msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ng\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-16 09:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-11 22:09\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal\n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ng\n" "X-Crowdin-Project-ID: 434940\n" "X-Crowdin-Language: nb\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 54\n" #: documents/apps.py:10 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Ett av ordene" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Alle ord" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Eksakt match" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Regular expression" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy ord" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25 #: paperless_mail/models.py:117 msgid "name" msgstr "navn" #: documents/models.py:45 msgid "match" msgstr "match" #: documents/models.py:49 msgid "matching algorithm" msgstr "matche-algoritme" #: documents/models.py:55 msgid "is insensitive" msgstr "er insensitiv" #: documents/models.py:74 documents/models.py:120 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:75 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:81 msgid "color" msgstr "farge" #: documents/models.py:87 msgid "is inbox tag" msgstr "er innboks-tagg" #: documents/models.py:89 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerer denne taggen som en innboks-tagg: Alle dokumenter som er ny-behandlet vil bli merket med innboks-taggen." #: documents/models.py:94 msgid "tag" msgstr "tagg" #: documents/models.py:95 documents/models.py:151 msgid "tags" msgstr "tagger" #: documents/models.py:101 documents/models.py:133 msgid "document type" msgstr "dokumenttype" #: documents/models.py:102 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:110 msgid "Unencrypted" msgstr "Ukryptert" #: documents/models.py:111 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Kryptert med GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:124 msgid "title" msgstr "tittel" #: documents/models.py:137 msgid "content" msgstr "innhold" #: documents/models.py:139 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Rå-tekst dataen fra dokumentet. Dette feltet brukes primært for søking." #: documents/models.py:144 msgid "mime type" msgstr "mime-type" #: documents/models.py:155 msgid "checksum" msgstr "sjekksum" #: documents/models.py:159 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Sjekksummen av det opprinnelige dokumentet." #: documents/models.py:163 msgid "archive checksum" msgstr "arkivets sjekksum" #: documents/models.py:168 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Sjekksummen til det arkiverte dokumentet." #: documents/models.py:172 documents/models.py:328 msgid "created" msgstr "opprettet" #: documents/models.py:176 msgid "modified" msgstr "endret" #: documents/models.py:180 msgid "storage type" msgstr "lagringstype" #: documents/models.py:188 msgid "added" msgstr "lagt til" #: documents/models.py:192 msgid "filename" msgstr "filnavn" #: documents/models.py:198 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nåværende filnavn på disk" #: documents/models.py:202 msgid "archive filename" msgstr "Arkivets filnavn" #: documents/models.py:208 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Arkivets nåværende filnavn på disk" #: documents/models.py:212 msgid "archive serial number" msgstr "arkivert serienummer" #: documents/models.py:217 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Dokumentets plass i ditt fysiske dokumentarkiv." #: documents/models.py:223 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:224 msgid "documents" msgstr "dokumenter" #: documents/models.py:311 msgid "debug" msgstr "feilsøk" #: documents/models.py:312 msgid "information" msgstr "informasjon" #: documents/models.py:313 msgid "warning" msgstr "advarsel" #: documents/models.py:314 msgid "error" msgstr "feil" #: documents/models.py:315 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:319 msgid "group" msgstr "gruppe" #: documents/models.py:322 msgid "message" msgstr "melding" #: documents/models.py:325 msgid "level" msgstr "nivå" #: documents/models.py:332 msgid "log" msgstr "Logg" #: documents/models.py:333 msgid "logs" msgstr "logger" #: documents/models.py:344 documents/models.py:401 msgid "saved view" msgstr "lagret visning" #: documents/models.py:345 msgid "saved views" msgstr "lagrede visninger" #: documents/models.py:348 msgid "user" msgstr "bruker" #: documents/models.py:354 msgid "show on dashboard" msgstr "vis på dashbordet" #: documents/models.py:357 msgid "show in sidebar" msgstr "vis i sidepanelet" #: documents/models.py:361 msgid "sort field" msgstr "sorter felt" #: documents/models.py:367 msgid "sort reverse" msgstr "sorter omvendt" #: documents/models.py:373 msgid "title contains" msgstr "tittelen inneholder" #: documents/models.py:374 msgid "content contains" msgstr "innholdet inneholder" #: documents/models.py:375 msgid "ASN is" msgstr "ASN er" #: documents/models.py:376 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondenten er" #: documents/models.py:377 msgid "document type is" msgstr "dokumenttypen er" #: documents/models.py:378 msgid "is in inbox" msgstr "er i innboksen" #: documents/models.py:379 msgid "has tag" msgstr "har tagg" #: documents/models.py:380 msgid "has any tag" msgstr "har en tag" #: documents/models.py:381 msgid "created before" msgstr "opprettet før" #: documents/models.py:382 msgid "created after" msgstr "opprettet etter" #: documents/models.py:383 msgid "created year is" msgstr "opprettet år er" #: documents/models.py:384 msgid "created month is" msgstr "opprettet måned er" #: documents/models.py:385 msgid "created day is" msgstr "opprettet dag er" #: documents/models.py:386 msgid "added before" msgstr "lagt til før" #: documents/models.py:387 msgid "added after" msgstr "lagt til etter" #: documents/models.py:388 msgid "modified before" msgstr "endret før" #: documents/models.py:389 msgid "modified after" msgstr "endret etter" #: documents/models.py:390 msgid "does not have tag" msgstr "har ikke tagg" #: documents/models.py:391 msgid "does not have ASN" msgstr "har ikke ASN" #: documents/models.py:392 msgid "title or content contains" msgstr "tittel eller innhold inneholder" #: documents/models.py:393 msgid "fulltext query" msgstr "fulltekst spørring" #: documents/models.py:394 msgid "more like this" msgstr "lignende dokumenter" #: documents/models.py:405 msgid "rule type" msgstr "regeltype" #: documents/models.py:409 msgid "value" msgstr "verdi" #: documents/models.py:415 msgid "filter rule" msgstr "filtrer regel" #: documents/models.py:416 msgid "filter rules" msgstr "filtrer regler" #: documents/serialisers.py:53 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ugyldig regular expression: %(error)s" #: documents/serialisers.py:177 msgid "Invalid color." msgstr "Ugyldig farge." #: documents/serialisers.py:451 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtypen %(type)s støttes ikke" #: documents/templates/index.html:22 msgid "Paperless-ng is loading..." msgstr "Paperless-ng laster..." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ng signed out" msgstr "Paperless-ng logget ut" #: documents/templates/registration/logged_out.html:45 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Du er nå logget ut. Hade!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:46 msgid "Sign in again" msgstr "Logg inn igjen" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ng sign in" msgstr "Paperless-ng logg inn" #: documents/templates/registration/login.html:47 msgid "Please sign in." msgstr "Vennligst logg inn." #: documents/templates/registration/login.html:50 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Feil brukernavn og passord. Prøv på nytt." #: documents/templates/registration/login.html:53 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: documents/templates/registration/login.html:54 msgid "Password" msgstr "Passord" #: documents/templates/registration/login.html:59 msgid "Sign in" msgstr "Logg inn" #: paperless/settings.py:303 msgid "English (US)" msgstr "Engelsk (US)" #: paperless/settings.py:304 msgid "English (GB)" msgstr "Engelsk (GB)" #: paperless/settings.py:305 msgid "German" msgstr "Tysk" #: paperless/settings.py:306 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: paperless/settings.py:307 msgid "French" msgstr "Fransk" #: paperless/settings.py:308 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: paperless/settings.py:309 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: paperless/settings.py:310 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: paperless/settings.py:311 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" #: paperless/settings.py:312 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: paperless/settings.py:313 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: paperless/settings.py:314 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: paperless/settings.py:315 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: paperless/urls.py:120 msgid "Paperless-ng administration" msgstr "Paperless-ng administrasjon" #: paperless_mail/admin.py:15 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: paperless_mail/admin.py:18 msgid "Advanced settings" msgstr "Avanserte innstillinger" #: paperless_mail/admin.py:37 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless vil kun behandle e-poster som samsvarer med ALLE filtrene som er gitt nedenfor." #: paperless_mail/admin.py:49 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: paperless_mail/admin.py:51 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Handlingen som brukes på eposten. Denne handlingen blir bare utført når dokumenter blir behandlet fra e-posten. Mailer uten vedlegg forblir helt urørt." #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tilordne metadata til dokumenter som behandles fra denne regelen automatisk. Hvis du ikke tilordner tagger, typer eller korrespondenter her, vil Paperless fremdeles behandle alle matchende regler som du har definert." #: paperless_mail/apps.py:9 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless epost" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail account" msgstr "epostkonto" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "mail accounts" msgstr "epostkontoer" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Use SSL" msgstr "Bruk SSL" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Bruk STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:29 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP tjener" #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dette er vanligvis 143 for ukrypterte og STARTTLS-tilkoblinger, og 993 for SSL-tilkoblinger." #: paperless_mail/models.py:40 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP sikkerhet" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "username" msgstr "brukernavn" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "password" msgstr "passord" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "character set" msgstr "Tegnsett" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tegnsettet som skal brukes ved kommunikasjon med e-posttjeneren, som for eksempel 'UTF-8' eller 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:68 msgid "mail rule" msgstr "epost regel" #: paperless_mail/models.py:69 msgid "mail rules" msgstr "epost regler" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Only process attachments." msgstr "Bare behandle vedlegg." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandle alle filer, inkludert innebygde vedlegg." #: paperless_mail/models.py:86 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Marker som lest, ikke behandle epost" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Flagg-marker eposten, ikke behandle flaggede eposter" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flytt til angitt mappe" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Use subject as title" msgstr "Bruk emnet som tittel" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Bruk vedleggets filnavn som tittel" #: paperless_mail/models.py:107 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ikke tildel en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Use mail address" msgstr "Bruk epostadresse" #: paperless_mail/models.py:111 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Bruk navn (eller epostadresse hvis det ikke er tilgjengelig)" #: paperless_mail/models.py:113 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Bruk korrespondenten(e) markert nedenfor" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "order" msgstr "rekkefølge" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "folder" msgstr "mappe" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Subfolders must be separated by dots." msgstr "Undermapper må være atskilt med punktum." #: paperless_mail/models.py:138 msgid "filter from" msgstr "filtrer fra" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "filter subject" msgstr "filtrer emne" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "filter body" msgstr "filtrer innhold" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrer vedleggenes filnavn" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Bare behandle dokumenter som matcher med dette filnavnet hvis angitt. Jokertegn som *.pdf eller *faktura* er tillatt. Skiller ikke på store eller små bokstaver." #: paperless_mail/models.py:156 msgid "maximum age" msgstr "maksimum alder" #: paperless_mail/models.py:158 msgid "Specified in days." msgstr "Spesifisert i dager." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "vedlegg type" #: paperless_mail/models.py:164 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Innebygde vedlegg inkluderer innebygde bilder, så det er best å kombinere dette alternativet med et filter på filnavn." #: paperless_mail/models.py:169 msgid "action" msgstr "handling" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "action parameter" msgstr "parametere for handlingen" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Ytterligere parameter for handlingen valgt ovenfor, dvs. målmappen for flytting til mappehandling. Undermapper må separeres med punktum." #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign title from" msgstr "tilordne tittel fra" #: paperless_mail/models.py:194 msgid "assign this tag" msgstr "tilordne denne taggen" #: paperless_mail/models.py:202 msgid "assign this document type" msgstr "tilordne denne dokumenttypen" #: paperless_mail/models.py:206 msgid "assign correspondent from" msgstr "tilordne korrespondent fra" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this correspondent" msgstr "tilordne denne korrespondenten"