msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-19 15:13-0700\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-22 00:34\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: de\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: documents/filters.py:374 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Wert muss gültiges JSON sein." #: documents/filters.py:393 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "Ungültiger benutzerdefinierter Feldabfrageausdruck" #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "Ungültige Ausdrucksliste. Darf nicht leer sein." #: documents/filters.py:424 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "Ungültiger logischer Operator {op!r}" #: documents/filters.py:438 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "Maximale Anzahl an Abfragebedingungen überschritten." #: documents/filters.py:503 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} ist kein gültiges benutzerdefiniertes Feld." #: documents/filters.py:540 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} unterstützt den Abfrageausdruck {expr!r} nicht." #: documents/filters.py:648 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "Maximale Verschachtelungstiefe überschritten." #: documents/filters.py:827 msgid "Custom field not found" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld nicht gefunden" #: documents/models.py:36 documents/models.py:710 msgid "owner" msgstr "Eigentümer" #: documents/models.py:53 documents/models.py:921 msgid "None" msgstr "Keiner" #: documents/models.py:54 documents/models.py:922 msgid "Any word" msgstr "Irgendein Wort" #: documents/models.py:55 documents/models.py:923 msgid "All words" msgstr "Alle Wörter" #: documents/models.py:56 documents/models.py:924 msgid "Exact match" msgstr "Exakte Übereinstimmung" #: documents/models.py:57 documents/models.py:925 msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: documents/models.py:58 documents/models.py:926 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ungenaues Wort" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "Name" #: documents/models.py:64 documents/models.py:990 msgid "match" msgstr "Zuweisungsmuster" #: documents/models.py:67 documents/models.py:993 msgid "matching algorithm" msgstr "Zuweisungsalgorithmus" #: documents/models.py:72 documents/models.py:998 msgid "is insensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung irrelevant" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "Korrespondenten" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "Farbe" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "Posteingangs-Tag" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markiert das Tag als Posteingangs-Tag. Neue Dokumente werden immer mit diesem Tag versehen." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "Tag" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "Tags" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "Dokumenttyp" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "Dokumenttypen" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "Pfad" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "Speicherpfad" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "Speicherpfade" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Nicht verschlüsselt" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Durch GNU Privacy Guard verschlüsselt" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:170 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Der Inhalt des Dokuments in Textform. Dieses Feld wird primär für die Suche verwendet." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "MIME-Typ" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "Prüfsumme" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Die Prüfsumme des originalen Dokuments." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "Archiv-Prüfsumme" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Die Prüfsumme des archivierten Dokuments." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "Seitenzahl" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments." #: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668 #: documents/models.py:739 documents/models.py:797 msgid "created" msgstr "Ausgestellt" #: documents/models.py:219 msgid "modified" msgstr "Geändert" #: documents/models.py:226 msgid "storage type" msgstr "Speichertyp" #: documents/models.py:234 msgid "added" msgstr "Hinzugefügt" #: documents/models.py:241 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: documents/models.py:247 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktueller Dateiname im Datenspeicher" #: documents/models.py:251 msgid "archive filename" msgstr "Archiv-Dateiname" #: documents/models.py:257 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktueller Dateiname im Archiv" #: documents/models.py:261 msgid "original filename" msgstr "Ursprünglicher Dateiname" #: documents/models.py:267 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Ursprünglicher Dateiname beim Hochladen" #: documents/models.py:274 msgid "archive serial number" msgstr "Archiv-Seriennummer" #: documents/models.py:284 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Die Position dieses Dokuments in Ihrem physischen Dokumentenarchiv." #: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695 #: documents/models.py:1459 msgid "document" msgstr "Dokument" #: documents/models.py:291 msgid "documents" msgstr "Dokumente" #: documents/models.py:379 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: documents/models.py:380 msgid "Small Cards" msgstr "Kleine Karten" #: documents/models.py:381 msgid "Large Cards" msgstr "Große Karten" #: documents/models.py:384 msgid "Title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:385 documents/models.py:942 msgid "Created" msgstr "Ausgestellt" #: documents/models.py:386 documents/models.py:941 msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" #: documents/models.py:387 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: documents/models.py:388 msgid "Correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:389 msgid "Document Type" msgstr "Dokumenttyp" #: documents/models.py:390 msgid "Storage Path" msgstr "Speicherpfad" #: documents/models.py:391 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: documents/models.py:392 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: documents/models.py:393 msgid "Shared" msgstr "Freigegeben" #: documents/models.py:394 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:395 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: documents/models.py:401 msgid "show on dashboard" msgstr "Auf Startseite zeigen" #: documents/models.py:404 msgid "show in sidebar" msgstr "In Seitenleiste zeigen" #: documents/models.py:408 msgid "sort field" msgstr "Sortierfeld" #: documents/models.py:413 msgid "sort reverse" msgstr "Umgekehrte Sortierung" #: documents/models.py:416 msgid "View page size" msgstr "Ansichts-Seitengröße" #: documents/models.py:424 msgid "View display mode" msgstr "Ansichts-Anzeigemodus" #: documents/models.py:431 msgid "Document display fields" msgstr "Angezeigte Dokumentenfelder" #: documents/models.py:438 documents/models.py:501 msgid "saved view" msgstr "Gespeicherte Ansicht" #: documents/models.py:439 msgid "saved views" msgstr "Gespeicherte Ansichten" #: documents/models.py:447 msgid "title contains" msgstr "Titel enthält" #: documents/models.py:448 msgid "content contains" msgstr "Inhalt enthält" #: documents/models.py:449 msgid "ASN is" msgstr "ASN ist" #: documents/models.py:450 msgid "correspondent is" msgstr "Korrespondent ist" #: documents/models.py:451 msgid "document type is" msgstr "Dokumenttyp ist" #: documents/models.py:452 msgid "is in inbox" msgstr "Ist im Posteingang" #: documents/models.py:453 msgid "has tag" msgstr "Hat Tag" #: documents/models.py:454 msgid "has any tag" msgstr "Hat irgendein Tag" #: documents/models.py:455 msgid "created before" msgstr "Ausgestellt vor" #: documents/models.py:456 msgid "created after" msgstr "Ausgestellt nach" #: documents/models.py:457 msgid "created year is" msgstr "Ausgestellt im Jahr" #: documents/models.py:458 msgid "created month is" msgstr "Ausgestellt im Monat" #: documents/models.py:459 msgid "created day is" msgstr "Ausstellungstag ist" #: documents/models.py:460 msgid "added before" msgstr "Hinzugefügt vor" #: documents/models.py:461 msgid "added after" msgstr "Hinzugefügt nach" #: documents/models.py:462 msgid "modified before" msgstr "Geändert vor" #: documents/models.py:463 msgid "modified after" msgstr "Geändert nach" #: documents/models.py:464 msgid "does not have tag" msgstr "Hat nicht folgendes Tag" #: documents/models.py:465 msgid "does not have ASN" msgstr "Dokument hat keine ASN" #: documents/models.py:466 msgid "title or content contains" msgstr "Titel oder Inhalt enthält" #: documents/models.py:467 msgid "fulltext query" msgstr "Volltextsuche" #: documents/models.py:468 msgid "more like this" msgstr "Ähnliche Dokumente" #: documents/models.py:469 msgid "has tags in" msgstr "hat Tags in" #: documents/models.py:470 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN größer als" #: documents/models.py:471 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kleiner als" #: documents/models.py:472 msgid "storage path is" msgstr "Speicherpfad ist" #: documents/models.py:473 msgid "has correspondent in" msgstr "hat Korrespondenten in" #: documents/models.py:474 msgid "does not have correspondent in" msgstr "hat keinen Korrespondenten in" #: documents/models.py:475 msgid "has document type in" msgstr "hat Dokumenttyp in" #: documents/models.py:476 msgid "does not have document type in" msgstr "hat keinen Dokumenttyp in" #: documents/models.py:477 msgid "has storage path in" msgstr "hat Speicherpfad in" #: documents/models.py:478 msgid "does not have storage path in" msgstr "hat keinen Speicherpfad in" #: documents/models.py:479 msgid "owner is" msgstr "Eigentümer ist" #: documents/models.py:480 msgid "has owner in" msgstr "hat Eigentümer in" #: documents/models.py:481 msgid "does not have owner" msgstr "hat keinen Eigentümer" #: documents/models.py:482 msgid "does not have owner in" msgstr "hat keinen Eigentümer in" #: documents/models.py:483 msgid "has custom field value" msgstr "Hat benutzerdefinierten Feld-Wert" #: documents/models.py:484 msgid "is shared by me" msgstr "Ist von mir freigegeben" #: documents/models.py:485 msgid "has custom fields" msgstr "hat benutzerdefinierte Felder" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field in" msgstr "hat die benutzerdefinierten Felder" #: documents/models.py:487 msgid "does not have custom field in" msgstr "hat nicht die benutzerdefinierten Felder" #: documents/models.py:488 msgid "does not have custom field" msgstr "hat nicht das benutzerdefinierte Feld" #: documents/models.py:489 msgid "custom fields query" msgstr "benutzerdefinierte Feldabfrage" #: documents/models.py:490 msgid "created to" msgstr "erstellt zu" #: documents/models.py:491 msgid "created from" msgstr "erstellt von" #: documents/models.py:492 msgid "added to" msgstr "hinzugefügt zu" #: documents/models.py:493 msgid "added from" msgstr "hinzugefügt von" #: documents/models.py:494 msgid "mime type is" msgstr "MIME-Typ ist" #: documents/models.py:504 msgid "rule type" msgstr "Regeltyp" #: documents/models.py:506 msgid "value" msgstr "Wert" #: documents/models.py:509 msgid "filter rule" msgstr "Filterregel" #: documents/models.py:510 msgid "filter rules" msgstr "Filterregeln" #: documents/models.py:534 msgid "Auto Task" msgstr "Automatische Aufgabe" #: documents/models.py:535 msgid "Scheduled Task" msgstr "Geplante Aufgabe" #: documents/models.py:536 msgid "Manual Task" msgstr "Manuelle Aufgabe" #: documents/models.py:539 msgid "Consume File" msgstr "Datei verarbeiten" #: documents/models.py:540 msgid "Train Classifier" msgstr "Klassifikator trainieren" #: documents/models.py:541 msgid "Check Sanity" msgstr "Plausibilität prüfen" #: documents/models.py:542 msgid "Index Optimize" msgstr "Indexoptimierung" #: documents/models.py:547 msgid "Task ID" msgstr "Aufgaben-ID" #: documents/models.py:548 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery-ID für die ausgeführte Aufgabe" #: documents/models.py:553 msgid "Acknowledged" msgstr "Bestätigt" #: documents/models.py:554 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Wenn die Aufgabe über die Benutzeroberfläche oder die API bestätigt wird" #: documents/models.py:560 msgid "Task Filename" msgstr "Aufgaben-Dateiname" #: documents/models.py:561 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Name der Datei, für die die Aufgabe ausgeführt wurde" #: documents/models.py:568 msgid "Task Name" msgstr "Aufgabenname" #: documents/models.py:569 msgid "Name of the task that was run" msgstr "Name der ausgeführten Aufgabe" #: documents/models.py:576 msgid "Task State" msgstr "Aufgabenstatus" #: documents/models.py:577 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Aktueller Status der laufenden Aufgabe" #: documents/models.py:583 msgid "Created DateTime" msgstr "Erstellungsdatum/-zeit" #: documents/models.py:584 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem das Ergebnis der Aufgabe erstellt wurde (in UTC)" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "Startdatum/-zeit" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem die Aufgabe erstellt wurde (in UTC)" #: documents/models.py:597 msgid "Completed DateTime" msgstr "Abschlussdatum/-zeit" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem die Aufgabe abgeschlossen wurde (in UTC)" #: documents/models.py:604 msgid "Result Data" msgstr "Ergebnisdaten" #: documents/models.py:606 msgid "The data returned by the task" msgstr "Die von der Aufgabe zurückgegebenen Daten" #: documents/models.py:614 msgid "Task Type" msgstr "Aufgabentyp" #: documents/models.py:615 msgid "The type of task that was run" msgstr "Art der ausgeführten Aufgabe" #: documents/models.py:626 msgid "Note for the document" msgstr "Notiz für das Dokument" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "Benutzer" #: documents/models.py:655 msgid "note" msgstr "Notiz" #: documents/models.py:656 msgid "notes" msgstr "Notizen" #: documents/models.py:664 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: documents/models.py:665 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "Ablauf" #: documents/models.py:683 msgid "slug" msgstr "Slug" #: documents/models.py:715 msgid "share link" msgstr "Freigabelink" #: documents/models.py:716 msgid "share links" msgstr "Freigabelinks" #: documents/models.py:728 msgid "String" msgstr "Zeichenkette" #: documents/models.py:729 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:730 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:731 msgid "Boolean" msgstr "Wahrheitswert" #: documents/models.py:732 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #: documents/models.py:733 msgid "Float" msgstr "Gleitkommazahl" #: documents/models.py:734 msgid "Monetary" msgstr "Währung" #: documents/models.py:735 msgid "Document Link" msgstr "Dokumentenverknüpfung" #: documents/models.py:736 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: documents/models.py:748 msgid "data type" msgstr "Datentyp" #: documents/models.py:755 msgid "extra data" msgstr "Zusätzliche Daten" #: documents/models.py:759 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Zusätzliche Daten für das benutzerdefinierte Feld, z. B. Auswahloptionen" #: documents/models.py:765 msgid "custom field" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld" #: documents/models.py:766 msgid "custom fields" msgstr "Benutzerdefinierte Felder" #: documents/models.py:863 msgid "custom field instance" msgstr "Benutzerdefinierte Feld-Instanz" #: documents/models.py:864 msgid "custom field instances" msgstr "Benutzerdefinierte Feld-Instanzen" #: documents/models.py:929 msgid "Consumption Started" msgstr "Verarbeitung gestartet" #: documents/models.py:930 msgid "Document Added" msgstr "Dokument hinzugefügt" #: documents/models.py:931 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument aktualisiert" #: documents/models.py:932 msgid "Scheduled" msgstr "Geplant" #: documents/models.py:935 msgid "Consume Folder" msgstr "Importordner" #: documents/models.py:936 msgid "Api Upload" msgstr "API-Upload" #: documents/models.py:937 msgid "Mail Fetch" msgstr "E-Mail-Abruf" #: documents/models.py:938 msgid "Web UI" msgstr "Weboberfläche" #: documents/models.py:943 msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: documents/models.py:944 msgid "Custom Field" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld" #: documents/models.py:947 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Workflow-Auslösertyp" #: documents/models.py:959 msgid "filter path" msgstr "Pfad filtern" #: documents/models.py:964 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Nur Dokumente, die mit diesem Pfad (falls angegeben) übereinstimmen, verarbeiten. Platzhalter wie * sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: documents/models.py:971 msgid "filter filename" msgstr "Dateinamen filtern" #: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Nur Dokumente, die vollständig mit diesem Dateinamen (falls angegeben) übereinstimmen, verarbeiten. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: documents/models.py:987 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "Dokumente aus dieser E-Mail-Regel filtern" #: documents/models.py:1003 msgid "has these tag(s)" msgstr "hat diese(n) Tag(s)" #: documents/models.py:1011 msgid "has this document type" msgstr "hat diesen Dokumenttyp" #: documents/models.py:1019 msgid "has this correspondent" msgstr "hat diesen Korrespondenten" #: documents/models.py:1023 msgid "schedule offset days" msgstr "Zeitplanversatz (Tage)" #: documents/models.py:1026 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "Die Anzahl der Tage, um die der Zeitplanauslöser verschoben werden soll." #: documents/models.py:1031 msgid "schedule is recurring" msgstr "Zeitplan wiederholt sich" #: documents/models.py:1034 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "Ob der Zeitplan wiederholt werden soll." #: documents/models.py:1039 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "Zeitplan-Wiederholungsverzögerung in Tagen" #: documents/models.py:1043 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "Die Anzahl der Tage zwischen wiederkehrenden Zeitplanauslösern." #: documents/models.py:1048 msgid "schedule date field" msgstr "Zeitplan-Datumsfeld" #: documents/models.py:1053 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "Das zu prüfende Feld für einen Zeitplanauslöser." #: documents/models.py:1062 msgid "schedule date custom field" msgstr "Benutzerdefiniertes Zeitplan-Datumsfeld" #: documents/models.py:1066 msgid "workflow trigger" msgstr "Arbeitsablauf-Auslöser" #: documents/models.py:1067 msgid "workflow triggers" msgstr "Arbeitsablauf-Auslöser" #: documents/models.py:1075 msgid "email subject" msgstr "E-Mail-Betreff" #: documents/models.py:1079 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Der Betreff der E-Mail kann Platzhalter beinhalten, siehe Dokumentation." #: documents/models.py:1085 msgid "email body" msgstr "E-Mail-Inhalt" #: documents/models.py:1088 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Der Text der E-Mail kann Platzhalter beinhalten, siehe Dokumentation." #: documents/models.py:1094 msgid "emails to" msgstr "E-Mails an" #: documents/models.py:1097 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "Die Empfänger-E-Mail-Adressen, kommagetrennt." #: documents/models.py:1103 msgid "include document in email" msgstr "Dokument in E-Mail einbeziehen" #: documents/models.py:1114 msgid "webhook url" msgstr "Webhook-URL" #: documents/models.py:1117 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "Die Ziel-URL für die Benachrichtigung." #: documents/models.py:1122 msgid "use parameters" msgstr "verwende Parameter" #: documents/models.py:1127 msgid "send as JSON" msgstr "als JSON senden" #: documents/models.py:1131 msgid "webhook parameters" msgstr "Webhook-Parameter" #: documents/models.py:1134 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "Die Parameter, die mit der Webhook-URL gesendet werden sollen, wenn kein Inhalt verwendet wird." #: documents/models.py:1138 msgid "webhook body" msgstr "Webhook-Inhalt" #: documents/models.py:1141 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "Der Inhalt, der mit der Webhook-URL gesendet werden soll, wenn Parameter nicht verwendet werden." #: documents/models.py:1145 msgid "webhook headers" msgstr "Webhook-Kopfzeilen" #: documents/models.py:1148 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "Die Kopfzeilen, die mit der Webhook-URL gesendet werden sollen." #: documents/models.py:1153 msgid "include document in webhook" msgstr "Dokument in Webhook einbeziehen" #: documents/models.py:1164 msgid "Assignment" msgstr "Zuordnung" #: documents/models.py:1168 msgid "Removal" msgstr "Entfernung" #: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: documents/models.py:1176 msgid "Webhook" msgstr "Webhook" #: documents/models.py:1180 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Arbeitsablauf-Aktionstyp" #: documents/models.py:1186 msgid "assign title" msgstr "Titel zuweisen" #: documents/models.py:1191 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Weisen Sie einen Dokumententitel zu. Dieser kann Platzhalter beinhalten, siehe Dokumentation." #: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "Dieses Tag zuweisen" #: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "Diesen Dokumenttyp zuweisen" #: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "Diesen Korrespondenten zuweisen" #: documents/models.py:1227 msgid "assign this storage path" msgstr "Diesen Speicherpfad zuweisen" #: documents/models.py:1236 msgid "assign this owner" msgstr "Diesen Eigentümer zuordnen" #: documents/models.py:1243 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "Diesen Benutzern Anzeigeberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1250 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "Diesen Gruppen Anzeigeberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1257 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "Diesen Benutzern Bearbeitungsberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1264 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "Diesen Gruppen Bearbeitungsberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1271 msgid "assign these custom fields" msgstr "Diese benutzerdefinierten Felder zuweisen" #: documents/models.py:1275 msgid "custom field values" msgstr "Benutzerdefinierte Feldwerte" #: documents/models.py:1279 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "Optionale Werte, die den benutzerdefinierten Feldern zugewiesen werden." #: documents/models.py:1288 msgid "remove these tag(s)" msgstr "Diese(n) Tag(s) entfernen" #: documents/models.py:1293 msgid "remove all tags" msgstr "Alle Tags entfernen" #: documents/models.py:1300 msgid "remove these document type(s)" msgstr "Diese(n) Dokumenttyp(en) entfernen" #: documents/models.py:1305 msgid "remove all document types" msgstr "Alle Dokumenttypen entfernen" #: documents/models.py:1312 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "Diese(n) Korrespondenten entfernen" #: documents/models.py:1317 msgid "remove all correspondents" msgstr "Alle Korrespondenten entfernen" #: documents/models.py:1324 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "Diese(n) Speicherpfad(e) entfernen" #: documents/models.py:1329 msgid "remove all storage paths" msgstr "Alle Speicherpfade entfernen" #: documents/models.py:1336 msgid "remove these owner(s)" msgstr "Diese(n) Eigentümer entfernen" #: documents/models.py:1341 msgid "remove all owners" msgstr "Alle Eigentümer entfernen" #: documents/models.py:1348 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "Anzeigeberechtigungen für diese Benutzer entfernen" #: documents/models.py:1355 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "Anzeigeberechtigungen für diese Gruppen entfernen" #: documents/models.py:1362 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "Bearbeitungsberechtigungen für diese Benutzer entfernen" #: documents/models.py:1369 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "Bearbeitungsberechtigungen für diese Gruppen entfernen" #: documents/models.py:1374 msgid "remove all permissions" msgstr "Alle Berechtigungen entfernen" #: documents/models.py:1381 msgid "remove these custom fields" msgstr "Diese benutzerdefinierten Felder entfernen" #: documents/models.py:1386 msgid "remove all custom fields" msgstr "Alle benutzerdefinierten Felder entfernen" #: documents/models.py:1395 msgid "email" msgstr "E-Mail" #: documents/models.py:1404 msgid "webhook" msgstr "Webhook" #: documents/models.py:1408 msgid "workflow action" msgstr "Workflow-Aktion" #: documents/models.py:1409 msgid "workflow actions" msgstr "Workflow-Aktionen" #: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "Reihenfolge" #: documents/models.py:1424 msgid "triggers" msgstr "Auslöser" #: documents/models.py:1431 msgid "actions" msgstr "Aktionen" #: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: documents/models.py:1445 msgid "workflow" msgstr "Arbeitsablauf" #: documents/models.py:1449 msgid "workflow trigger type" msgstr "Arbeitsablauf-Auslösertyp" #: documents/models.py:1463 msgid "date run" msgstr "Ausführungsdatum" #: documents/models.py:1469 msgid "workflow run" msgstr "Arbeitsablauf-Ausführung" #: documents/models.py:1470 msgid "workflow runs" msgstr "Arbeitsablauf wird ausgeführt" #: documents/serialisers.py:135 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %(error)s" #: documents/serialisers.py:561 msgid "Invalid color." msgstr "Ungültige Farbe." #: documents/serialisers.py:1614 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Dateityp %(type)s nicht unterstützt" #: documents/serialisers.py:1703 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ungültige Variable erkannt." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "Paperless-ngx-Konto inaktiv" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "Konto inaktiv." #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "Dieses Konto ist inaktiv." #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "Zurück zur Anmeldung" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Hallo von %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Vielen Dank, dass Sie %(site_name)s verwenden!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx Anmeldung" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Bitte melden Sie sich an." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Sie haben noch kein Konto? Registrieren" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "Kennwort vergessen?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "oder anmelden über" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzungsanfrage" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Geben Sie unten Ihre E-Mail-Adresse ein und wir senden Ihnen Anweisungen zum Setzen eines neuen Kennworts zu." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Anweisungen senden!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzung gesendet" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Überprüfen Sie Ihren Posteingang." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Wir haben Ihnen Anweisungen zum Setzen Ihres neuen Kennworts gesendet. Sie sollten die E-Mail in Kürze erhalten!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzungsbestätigung" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Legen Sie ein neues Kennwort fest." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "Fordern Sie eine neue Kennwortrücksetzung an" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Neues Kennwort" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Kennwort bestätigen" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Mein Kennwort ändern" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx Kennwort-Rücksetzung abgeschlossen" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Kennwort-Rücksetzung abgeschlossen." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Ihr neues Kennwort wurde gesetzt. Sie können sich jetzt unter anmelden" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx-Registrierung" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Sie haben bereits ein Konto? Anmelden" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "Hinweis: Dies ist das erste Benutzerkonto für diese Installation, dem auch Administratorrechte gewährt werden." #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "E-Mail (optional)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "Kennwort (wiederholen)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registrieren" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx wird geladen..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Immer noch hier?! Hmm, vielleicht stimmt etwas nicht." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Hier ist ein Link zur Dokumentation." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "Paperless-ngx Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "Ihr Konto ist durch Zwei-Faktor-Authentifizierung geschützt. Bitte geben Sie einen Authentifizierungscode ein:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "Code" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Freigabelink wurde nicht gefunden." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Freigabelink ist abgelaufen." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Paperless-ngx Drittanbieterkonto-Anmeldung" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Fehler beim Anmelden über Ihr Drittanbieterkonto. Zurück zur Anmeldeseite" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Sie sind dabei, ein Drittkonto von %(provider)s zu verknüpfen." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx Drittanbieterkonto-Registrierung" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Sie sind dabei, Ihr %(provider_name)s-Konto zur Anmeldung zu verwenden." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Bitte füllen Sie zum Abschluss folgendes Formular aus:" #: documents/validators.py:36 msgid ", " msgstr ", " #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "überspringen" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "wiederholen" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "erzwingen" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "skip_noarchive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "nie" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "with_text" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "immer" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "bereinigen" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "clean-final" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "keine" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "LeaveColorUnchanged" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "UseDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Legt den PDF-Typ der Ausgabedatei fest" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "OCR von Seite 1 bis zu diesem Wert durchführen" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "OCR für diese Sprachen durchführen" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Legt den OCR-Modus fest" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Steuert die Erzeugung einer Archivdatei" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Setzt den Bild-DPI Fallback-Wert" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Steuert die unpaper-Bereinigung" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Aktiviert die Schräglagenkorrektur" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Aktiviert Seitenrotation" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Legt die Schwelle für die Seitenrotation fest" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Legt die maximale Bildgröße für die Dekomprimierung fest" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Legt die Ghostscript-Farbkonvertierungsstrategie fest" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Fügt zusätzliche Benutzerparameter für OCRMyPDF hinzu" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Anwendungstitel" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Anwendungslogo" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "Paperless-ngx-Anwendungseinstellungen" #: paperless/settings.py:726 msgid "English (US)" msgstr "Englisch (US)" #: paperless/settings.py:727 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: paperless/settings.py:728 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanisch" #: paperless/settings.py:729 msgid "Belarusian" msgstr "Belarussisch" #: paperless/settings.py:730 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: paperless/settings.py:731 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: paperless/settings.py:732 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: paperless/settings.py:733 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: paperless/settings.py:734 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: paperless/settings.py:735 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: paperless/settings.py:736 msgid "English (GB)" msgstr "Englisch (UK)" #: paperless/settings.py:737 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: paperless/settings.py:738 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: paperless/settings.py:739 msgid "French" msgstr "Französisch" #: paperless/settings.py:740 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: paperless/settings.py:741 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: paperless/settings.py:742 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: paperless/settings.py:743 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: paperless/settings.py:744 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgisch" #: paperless/settings.py:745 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" #: paperless/settings.py:746 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: paperless/settings.py:747 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: paperless/settings.py:748 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: paperless/settings.py:749 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: paperless/settings.py:750 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: paperless/settings.py:751 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: paperless/settings.py:752 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: paperless/settings.py:753 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: paperless/settings.py:754 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: paperless/settings.py:755 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: paperless/settings.py:756 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: paperless/settings.py:757 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: paperless/settings.py:758 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: paperless/settings.py:759 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesisch (traditionell)" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx Administration" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx wird nur E-Mails verarbeiten, für die alle der unten angegebenen Filter zutreffen." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Die auf die E-Mail angewandte Aktion. Diese Aktion wird nur ausgeführt, wenn der Text oder Anhänge aus der E-Mail verarbeitet wurden." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Folgende Metadaten werden Dokumenten dieser Regel automatisch zugewiesen. Wenn Sie hier nichts auswählen, wird Paperless weiterhin alle Zuweisungsalgorithmen ausführen und Metadaten auf Basis des Dokumentinhalts zuweisen." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx E-Mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "E-Mail-Konto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "E-Mail-Konten" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Keine Verschlüsselung" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "SSL verwenden" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS verwenden" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "Gmail-OAuth" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "Outlook-OAuth" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-Server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-Port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dies ist in der Regel 143 für unverschlüsselte und STARTTLS-Verbindungen und 993 für SSL-Verbindungen." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-Sicherheit" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "Benutzername" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "Kennwort" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Ist Tokenauthentifizierung" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "Zeichensatz" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Der Zeichensatz, der bei der Kommunikation mit dem E-Mail-Server verwendet werden soll, wie z. B. „UTF-8“ oder „US-ASCII“." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "Kontotyp" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "Aktualisierungstoken" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "Das Aktualisierungstoken, das für die Tokenauthentifizierung (z. B. mit OAuth2) verwendet werden soll." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "Das Ablaufdatum des Aktualisierungstokens. " #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "E-Mail-Regel" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "E-Mail-Regeln" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Nur Anhänge verarbeiten." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Vollständige E-Mail (mit eingebetteten Anhängen in der Datei) als .eml verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Vollständige Mail (mit eingebetteten Anhängen in der Datei) als .eml verarbeiten + Anhänge als separate Dokumente verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Alle Dateien verarbeiten, auch 'inline'-Anhänge." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "Systemstandard" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "Text, dann HTML" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "HTML, dann Text" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "Nur HTML" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "Nur Text" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "In angegebenen Ordner verschieben" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Als gelesen markieren, gelesene E-Mails nicht verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Als wichtig markieren, markierte E-Mails nicht verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Markiere die E-Mail mit dem angegebenen Tag, verarbeite markierte E-Mails nicht" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Betreff als Titel verwenden" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Dateiname des Anhangs als Titel verwenden" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Titel nicht aus Regel zuweisen" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Keinen Korrespondenten zuweisen" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "E-Mail-Adresse verwenden" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Absendername verwenden (oder E-Mail-Adresse, wenn nicht verfügbar)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Nachfolgend ausgewählten Korrespondent verwenden" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "Konto" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "Ordner" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Unterordner müssen durch ein Trennzeichen, oft einen Punkt („.“) oder einen Schrägstrich („/“), getrennt werden. Dies variiert jedoch je nach Mailserver." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "Absender filtern" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "Empfänger filtern" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "Betreff filtern" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "Nachrichteninhalt filtern" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "Filter: Anhang-Dateiname (inklusiv)" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "Filter: Anhang-Dateiname (exklusiv)" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Dokumente, die vollständig mit diesem Dateinamen (falls angegeben) übereinstimmen, nicht verarbeiten. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "Maximales Alter" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Angegeben in Tagen." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "Dateianhangstyp" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "„Inline“-Anhänge schließen eingebettete Bilder mit ein, daher sollte diese Einstellung mit einem Dateinamenfilter kombiniert werden." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "Verarbeitungsumfang" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "PDF-Layout" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "Aktion" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "Parameter für Aktion" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Zusätzlicher Parameter für die oben ausgewählte Aktion, z. B. der Zielordner für die Aktion „In angegebenen Ordner verschieben“. Unterordner müssen durch Punkte getrennt werden." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "Titel zuweisen von" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "Korrespondent zuweisen von" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Dokumenten den Regeleigentümer zuweisen" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "UID" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "Betreff" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "Empfangen" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "Verarbeitet" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "Status" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "Fehler"