сортировка" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "заголовок содержит" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "содержимое содержит" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "АН" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "корреспондент" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "тип документа" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "во входящих" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "есть тег" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "есть любой тег" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "создан до" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "создан после" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "год создания" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "месяц создания" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "день создания" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "добавлен до" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "добавлен после" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "изменен до" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "изменен после" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "не имеет тега" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "не имеет архивного номера" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "Название или содержимое включает" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "полнотекстовый запрос" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "больше похожих" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "имеет теги в" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN больше чем" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "ASN меньше чем" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "путь хранения является" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "владелец" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "не имеет владельца" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:467 msgid "rule type" msgstr "Тип правила" #: documents/models.py:469 msgid "value" msgstr "значение" #: documents/models.py:472 msgid "filter rule" msgstr "Правило фильтрации" #: documents/models.py:473 msgid "filter rules" msgstr "правила фильтрации" #: documents/models.py:584 msgid "Task ID" msgstr "ИД задачи" #: documents/models.py:585 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "ИД Celery для задачи, которая была выполнена" #: documents/models.py:590 msgid "Acknowledged" msgstr "Подтверждено" #: documents/models.py:591 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Если задание подтверждено через интерфейс сайта или API" #: documents/models.py:597 msgid "Task Filename" msgstr "Имя файла задачи" #: documents/models.py:598 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Имя файла, для которого была запущена задача" #: documents/models.py:604 msgid "Task Name" msgstr "Название Задачи" #: documents/models.py:605 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Название задачи, которая была запущена" #: documents/models.py:612 msgid "Task State" msgstr "Состояние задачи" #: documents/models.py:613 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Текущее состояние выполняемой задачи" #: documents/models.py:618 msgid "Created DateTime" msgstr "Дата и время создания" #: documents/models.py:619 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Поле времени даты, когда результат задачи был создан в формате UTC" #: documents/models.py:624 msgid "Started DateTime" msgstr "Дата и время начала" #: documents/models.py:625 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Поле времени и даты начала выполнения задачи в формате UTC" #: documents/models.py:630 msgid "Completed DateTime" msgstr "Дата и время завершения" #: documents/models.py:631 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Поле времени и даты, когда задание было выполнено в формате UTC" #: documents/models.py:636 msgid "Result Data" msgstr "Данные результата" #: documents/models.py:638 msgid "The data returned by the task" msgstr "Данные, возвращаемые задачей" #: documents/models.py:650 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:674 msgid "user" msgstr "пользователь" #: documents/models.py:679 msgid "note" msgstr "заметка" #: documents/models.py:680 msgid "notes" msgstr "заметки" #: documents/models.py:688 msgid "Archive" msgstr "Архив" #: documents/models.py:689 msgid "Original" msgstr "Оригинал" #: documents/models.py:700 msgid "expiration" msgstr "Срок действия" #: documents/models.py:707 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:739 msgid "share link" msgstr "Поделиться ссылкой" #: documents/models.py:740 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:752 msgid "String" msgstr "Строка" #: documents/models.py:753 msgid "URL" msgstr "Ссылка" #: documents/models.py:754 msgid "Date" msgstr "Дата" #: documents/models.py:755 msgid "Boolean" msgstr "Логическое значение" #: documents/models.py:756 msgid "Integer" msgstr "Целое число" #: documents/models.py:757 msgid "Float" msgstr "С плавающей точкой" #: documents/models.py:758 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:771 msgid "data type" msgstr "Тип данных" #: documents/models.py:779 msgid "custom field" msgstr "Пользовательское поле" #: documents/models.py:780 msgid "custom fields" msgstr "Пользовательские поля" #: documents/models.py:842 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:843 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:891 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:892 msgid "Api Upload" msgstr "Загрузка API" #: documents/models.py:893 msgid "Mail Fetch" msgstr "Получить почту" #: documents/models.py:897 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "порядок" #: documents/models.py:906 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:911 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:918 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:923 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Обрабатывать только документы, которые полностью совпадают с именем файла (если оно указано). Маски, например *.pdf или *счет*, разрешены. Без учёта регистра." #: documents/models.py:934 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:938 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:943 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:951 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "назначить этот тег" #: documents/models.py:959 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "назначить этот тип документа" #: documents/models.py:967 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "назначить этого корреспондента" #: documents/models.py:975 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:991 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:998 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1005 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1012 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1019 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1023 msgid "consumption template" msgstr "" #: documents/models.py:1024 msgid "consumption templates" msgstr "" #: documents/serialisers.py:102 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "неверное регулярное выражение: %(error)s" #: documents/serialisers.py:377 msgid "Invalid color." msgstr "Неверный цвет." #: documents/serialisers.py:842 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Тип файла %(type)s не поддерживается" #: documents/serialisers.py:939 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Обнаружена неверная переменная." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx загружается..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Все еще здесь?! Хмм, возможно что-то не так." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Вот ссылка на документацию." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Выполнен выход из Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Вы успешно вышли из системы. До свидания!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Войти снова" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Войти в Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "Пожалуйста, войдите." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Неправильные имя пользователя или пароль! Попробуйте еще раз." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "Эта ссылка не найдена." #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "Срок действия ссылки истёк." #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Вход" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "Забыли пароль?" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "Изменение пароля прошло успешно." #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "Придумайте новый пароль" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "Новый пароль" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "Подтверждение пароля" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "Сменить пароль" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "запросить новый пароль" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Пароль сброса Paperless-ngx отправлен" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "Проверье ваш почтовый ящик." #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Введите ваш адрес электронной почты ниже, и мы отправим вам инструкции по установке нового пароля." #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Произошла ошибка. Пожалуйста, попробуйте снова." #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "Отправить мне инструкции!" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/settings.py:586 msgid "English (US)" msgstr "Английский (США)" #: paperless/settings.py:587 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: paperless/settings.py:588 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: paperless/settings.py:589 msgid "Belarusian" msgstr "Белорусский" #: paperless/settings.py:590 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: paperless/settings.py:591 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" #: paperless/settings.py:592 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: paperless/settings.py:593 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: paperless/settings.py:594 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: paperless/settings.py:595 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: paperless/settings.py:596 msgid "English (GB)" msgstr "Английский (Великобритании)" #: paperless/settings.py:597 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: paperless/settings.py:598 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: paperless/settings.py:599 msgid "French" msgstr "Французский" #: paperless/settings.py:600 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: paperless/settings.py:601 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: paperless/settings.py:602 msgid "Luxembourgish" msgstr "Люксембургский" #: paperless/settings.py:603 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" #: paperless/settings.py:604 msgid "Dutch" msgstr "Датский" #: paperless/settings.py:605 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: paperless/settings.py:606 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португальский (Бразилия)" #: paperless/settings.py:607 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: paperless/settings.py:608 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: paperless/settings.py:609 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: paperless/settings.py:610 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: paperless/settings.py:611 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: paperless/settings.py:612 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: paperless/settings.py:613 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: paperless/settings.py:614 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: paperless/settings.py:615 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" #: paperless/settings.py:616 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Китайский упрощенный" #: paperless/urls.py:194 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Администрирование Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Продвинутые настройки" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless будет обрабатывать только те письма, которые соответствуют всем фильтрам, указанным ниже." #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: paperless_mail/admin.py:83 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Действие, примененное к письму. Это действие выполняется только в том случае, если содержимое или вложения были извлечены из письма." #: paperless_mail/admin.py:91 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: paperless_mail/admin.py:94 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Автоматически назначать метаданные документам, полученным из этого правила. Если вы не назначаете здесь теги, типы или корреспонденты, paperless все равно будут обрабатывать все соответствующие правила, которые вы определили." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Безбумажная почта" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "почтовый ящик" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "Почтовые ящики" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Без шифрования" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Использовать SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Использовать STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "Сервер IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "Порт IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Обычно это 143 для нешифрованных и STARTTLS соединений и 993 для SSL-соединений." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "Безопасность IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "Имя пользователя" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "пароль" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "Аутентификация по токену" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Кодировка" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Кодировка, используемая при общении с почтовым сервером, например 'UTF-8' или 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "правило почты" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "правила почты" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Обрабатывать только вложения." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Обработка всей почты (со вложенными файлами) как .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Обработка всей почты (со вложенными файлами) как .eml + обрабатывать вложения как отдельные документы" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Обрабатывать все файлы, включая 'встроенные' вложения." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Переместить в указанную папку" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Пометить как прочитанное, не обрабатывать прочитанные письма" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Пометить почту, не обрабатывать помеченные письма" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Отметить почту указанным тегом, не обрабатывать помеченные письма" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Тема в качестве заголовка" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Использовать имя вложенного файла как заголовок" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Не назначать корреспондента" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Использовать email адрес" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Использовать имя (или адрес электронной почты, если недоступно)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Использовать корреспондента, выбранного ниже" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "Учётная запись" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "каталог" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Подпапки должны быть отделены разделителем, часто точкой ('.') или косой чертой ('/'), но это зависит от почтового сервера." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "фильтр по отправителю" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "отфильтровать по" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "фильтр по теме" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "фильтр по тексту сообщения" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "Максимальный возраст" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Указывается в днях." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "Тип вложения" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Вложенные вложения включая встраиваемые изображения. Лучше совместить эту опцию с фильтром по имени вложения." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "рамки потребления" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "действие" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "параметр действия" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Дополнительный параметр для указанного выше действия, то есть целевая папка операции перемещения в папку. Вложенные папки должны быть разделены точками." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "назначить заголовок из" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "назначить корреспондента из" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "предмет" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "получено" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "обработано" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "статус"