msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-03 20:41\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hebrew\n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: he\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: documents/models.py:36 msgid "None" msgstr "" #: documents/models.py:37 msgid "Any word" msgstr "מילה כלשהי" #: documents/models.py:38 msgid "All words" msgstr "כל המילים" #: documents/models.py:39 msgid "Exact match" msgstr "התאמה מדוייקת" #: documents/models.py:40 msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: documents/models.py:41 msgid "Fuzzy word" msgstr "מילה מעורפלת" #: documents/models.py:42 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: documents/models.py:45 documents/models.py:394 paperless_mail/models.py:17 #: paperless_mail/models.py:89 msgid "name" msgstr "שם" #: documents/models.py:47 msgid "match" msgstr "התאמה" #: documents/models.py:50 msgid "matching algorithm" msgstr "אלגוריתם התאמה" #: documents/models.py:55 msgid "is insensitive" msgstr "אינו רגיש" #: documents/models.py:71 msgid "owner" msgstr "" #: documents/models.py:81 documents/models.py:136 msgid "correspondent" msgstr "מכותב" #: documents/models.py:82 msgid "correspondents" msgstr "מכותבים" #: documents/models.py:87 msgid "color" msgstr "צבע" #: documents/models.py:90 msgid "is inbox tag" msgstr "תגית דואר נכנס" #: documents/models.py:93 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "מסמן תגית זו כתגית דואר נכנס: כל המסמכים החדשים שהתקבלו יתויגו עם תגית דואר נכנס." #: documents/models.py:99 msgid "tag" msgstr "תגית" #: documents/models.py:100 documents/models.py:174 msgid "tags" msgstr "תגיות" #: documents/models.py:105 documents/models.py:156 msgid "document type" msgstr "סוג מסמך" #: documents/models.py:106 msgid "document types" msgstr "סוגי מסמך" #: documents/models.py:111 msgid "path" msgstr "נתיב" #: documents/models.py:117 documents/models.py:145 msgid "storage path" msgstr "נתיב אכסון" #: documents/models.py:118 msgid "storage paths" msgstr "נתיבי אכסון" #: documents/models.py:126 msgid "Unencrypted" msgstr "לא מוצפן" #: documents/models.py:127 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "הוצפן באמצעות GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:148 msgid "title" msgstr "כותרת" #: documents/models.py:160 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "תוכן" #: documents/models.py:163 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "הנתונים הגולמיים של המסמך, המכילים טקסט בלבד. שדה זה משמש בעיקר לצורך חיפוש." #: documents/models.py:168 msgid "mime type" msgstr "סוג mime" #: documents/models.py:178 msgid "checksum" msgstr "מחרוזת בדיקה" #: documents/models.py:182 msgid "The checksum of the original document." msgstr "מחרוזת בדיקה של המסמך המקורי." #: documents/models.py:186 msgid "archive checksum" msgstr "מחרוזת בדיקה לארכיון" #: documents/models.py:191 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "מחרוזת הבדיקה למסמך בארכיון." #: documents/models.py:194 documents/models.py:376 documents/models.py:630 msgid "created" msgstr "נוצר" #: documents/models.py:197 msgid "modified" msgstr "נערך לאחרונה" #: documents/models.py:204 msgid "storage type" msgstr "סוג אחסון" #: documents/models.py:212 msgid "added" msgstr "התווסף" #: documents/models.py:219 msgid "filename" msgstr "שם קובץ" #: documents/models.py:225 msgid "Current filename in storage" msgstr "שם קובץ נוכחי באחסון" #: documents/models.py:229 msgid "archive filename" msgstr "שם קובץ בארכיון" #: documents/models.py:235 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון" #: documents/models.py:239 msgid "original filename" msgstr "" #: documents/models.py:245 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:252 msgid "archive serial number" msgstr "מספר סידורי בארכיון" #: documents/models.py:262 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "מיקומו של מסמך זה בארכיון המסמכים הפיזי שלך." #: documents/models.py:268 documents/models.py:641 msgid "document" msgstr "מסמך" #: documents/models.py:269 msgid "documents" msgstr "מסמכים" #: documents/models.py:359 msgid "debug" msgstr "ניפוי שגיאות" #: documents/models.py:360 msgid "information" msgstr "מידע" #: documents/models.py:361 msgid "warning" msgstr "אזהרה" #: documents/models.py:362 paperless_mail/models.py:276 msgid "error" msgstr "שגיאה" #: documents/models.py:363 msgid "critical" msgstr "קריטי" #: documents/models.py:366 msgid "group" msgstr "קבוצה" #: documents/models.py:368 msgid "message" msgstr "הודעה" #: documents/models.py:371 msgid "level" msgstr "רמה" #: documents/models.py:380 msgid "log" msgstr "יומן רישום" #: documents/models.py:381 msgid "logs" msgstr "יומני רישום" #: documents/models.py:391 documents/models.py:446 msgid "saved view" msgstr "תצוגה שמורה" #: documents/models.py:392 msgid "saved views" msgstr "תצוגות שמורות" #: documents/models.py:397 msgid "show on dashboard" msgstr "הצג בדשבורד" #: documents/models.py:400 msgid "show in sidebar" msgstr "הצג בסרגל צידי" #: documents/models.py:404 msgid "sort field" msgstr "שדה המיון" #: documents/models.py:409 msgid "sort reverse" msgstr "מיין הפוך" #: documents/models.py:414 msgid "title contains" msgstr "כותרת מכילה" #: documents/models.py:415 msgid "content contains" msgstr "תוכן מכיל" #: documents/models.py:416 msgid "ASN is" msgstr "מס\"ד הוא" #: documents/models.py:417 msgid "correspondent is" msgstr "מכותב הוא" #: documents/models.py:418 msgid "document type is" msgstr "סוג מסמך הוא" #: documents/models.py:419 msgid "is in inbox" msgstr "בתיבה הנכנסת" #: documents/models.py:420 msgid "has tag" msgstr "ישנו תיוג" #: documents/models.py:421 msgid "has any tag" msgstr "ישנו כל תיוג" #: documents/models.py:422 msgid "created before" msgstr "נוצר לפני" #: documents/models.py:423 msgid "created after" msgstr "נוצר לאחר" #: documents/models.py:424 msgid "created year is" msgstr "נוצר בשנת" #: documents/models.py:425 msgid "created month is" msgstr "נוצר בחודש" #: documents/models.py:426 msgid "created day is" msgstr "נוצר ביום" #: documents/models.py:427 msgid "added before" msgstr "הוסף לפני" #: documents/models.py:428 msgid "added after" msgstr "הוסף אחרי" #: documents/models.py:429 msgid "modified before" msgstr "נערך לפני" #: documents/models.py:430 msgid "modified after" msgstr "נערך אחרי" #: documents/models.py:431 msgid "does not have tag" msgstr "אינו כולל את התיוג" #: documents/models.py:432 msgid "does not have ASN" msgstr "אינו בעל מס\"ד" #: documents/models.py:433 msgid "title or content contains" msgstr "כותרת או תוכן מכילים" #: documents/models.py:434 msgid "fulltext query" msgstr "שאילתת טקסט מלא" #: documents/models.py:435 msgid "more like this" msgstr "עוד כמו זה" #: documents/models.py:436 msgid "has tags in" msgstr "מכיל תגים ב-" #: documents/models.py:437 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:438 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:439 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "rule type" msgstr "סוג כלל" #: documents/models.py:451 msgid "value" msgstr "ערך" #: documents/models.py:454 msgid "filter rule" msgstr "חוק סינון" #: documents/models.py:455 msgid "filter rules" msgstr "חוקי סינון" #: documents/models.py:563 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:564 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:569 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:570 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:576 msgid "Task Filename" msgstr "" #: documents/models.py:577 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:583 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:584 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:591 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:592 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:603 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:604 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:609 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:610 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:615 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:617 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:626 msgid "Comment for the document" msgstr "" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "משתמש" #: documents/models.py:655 msgid "comment" msgstr "" #: documents/models.py:656 msgid "comments" msgstr "" #: documents/serialisers.py:80 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "ביטוי רגולרי בלתי חוקי: %(error)s" #: documents/serialisers.py:320 msgid "Invalid color." msgstr "צבע לא חוקי." #: documents/serialisers.py:700 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "סוג קובץ %(type)s לא נתמך" #: documents/serialisers.py:794 msgid "Invalid variable detected." msgstr "משתנה לא חוקי זוהה." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx נטען..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "עדיין כאן?! הממ, יכול להיות שמשהו לא בסדר." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "הנה קישור למסמכים." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx נותק" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "יצאת מהמערכת בהצלחה. להתראות!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "התחבר שוב" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "התחברות Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "נא להתחבר." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "שם המשתמש או הסיסמה שגויים. אנא נסה שנית." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "התחבר" #: paperless/apps.py:9 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/settings.py:521 msgid "English (US)" msgstr "אנגלית (ארה\"ב)" #: paperless/settings.py:522 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:523 msgid "Belarusian" msgstr "בלרוסית" #: paperless/settings.py:524 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: paperless/settings.py:525 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: paperless/settings.py:526 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: paperless/settings.py:527 msgid "English (GB)" msgstr "אנגלית (בריטניה)" #: paperless/settings.py:528 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: paperless/settings.py:529 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: paperless/settings.py:530 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: paperless/settings.py:531 msgid "Luxembourgish" msgstr "לוקסמבורגית" #: paperless/settings.py:532 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: paperless/settings.py:533 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: paperless/settings.py:534 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "פורטוגזית (ברזיל)" #: paperless/settings.py:535 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: paperless/settings.py:536 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: paperless/settings.py:537 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: paperless/settings.py:538 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: paperless/settings.py:539 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: paperless/settings.py:540 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: paperless/settings.py:541 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: paperless/settings.py:542 msgid "Chinese Simplified" msgstr "סינית מופשטת" #: paperless/urls.py:169 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "ניהול Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Authentication" msgstr "אימות" #: paperless_mail/admin.py:31 msgid "Advanced settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: paperless_mail/admin.py:48 msgid "Filter" msgstr "סנן" #: paperless_mail/admin.py:51 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless יעבד רק מיילים התואמים את כל המסננים המפורטים להלן." #: paperless_mail/admin.py:66 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: paperless_mail/admin.py:69 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:77 msgid "Metadata" msgstr "מטא-נתונים" #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "שייך מטא נתונים למסמכים ההמתקבלים מהכלל הזה באופן אוטומטי. אם לא תשייך כאן תגיות, סוגים או מכותבים, Paperless עדיין יעבד את כל הכללים התואמים שהגדרת." #: paperless_mail/apps.py:10 msgid "Paperless mail" msgstr "דואר Paperless" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail account" msgstr "חשבון דואר" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail accounts" msgstr "חשבונות דואר" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "No encryption" msgstr "ללא הצפנה" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use SSL" msgstr "השתמש ב-SSL" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use STARTTLS" msgstr "השתמש ב-STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP server" msgstr "שרת IMAP" #: paperless_mail/models.py:22 msgid "IMAP port" msgstr "פורט IMAP" #: paperless_mail/models.py:26 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "זה בדרך כלל 143 עבור חיבורי STARTTLS לא מוצפנים, ו-993 עבור חיבורי SSL." #: paperless_mail/models.py:32 msgid "IMAP security" msgstr "אבטחת IMAP" #: paperless_mail/models.py:37 msgid "username" msgstr "שם משתמש" #: paperless_mail/models.py:39 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "character set" msgstr "ערכת תווים" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ערכת התווים לשימוש בעת תקשורת עם שרת הדואר, כגון 'UTF-8' או 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rule" msgstr "כלל דואר אלקטרוני" #: paperless_mail/models.py:58 msgid "mail rules" msgstr "כללי דואר אלקטרוני" #: paperless_mail/models.py:61 paperless_mail/models.py:69 msgid "Only process attachments." msgstr "עבד רק קבצים מצורפים." #: paperless_mail/models.py:62 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "עבד את כל הקבצים, כולל קבצים מצורפים 'מוטבעים'." #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: paperless_mail/models.py:74 msgid "Move to specified folder" msgstr "העבר לתיקיה שצוינה" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "סמן כנקרא, אל תעבד הודעות דואר שנקראו" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Use subject as title" msgstr "השתמש בנושא ככותרת" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "השתמש בשם הקובץ המצורף ככותרת" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "אל תשייך מכותב" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Use mail address" msgstr "השתמש בכתובת הדואר" #: paperless_mail/models.py:86 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "השתמש בשם (או בכתובת דואר אם אין שם)" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "השתמש במכותב הנבחר להלן" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "order" msgstr "סדר" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "account" msgstr "חשבון" #: paperless_mail/models.py:101 paperless_mail/models.py:231 msgid "folder" msgstr "תיקייה" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות תוחם, לרוב נקודה ('.') או קו נטוי ('/'), אך זה משתנה לפי שרת הדואר." #: paperless_mail/models.py:111 msgid "filter from" msgstr "סנן 'מאת'" #: paperless_mail/models.py:117 msgid "filter subject" msgstr "סנן 'נושא'" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "filter body" msgstr "סנן 'גוף'" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "filter attachment filename" msgstr "סנן 'שם קובץ מצורף'" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)." #: paperless_mail/models.py:142 msgid "maximum age" msgstr "גיל מקסימלי" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "Specified in days." msgstr "נקוב בימים." #: paperless_mail/models.py:148 msgid "attachment type" msgstr "סוג קובץ מצורף" #: paperless_mail/models.py:152 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "קבצים מצורפים 'מוטבעים' עלולים לכלול תמונות מוטמעות, לכן האופציה הטובה ביותר היא לשלב אופציה זו עם סנן 'שם קובץ מצורף'." #: paperless_mail/models.py:158 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:164 msgid "action" msgstr "פעולה" #: paperless_mail/models.py:170 msgid "action parameter" msgstr "פרמטר פעולה" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "פרמטר נוסף עבור הפעולה שנבחרה לעיל, כלומר, תיקיית היעד של פעולת המעבר לתיקיה. יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות נקודות." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "assign title from" msgstr "שייך כותרת מ-" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "assign this tag" msgstr "שייך תגית זו" #: paperless_mail/models.py:199 msgid "assign this document type" msgstr "שייך סוג מסמך זה" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "assign correspondent from" msgstr "שייך מכותב מ-" #: paperless_mail/models.py:213 msgid "assign this correspondent" msgstr "שייך מכותב זה" #: paperless_mail/models.py:239 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:255 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:262 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "status" msgstr ""