msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-19 15:13-0700\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-23 00:34\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: tr\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #: documents/filters.py:374 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Değer geçerli bir JSON olmalıdır." #: documents/filters.py:393 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:424 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:438 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:503 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:540 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:648 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:827 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:36 documents/models.py:710 msgid "owner" msgstr "sahibi" #: documents/models.py:53 documents/models.py:921 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: documents/models.py:54 documents/models.py:922 msgid "Any word" msgstr "Herhangi bir kelime" #: documents/models.py:55 documents/models.py:923 msgid "All words" msgstr "Tüm Kelimeler" #: documents/models.py:56 documents/models.py:924 msgid "Exact match" msgstr "Tam eşleşme" #: documents/models.py:57 documents/models.py:925 msgid "Regular expression" msgstr "Düzenli ifade" #: documents/models.py:58 documents/models.py:926 msgid "Fuzzy word" msgstr "Bulanık kelime" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "ad" #: documents/models.py:64 documents/models.py:990 msgid "match" msgstr "eşleme" #: documents/models.py:67 documents/models.py:993 msgid "matching algorithm" msgstr "eşleştirme algoritması" #: documents/models.py:72 documents/models.py:998 msgid "is insensitive" msgstr "duyarsızdır" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "kâtip" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "kâtipler" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "renk" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "gelen kutu etiketidir" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Bu etiketi, gelen kutusu etiketi olarak işaretle: Yeni aktarılan tüm dokümanlar gelen kutusu etiketi ile etiketlendirileceklerdir." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "etiket" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "etiketler" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "belge türü" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "belge türleri" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "dizin" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "depolama dizini" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "depolama dizinleri" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Şifresiz" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Gizlilik Koruması ile şifrelendirilmiştir" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "başlık" #: documents/models.py:170 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "içerik" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Belgenin ham, yalnızca metin verileri. Bu alan öncelikle arama için kullanılır." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "mime türü" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "sağlama toplamı" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Orjinal belgenin sağlama toplamı." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "arşiv sağlama toplamı" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Arşivlenen belgenin sağlama toplamı." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "sayfa sayısı" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668 #: documents/models.py:739 documents/models.py:797 msgid "created" msgstr "oluşturuldu" #: documents/models.py:219 msgid "modified" msgstr "değiştirilmiş" #: documents/models.py:226 msgid "storage type" msgstr "depolama türü" #: documents/models.py:234 msgid "added" msgstr "eklendi" #: documents/models.py:241 msgid "filename" msgstr "dosya adı" #: documents/models.py:247 msgid "Current filename in storage" msgstr "Depolamadaki geçerli dosya adı" #: documents/models.py:251 msgid "archive filename" msgstr "arşiv dosya adı" #: documents/models.py:257 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Depolamadaki geçerli arşiv dosya adı" #: documents/models.py:261 msgid "original filename" msgstr "özgün dosya adı" #: documents/models.py:267 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Yüklendiğindeki özgün dosya adı" #: documents/models.py:274 msgid "archive serial number" msgstr "arşiv seri numarası" #: documents/models.py:284 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Bu belgenin fiziksel belge arşivinizdeki konumu." #: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695 #: documents/models.py:1459 msgid "document" msgstr "belge" #: documents/models.py:291 msgid "documents" msgstr "belgeler" #: documents/models.py:379 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: documents/models.py:380 msgid "Small Cards" msgstr "Küçük Kartlar" #: documents/models.py:381 msgid "Large Cards" msgstr "Büyük kartlar" #: documents/models.py:384 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: documents/models.py:385 documents/models.py:942 msgid "Created" msgstr "Oluşturuldu" #: documents/models.py:386 documents/models.py:941 msgid "Added" msgstr "Eklendi" #: documents/models.py:387 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: documents/models.py:388 msgid "Correspondent" msgstr "Muhabirler" #: documents/models.py:389 msgid "Document Type" msgstr "Döküman tipi" #: documents/models.py:390 msgid "Storage Path" msgstr "Dosya yolu" #: documents/models.py:391 msgid "Note" msgstr "Not" #: documents/models.py:392 msgid "Owner" msgstr "Sahip" #: documents/models.py:393 msgid "Shared" msgstr "Paylaşıldı" #: documents/models.py:394 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:395 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:401 msgid "show on dashboard" msgstr "kontrol panelinde göster" #: documents/models.py:404 msgid "show in sidebar" msgstr "kenar çubuğunda göster" #: documents/models.py:408 msgid "sort field" msgstr "alan ile sırala" #: documents/models.py:413 msgid "sort reverse" msgstr "tersine sırala" #: documents/models.py:416 msgid "View page size" msgstr "Dosya Boyutu" #: documents/models.py:424 msgid "View display mode" msgstr "Ekran Modunu İzle" #: documents/models.py:431 msgid "Document display fields" msgstr "Döküman izleme sahaları" #: documents/models.py:438 documents/models.py:501 msgid "saved view" msgstr "kaydedilen görünüm" #: documents/models.py:439 msgid "saved views" msgstr "kaydedilen görünümler" #: documents/models.py:447 msgid "title contains" msgstr "başlık şunu içerir" #: documents/models.py:448 msgid "content contains" msgstr "içerik şunu içerir" #: documents/models.py:449 msgid "ASN is" msgstr "ASN ise" #: documents/models.py:450 msgid "correspondent is" msgstr "muhatap ise" #: documents/models.py:451 msgid "document type is" msgstr "belge türü ise" #: documents/models.py:452 msgid "is in inbox" msgstr "gelen kutusunun içinde" #: documents/models.py:453 msgid "has tag" msgstr "etiketine sahip" #: documents/models.py:454 msgid "has any tag" msgstr "herhangi bir etiketine sahip" #: documents/models.py:455 msgid "created before" msgstr "bu tarihten önce oluşturuldu" #: documents/models.py:456 msgid "created after" msgstr "bu tarihten sonra oluşturuldu" #: documents/models.py:457 msgid "created year is" msgstr "oluşturma yili ise" #: documents/models.py:458 msgid "created month is" msgstr "oluşturma ayı ise" #: documents/models.py:459 msgid "created day is" msgstr "oluşturma günü ise" #: documents/models.py:460 msgid "added before" msgstr "bu tarihten önce eklendi" #: documents/models.py:461 msgid "added after" msgstr "bu tarihten sonra eklendi" #: documents/models.py:462 msgid "modified before" msgstr "bu tarihten önce değiştirldi" #: documents/models.py:463 msgid "modified after" msgstr "bu tarihten sonra değiştirldi" #: documents/models.py:464 msgid "does not have tag" msgstr "etikete sahip değil" #: documents/models.py:465 msgid "does not have ASN" msgstr "ASN'ye sahip değil" #: documents/models.py:466 msgid "title or content contains" msgstr "başlik veya içerik içerir" #: documents/models.py:467 msgid "fulltext query" msgstr "tam metin sorgulama" #: documents/models.py:468 msgid "more like this" msgstr "benzer listele" #: documents/models.py:469 msgid "has tags in" msgstr "içerisinde etiketine sahip" #: documents/models.py:470 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN şundan daha büyük" #: documents/models.py:471 msgid "ASN less than" msgstr "ASN şundan daha küçük" #: documents/models.py:472 msgid "storage path is" msgstr "depolama yolu ise" #: documents/models.py:473 msgid "has correspondent in" msgstr "muhabiri var" #: documents/models.py:474 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:475 msgid "has document type in" msgstr "belge türüne şurada sahip" #: documents/models.py:476 msgid "does not have document type in" msgstr "belge türüne şurada sahip değil" #: documents/models.py:477 msgid "has storage path in" msgstr "şurada depolama yolu mevcut" #: documents/models.py:478 msgid "does not have storage path in" msgstr "şurada depolama yolu yok" #: documents/models.py:479 msgid "owner is" msgstr "sahibi" #: documents/models.py:480 msgid "has owner in" msgstr "şurada sahibi" #: documents/models.py:481 msgid "does not have owner" msgstr "sahipsiz" #: documents/models.py:482 msgid "does not have owner in" msgstr "şurada sahibi yoktur" #: documents/models.py:483 msgid "has custom field value" msgstr "özel veritabanı sahası var" #: documents/models.py:484 msgid "is shared by me" msgstr "bu benimle paylaşıldı" #: documents/models.py:485 msgid "has custom fields" msgstr "özel veritabanı sahası var" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field in" msgstr "içinde özel saha var" #: documents/models.py:487 msgid "does not have custom field in" msgstr "özel saha tanımlı değil" #: documents/models.py:488 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:489 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:490 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:491 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:492 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:493 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "rule type" msgstr "kural türü" #: documents/models.py:506 msgid "value" msgstr "değer" #: documents/models.py:509 msgid "filter rule" msgstr "filtreleme kuralı" #: documents/models.py:510 msgid "filter rules" msgstr "filtreleme kuralları" #: documents/models.py:534 msgid "Auto Task" msgstr "" #: documents/models.py:535 msgid "Scheduled Task" msgstr "" #: documents/models.py:536 msgid "Manual Task" msgstr "" #: documents/models.py:539 msgid "Consume File" msgstr "" #: documents/models.py:540 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:541 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:547 msgid "Task ID" msgstr "Görev kimliği" #: documents/models.py:548 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Görevler için yürütülen Celery ID" #: documents/models.py:553 msgid "Acknowledged" msgstr "Onaylandı" #: documents/models.py:554 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:560 msgid "Task Filename" msgstr "Görev dosya adı" #: documents/models.py:561 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:568 msgid "Task Name" msgstr "Görev adı" #: documents/models.py:569 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:576 msgid "Task State" msgstr "Görev Durumu" #: documents/models.py:577 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:583 msgid "Created DateTime" msgstr "Oluşturulan tarih saat" #: documents/models.py:584 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "Başlangıç saati zamanı" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:604 msgid "Result Data" msgstr "Sonuç veri" #: documents/models.py:606 msgid "The data returned by the task" msgstr "Gören veriyi geri çevirdi" #: documents/models.py:614 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:615 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:626 msgid "Note for the document" msgstr "Döküman için not" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "kullanıcı" #: documents/models.py:655 msgid "note" msgstr "not" #: documents/models.py:656 msgid "notes" msgstr "notlar" #: documents/models.py:664 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" #: documents/models.py:665 msgid "Original" msgstr "Orjinal" #: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "süre sonu" #: documents/models.py:683 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:715 msgid "share link" msgstr "bağlantıyı paylaş" #: documents/models.py:716 msgid "share links" msgstr "bağlantıları paylaş" #: documents/models.py:728 msgid "String" msgstr "Değer" #: documents/models.py:729 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:730 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: documents/models.py:731 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:732 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:733 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:734 msgid "Monetary" msgstr "Parasal" #: documents/models.py:735 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:736 msgid "Select" msgstr "Seç" #: documents/models.py:748 msgid "data type" msgstr "veri tipi" #: documents/models.py:755 msgid "extra data" msgstr "ekstra veri" #: documents/models.py:759 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Seçenekler gibi özel alan için ekstra veriler" #: documents/models.py:765 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:766 msgid "custom fields" msgstr "özel alanlar" #: documents/models.py:863 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:864 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:929 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:930 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:931 msgid "Document Updated" msgstr "Belge Güncellendi" #: documents/models.py:932 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:935 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:936 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:937 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:938 msgid "Web UI" msgstr "Web Arayüzü" #: documents/models.py:943 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:944 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:947 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:959 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:964 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:971 msgid "filter filename" msgstr "dosya adı ara" #: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Yalnızca belirtilmişse bu dosya ismiyla tamamen eşleşen belgeleri tüket. *.pdf veya *fatura* gibi joker karakterlere izin verilir. Büyük küçük yazılımına duyarsız." #: documents/models.py:987 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1003 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1011 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1019 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1023 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1031 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1039 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1043 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1048 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1053 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1062 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1066 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1067 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1075 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1085 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1088 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1097 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1103 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1122 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1127 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1131 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1134 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1138 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1141 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1145 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1148 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1153 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1164 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1168 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: documents/models.py:1176 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1180 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "assign title" msgstr "başlık at" #: documents/models.py:1191 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "bu etiketi atan" #: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "bu dosya türünü atan" #: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "bu muhabiri atan" #: documents/models.py:1227 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1236 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1243 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "bu kullanıcılara görüntüleme izni ver" #: documents/models.py:1250 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1257 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "bu kullanıcılara değişiklik yapma izni ver" #: documents/models.py:1264 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "bu gruplara değişiklik yapma izni ver" #: documents/models.py:1271 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1275 msgid "custom field values" msgstr "özel alan değerleri" #: documents/models.py:1279 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1288 msgid "remove these tag(s)" msgstr "bu etiket(ler)i kaldır" #: documents/models.py:1293 msgid "remove all tags" msgstr "tüm etiketleri kaldır" #: documents/models.py:1300 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1305 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1312 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1317 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1324 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1329 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1336 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1341 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1348 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1355 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1362 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1369 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1374 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1381 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1386 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1395 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1404 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1408 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1409 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "sıra" #: documents/models.py:1424 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1431 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/models.py:1445 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1449 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1463 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1469 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1470 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:135 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Hatalı Düzenli İfade: %(error)s" #: documents/serialisers.py:561 msgid "Invalid color." msgstr "Geçersiz renk." #: documents/serialisers.py:1614 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Dosya türü %(type)s desteklenmiyor" #: documents/serialisers.py:1703 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Geçersiz değişken algılandı." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx oturumunu açin" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Lütfen oturum açın." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Parola" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Oturum aç" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "Şifrenizi mi unuttunuz?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Talimatları gönder!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx sıfırlama şifresi gönderildi" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Gelen kutunuzu kontrol edin." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Yeni bir şifre belirleyin." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "yeni bir şifre değişikliği talebi oluşturun" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Yeni Parola" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Yeni Şifre (Tekrar)" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Parolamı değiştir" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Şifre sıfırlama tamamlandı." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Bir hesabınız mı var? Giriş yapın" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "E-posta (opsiyonel)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx yükleniyor..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Hâlâ burada mısınız? Hmm, bir şeyler yanlış olabilir." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "Paperless-ngx İki Aşamalı Doğrulama" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Paylaşım bağlantısı bulunamadı." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Bağlantının kullanım süresi doldu." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Giriş yapmak için %(provider_name)s hesabınızı kullanmak üzeresiniz." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid ", " msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "atla" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "ileri al" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "zorla" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "asla" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "her zaman" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Sayfa döndürmeyi etkinleştir" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Uygulama başlığı" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Uygulama logosu" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:726 msgid "English (US)" msgstr "İngilizce (Birleşik Devletler)" #: paperless/settings.py:727 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: paperless/settings.py:728 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrika dili" #: paperless/settings.py:729 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusça" #: paperless/settings.py:730 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: paperless/settings.py:731 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: paperless/settings.py:732 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: paperless/settings.py:733 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: paperless/settings.py:734 msgid "German" msgstr "Almanca" #: paperless/settings.py:735 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: paperless/settings.py:736 msgid "English (GB)" msgstr "İngilizce (GB)" #: paperless/settings.py:737 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: paperless/settings.py:738 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: paperless/settings.py:739 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: paperless/settings.py:740 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:741 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: paperless/settings.py:742 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:743 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:744 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lüksemburgca" #: paperless/settings.py:745 msgid "Norwegian" msgstr "Norveçce" #: paperless/settings.py:746 msgid "Dutch" msgstr "Hollandaca" #: paperless/settings.py:747 msgid "Polish" msgstr "Polonyaca" #: paperless/settings.py:748 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: paperless/settings.py:749 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: paperless/settings.py:750 msgid "Romanian" msgstr "Romence" #: paperless/settings.py:751 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: paperless/settings.py:752 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: paperless/settings.py:753 msgid "Slovenian" msgstr "Slovakça" #: paperless/settings.py:754 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: paperless/settings.py:755 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: paperless/settings.py:756 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: paperless/settings.py:757 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: paperless/settings.py:758 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Basitleştirilmiş Çince" #: paperless/settings.py:759 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx yönetimi" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulaması" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Gelişmiş ayarlar" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless yalnızca aşağıda verilen TÜM filtrelerle eşleşen e-postalari işler." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metaveri" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Bu kuraldan tüketilen belgelere otomatik olarak meta veriler atayın. Burada etiketler, türler veya muhabirler atamazsanız, paperless yinede tanımladığınız tüm eşleşen kuralları işlemeye devam eder." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-posta" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-posta hesabı" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-posta hesapları" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Şifreleme yok" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "SSL kullan" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS kullan" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP sunucusu" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP portu" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Şifresiz ve STARTTLS bağlantılar için bu genellikle 143 dür ve SSL bağlantılar için 993 dür." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP güvenliği" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "kullanıcı adı" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "şifre" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "karakter seti" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "E-posta sunucusu ile iletişim kurulduğunda kullanılan 'UTF-8' veya 'US-ASCII' olan Karakter seti." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "e-posta kuralı" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "e-posta kuralları" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Sadece ekleri işle." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Tüm postayı (dosyaya gömülü eklerle birlikte) .eml olarak işleyin + ekleri ayrı belgeler olarak işleyin" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Tüm dosyaları işle, 'satır içi' ekletiler dahil." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "Sadece HTML" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Belirtilen klasöre taşı" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Okunmuş olarak işaretle, okunmuş e-postaları işleme" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "E-Postayi etiketlendir, etiketlendirilmiş e-postaları işleme" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Postayı belirtilen etiketle etiketleyin, etiketlenmiş postaları ise işleme koymayın" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Konuyu başlık olarak kullan" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Eklenti dosyanın ismini başlık olarak kullan" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Kuraldan başlık atama" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Muhabir atanma" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "E-posta adresi kullan" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "İsim kullan (veya yoksa e-posta adresini)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Aşağıdaki seçili olan muhabiri kullan" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "hesap" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "klasör" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Alt klasörler, genellikle nokta ('.') veya eğik çizgi ('/') gibi bir sınırlayıcı ile ayrılmalıdır, ancak bu posta sunucusuna göre değişir." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "den filtrele" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "buraya kadar filtrele" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "konuyu filtrele" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "içerik filtrele" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "yaş sınırı" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Gün olarak belirtilmiş." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "eklenti türü" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Satır içi ekler katıştırılmış görüntüler içerir, bu nedenle bu seçeneği bir dosya adı filtresiyle birleştirmek en iyisidir." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "eylem" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "eylem parametreleri" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yukarıda seçilen eylem için ek parametre, örneğin klasöre taşı eyleminin hedef klasörü gibi. Alt klasörler noktalarla ayrıştırılmalıdır." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "başlik atan" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "muhabiri atan" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Kural sahibini belgelere ata" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "konu" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "alındı" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "işlendi" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "durum" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "hata"