msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 08:19-0800\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-27 16:20\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovenian\n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sl\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: documents/filters.py:344 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:363 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:373 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:394 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:408 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:473 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:510 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:618 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:785 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:41 documents/models.py:801 msgid "owner" msgstr "lastnik" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1012 msgid "None" msgstr "Brez" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1013 msgid "Any word" msgstr "Katerakoli beseda" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1014 msgid "All words" msgstr "Vse besede" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1015 msgid "Exact match" msgstr "Točno ujemanje" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1016 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1017 msgid "Fuzzy word" msgstr "Zamegljena beseda" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1493 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136 msgid "name" msgstr "ime" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1080 msgid "match" msgstr "ujemanje" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1083 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritem ujemanja" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1088 msgid "is insensitive" msgstr "brez razlikovanje velikosti črk" #: documents/models.py:100 documents/models.py:151 msgid "correspondent" msgstr "dopisnik" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "dopisniki" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "barva" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "je vhodna oznaka" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako." #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "oznaka" #: documents/models.py:118 documents/models.py:189 msgid "tags" msgstr "oznake" #: documents/models.py:123 documents/models.py:171 msgid "document type" msgstr "vrsta dokumenta" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "vrste dokumentov" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "pot" #: documents/models.py:133 documents/models.py:160 msgid "storage path" msgstr "pot shranjevanja" #: documents/models.py:134 msgid "storage paths" msgstr "poti shranjevanja" #: documents/models.py:141 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrirano" #: documents/models.py:142 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:163 msgid "title" msgstr "naslov" #: documents/models.py:175 documents/models.py:715 msgid "content" msgstr "vsebina" #: documents/models.py:178 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje." #: documents/models.py:183 msgid "mime type" msgstr "vrsta mime" #: documents/models.py:193 msgid "checksum" msgstr "kontrolna vsota" #: documents/models.py:197 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta." #: documents/models.py:201 msgid "archive checksum" msgstr "arhivska kontrolna vsota" #: documents/models.py:206 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta." #: documents/models.py:210 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:217 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721 #: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888 msgid "created" msgstr "ustvarjeno" #: documents/models.py:224 msgid "modified" msgstr "spremenjeno" #: documents/models.py:231 msgid "storage type" msgstr "vrsta shrambe" #: documents/models.py:239 msgid "added" msgstr "dodano" #: documents/models.py:246 msgid "filename" msgstr "ime datoteke" #: documents/models.py:252 msgid "Current filename in storage" msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi" #: documents/models.py:256 msgid "archive filename" msgstr "ime arhivske datoteke" #: documents/models.py:262 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi" #: documents/models.py:266 msgid "original filename" msgstr "izvirno ime datoteke" #: documents/models.py:272 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Izvirno ime datoteke, ko je bila naložena" #: documents/models.py:279 msgid "archive serial number" msgstr "arhivska serijska številka" #: documents/models.py:289 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov." #: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786 #: documents/models.py:1536 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:296 msgid "documents" msgstr "dokumenti" #: documents/models.py:384 msgid "debug" msgstr "razhroščevanje" #: documents/models.py:385 msgid "information" msgstr "informacija" #: documents/models.py:386 msgid "warning" msgstr "opozorilo" #: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350 msgid "error" msgstr "napaka" #: documents/models.py:388 msgid "critical" msgstr "kritično" #: documents/models.py:391 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:393 msgid "message" msgstr "sporočilo" #: documents/models.py:396 msgid "level" msgstr "nivo" #: documents/models.py:405 msgid "log" msgstr "dnevnik" #: documents/models.py:406 msgid "logs" msgstr "dnevniki" #: documents/models.py:414 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: documents/models.py:415 msgid "Small Cards" msgstr "Manjše kartice" #: documents/models.py:416 msgid "Large Cards" msgstr "Večje kartice" #: documents/models.py:419 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: documents/models.py:420 documents/models.py:1032 msgid "Created" msgstr "Ustvarjeno" #: documents/models.py:421 documents/models.py:1031 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: documents/models.py:422 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: documents/models.py:423 msgid "Correspondent" msgstr "Dopisnik" #: documents/models.py:424 msgid "Document Type" msgstr "Vrsta dokumenta" #: documents/models.py:425 msgid "Storage Path" msgstr "Pot do shrambe" #: documents/models.py:426 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: documents/models.py:427 msgid "Owner" msgstr "Lastnik" #: documents/models.py:428 msgid "Shared" msgstr "Deljeno" #: documents/models.py:429 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:430 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:436 msgid "show on dashboard" msgstr "prikaži na pregledni plošči" #: documents/models.py:439 msgid "show in sidebar" msgstr "prikaži v stranski vrstici" #: documents/models.py:443 msgid "sort field" msgstr "polje za razvrščanje" #: documents/models.py:448 msgid "sort reverse" msgstr "razvrsti obratno" #: documents/models.py:451 msgid "View page size" msgstr "Velikost strani" #: documents/models.py:459 msgid "View display mode" msgstr "Način prikaza" #: documents/models.py:466 msgid "Document display fields" msgstr "Prikaži polja dokumenta" #: documents/models.py:473 documents/models.py:531 msgid "saved view" msgstr "shranjeni pogled" #: documents/models.py:474 msgid "saved views" msgstr "shranjeni pogledi" #: documents/models.py:482 msgid "title contains" msgstr "naslov vsebuje" #: documents/models.py:483 msgid "content contains" msgstr "vsebina vsebuje" #: documents/models.py:484 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:485 msgid "correspondent is" msgstr "dopisnik je" #: documents/models.py:486 msgid "document type is" msgstr "vrsta dokumenta je" #: documents/models.py:487 msgid "is in inbox" msgstr "je v prejetem" #: documents/models.py:488 msgid "has tag" msgstr "ima oznako" #: documents/models.py:489 msgid "has any tag" msgstr "ima katero koli oznako" #: documents/models.py:490 msgid "created before" msgstr "ustvarjeno pred" #: documents/models.py:491 msgid "created after" msgstr "ustvarjeno po" #: documents/models.py:492 msgid "created year is" msgstr "leto nastanka" #: documents/models.py:493 msgid "created month is" msgstr "mesec nastanka" #: documents/models.py:494 msgid "created day is" msgstr "dan nastanka" #: documents/models.py:495 msgid "added before" msgstr "dodano pred" #: documents/models.py:496 msgid "added after" msgstr "dodano po" #: documents/models.py:497 msgid "modified before" msgstr "spremenjeno pred" #: documents/models.py:498 msgid "modified after" msgstr "spremenjeno po" #: documents/models.py:499 msgid "does not have tag" msgstr "nima oznake" #: documents/models.py:500 msgid "does not have ASN" msgstr "nima ASN" #: documents/models.py:501 msgid "title or content contains" msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta" #: documents/models.py:502 msgid "fulltext query" msgstr "polnobesedilna poizvedba" #: documents/models.py:503 msgid "more like this" msgstr "več podobnih" #: documents/models.py:504 msgid "has tags in" msgstr "ima oznake" #: documents/models.py:505 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN večje kot" #: documents/models.py:506 msgid "ASN less than" msgstr "ASN manjši od" #: documents/models.py:507 msgid "storage path is" msgstr "pot shranjevanja je" #: documents/models.py:508 msgid "has correspondent in" msgstr "ima dopisnika v" #: documents/models.py:509 msgid "does not have correspondent in" msgstr "nima dopisnika v" #: documents/models.py:510 msgid "has document type in" msgstr "ima vrsto dokumenta v" #: documents/models.py:511 msgid "does not have document type in" msgstr "nima vrste dokumenta v" #: documents/models.py:512 msgid "has storage path in" msgstr "ima pot za shranjevanje v" #: documents/models.py:513 msgid "does not have storage path in" msgstr "nima poti za shranjevanje v" #: documents/models.py:514 msgid "owner is" msgstr "lastnik je" #: documents/models.py:515 msgid "has owner in" msgstr "ima lastnika v" #: documents/models.py:516 msgid "does not have owner" msgstr "brez lastnika" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner in" msgstr "nima lastnika v" #: documents/models.py:518 msgid "has custom field value" msgstr "vsebuje vrednost po meri" #: documents/models.py:519 msgid "is shared by me" msgstr "delim jaz" #: documents/models.py:520 msgid "has custom fields" msgstr "vsebuje polja po meri" #: documents/models.py:521 msgid "has custom field in" msgstr "vsebuje polje po meri v" #: documents/models.py:522 msgid "does not have custom field in" msgstr "ne vsebuje polja po meri v" #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field" msgstr "ne vsebuje polja po meri" #: documents/models.py:524 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:534 msgid "rule type" msgstr "vrsta pravila" #: documents/models.py:536 msgid "value" msgstr "vrednost" #: documents/models.py:539 msgid "filter rule" msgstr "filtriraj pravilo" #: documents/models.py:540 msgid "filter rules" msgstr "filtriraj pravila" #: documents/models.py:651 msgid "Task ID" msgstr "ID opravila" #: documents/models.py:652 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID opravila, ki je bilo izvedeno" #: documents/models.py:657 msgid "Acknowledged" msgstr "Potrjeno" #: documents/models.py:658 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Če je opravilo potrjeno prek uporabniškega vmesnika ali API-ja" #: documents/models.py:664 msgid "Task Filename" msgstr "Ime datoteke opravila" #: documents/models.py:665 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Ime datoteke, za katero je bilo izvedeno opravilo" #: documents/models.py:671 msgid "Task Name" msgstr "Ime opravila" #: documents/models.py:672 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Ime opravila, ki je bilo izvedeno" #: documents/models.py:679 msgid "Task State" msgstr "Status opravila" #: documents/models.py:680 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Trenutno stanje opravila, ki se izvaja" #: documents/models.py:685 msgid "Created DateTime" msgstr "Ustvarjeno DatumČas" #: documents/models.py:686 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Polje z datumom, ko je bil rezultat opravila ustvarjen (v UTC)" #: documents/models.py:691 msgid "Started DateTime" msgstr "Začetni DatumČas" #: documents/models.py:692 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Polje z datumom, ko se je opravilo začelo (v UTC)" #: documents/models.py:697 msgid "Completed DateTime" msgstr "Končan DatumČas" #: documents/models.py:698 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Polje z datumom, ko je bilo opravilo dokončano (v UTC)" #: documents/models.py:703 msgid "Result Data" msgstr "Podatki o rezultatu" #: documents/models.py:705 msgid "The data returned by the task" msgstr "Od opravila vrnjeni podatki" #: documents/models.py:717 msgid "Note for the document" msgstr "Opomba za dokument" #: documents/models.py:741 msgid "user" msgstr "uporabnik" #: documents/models.py:746 msgid "note" msgstr "opomba" #: documents/models.py:747 msgid "notes" msgstr "zapiski" #: documents/models.py:755 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" #: documents/models.py:756 msgid "Original" msgstr "Izvirnik" #: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "zapadlost" #: documents/models.py:774 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:806 msgid "share link" msgstr "deli povezavo" #: documents/models.py:807 msgid "share links" msgstr "deli povezave" #: documents/models.py:819 msgid "String" msgstr "Niz (besedilo)" #: documents/models.py:820 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:821 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:822 msgid "Boolean" msgstr "Logična vrednost" #: documents/models.py:823 msgid "Integer" msgstr "Celo število" #: documents/models.py:824 msgid "Float" msgstr "Ne celo število" #: documents/models.py:825 msgid "Monetary" msgstr "Denarno" #: documents/models.py:826 msgid "Document Link" msgstr "Povezava do dokumenta" #: documents/models.py:827 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: documents/models.py:839 msgid "data type" msgstr "tip podatka" #: documents/models.py:846 msgid "extra data" msgstr "dodatni podatki" #: documents/models.py:850 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Dodatni podatki za polje po meri, npr. opcije izbora" #: documents/models.py:856 msgid "custom field" msgstr "polje po meri" #: documents/models.py:857 msgid "custom fields" msgstr "polja po meri" #: documents/models.py:954 msgid "custom field instance" msgstr "primer polja po meri" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instances" msgstr "primeri polja po meri" #: documents/models.py:1020 msgid "Consumption Started" msgstr "Obdelava pričeta" #: documents/models.py:1021 msgid "Document Added" msgstr "Dokument dodan" #: documents/models.py:1022 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument posodobljen" #: documents/models.py:1023 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "Consume Folder" msgstr "Zajemalna mapa" #: documents/models.py:1027 msgid "Api Upload" msgstr "Api prenos" #: documents/models.py:1028 msgid "Mail Fetch" msgstr "Pridobi e-pošto" #: documents/models.py:1033 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:1037 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Tip sprožilca procesa" #: documents/models.py:1049 msgid "filter path" msgstr "filtriraj pot" #: documents/models.py:1054 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Če je določena, zajemi samo dokumente s potjo, ki se ujema s to. Dovoljeni so nadomestni znaki, določeni kot *. Ni občutljivo na velikost črk." #: documents/models.py:1061 msgid "filter filename" msgstr "filtriraj imena datotek" #: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke." #: documents/models.py:1077 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filtriraj dokumente iz tega e-poštnega pravila" #: documents/models.py:1093 msgid "has these tag(s)" msgstr "vsebuje te oznake" #: documents/models.py:1101 msgid "has this document type" msgstr "vsebuje tip dokumenta" #: documents/models.py:1109 msgid "has this correspondent" msgstr "vsebuje dopisnika" #: documents/models.py:1113 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1116 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1121 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1124 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1129 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1133 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1138 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1143 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1152 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1156 msgid "workflow trigger" msgstr "sprožilec procesa" #: documents/models.py:1157 msgid "workflow triggers" msgstr "sprožilci procesa" #: documents/models.py:1165 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1169 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1175 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1178 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1184 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1187 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1202 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1204 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1209 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1214 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1218 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1221 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1225 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1228 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1232 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1235 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1240 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1251 msgid "Assignment" msgstr "Dodelitev" #: documents/models.py:1255 msgid "Removal" msgstr "Odstranitev" #: documents/models.py:1259 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: documents/models.py:1263 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Tip dejanja procesa" #: documents/models.py:1273 msgid "assign title" msgstr "dodeli naslov" #: documents/models.py:1278 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Dodelite naslov dokumenta, lahko vključuje nekatere nadomestne znake, glejte dokumentacijo." #: documents/models.py:1287 paperless_mail/models.py:261 msgid "assign this tag" msgstr "dodeli to oznako" #: documents/models.py:1296 paperless_mail/models.py:269 msgid "assign this document type" msgstr "dodeli to vrsto dokumenta" #: documents/models.py:1305 paperless_mail/models.py:283 msgid "assign this correspondent" msgstr "dodeli tega dopisnika" #: documents/models.py:1314 msgid "assign this storage path" msgstr "dodeli to pot shranjevanja" #: documents/models.py:1323 msgid "assign this owner" msgstr "določi tega lastnika" #: documents/models.py:1330 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za ogled" #: documents/models.py:1337 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za ogled" #: documents/models.py:1344 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za spreminjanje" #: documents/models.py:1351 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za spreminjanje" #: documents/models.py:1358 msgid "assign these custom fields" msgstr "dodeli ta polja po meri" #: documents/models.py:1365 msgid "remove these tag(s)" msgstr "odstrani te oznake" #: documents/models.py:1370 msgid "remove all tags" msgstr "odstrani vse oznake" #: documents/models.py:1377 msgid "remove these document type(s)" msgstr "odstrani te vrste dokumentov" #: documents/models.py:1382 msgid "remove all document types" msgstr "odstrani vse vrste dokumentov" #: documents/models.py:1389 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "odstrani te dopisnike" #: documents/models.py:1394 msgid "remove all correspondents" msgstr "odstrani vse dopisnike" #: documents/models.py:1401 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "odstrani te poti do shrambe" #: documents/models.py:1406 msgid "remove all storage paths" msgstr "odstrani vse poti do shrambe" #: documents/models.py:1413 msgid "remove these owner(s)" msgstr "odstrani te lastnike" #: documents/models.py:1418 msgid "remove all owners" msgstr "odstrani vse lastnike" #: documents/models.py:1425 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "odstrani dovoljenja za ogled tem uporabnikom" #: documents/models.py:1432 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "odstrani dovoljenja za ogled tem skupinam" #: documents/models.py:1439 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "odstrani dovoljenja za spreminjanje tem uporabnikom" #: documents/models.py:1446 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "odstrani dovoljenja za spreminjanje tem skupinam" #: documents/models.py:1451 msgid "remove all permissions" msgstr "odstrani vsa dovoljenja" #: documents/models.py:1458 msgid "remove these custom fields" msgstr "odstrani ta polja po meri" #: documents/models.py:1463 msgid "remove all custom fields" msgstr "odstrani vsa polja po meri" #: documents/models.py:1472 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1481 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1485 msgid "workflow action" msgstr "dejanje procesa" #: documents/models.py:1486 msgid "workflow actions" msgstr "dejanja procesa" #: documents/models.py:1495 paperless_mail/models.py:138 msgid "order" msgstr "vrstni red" #: documents/models.py:1501 msgid "triggers" msgstr "sprožilci" #: documents/models.py:1508 msgid "actions" msgstr "dejanja" #: documents/models.py:1511 paperless_mail/models.py:147 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" #: documents/models.py:1522 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1526 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1540 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1546 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1547 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:127 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:474 msgid "Invalid color." msgstr "Napačna barva." #: documents/serialisers.py:1559 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta" #: documents/serialisers.py:1648 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Zaznani neveljavni znaki." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Pozdrav iz %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Hvala, ker uporabljate %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx prijava" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Prosimo, prijavite se." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Še nimate računa? Registrirajte se" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: documents/templates/account/login.html:30 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Prijava" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Ste pozabili svoje geslo?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "ali se prijavite preko" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Zahteva za ponastavitev gesla Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Spodaj vnesite svoj e-poštni naslov, mi pa vam bomo poslali navodila za nastavitev novega." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Prišlo je do napake. Prosimo, poskusite znova." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Pošljite mi navodila!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla je bila poslana" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Preverite svoj e-poštni predal." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Poslali smo vam navodila za nastavitev gesla. Kmalu boste prejeli e-poštno sporočilo!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Potrditev ponastavitve gesla Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Nastavite novo geslo." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "zahteva za ponastavitev gesla" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Novo geslo" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Potrdi geslo" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Spremeni moje geslo" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla dokončana" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Ponastavitev gesla je končana." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Vaše novo geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko prijavite" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx registracija" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Že imate račun? Prijavite se" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "E-pošta (opcijsko)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "Geslo (ponovno)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registracija" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se nalaga..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Še vedno tam? Hmm, kot kaže je šlo nekaj narobe." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tu je povezava do dokumentacije." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Deljena povezave ni bila najdena." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Deljena povezava je potekla." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Prijava v Paperless-ngx preko družabnega omrežja" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Pri prijavi preko družabnega omrežja je prišlo do napake. Nazaj na prijavno stran" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "S profilom boste povezali račun zunanjega ponudnika %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Registracija v Paperless-ngx preko družabnega omrežja" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Za prijavo boste uporabili račun ponudnika %(provider_name)s." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Kot zadnji korak vas prosimo, da izpolnite naslednji obrazec:" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "Napaka pri razčlembi URI-ja {value} zaradi manjkajoče sheme" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "Napaka pri razčlembi URI-ja {value} zaradi manjkajoče omrežne lokacije ali poti" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "Napaka pri razčlembi URI-ja {value}" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "PDF/A" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "PDF/A-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "PDF/A-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "PDF/A-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "skip" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "redo" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "force" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "skip_noarchive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "nikoli" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "with_text" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "vedno" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "clean" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "clean-final" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "none" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "LeaveColorUnchanged" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "UseDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Nastavi vrsto izhodnega PDF" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Naredi OCR od strani 1 do vrednosti" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Naredi OCR z uporabo teh jezikov" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Nastavi način za OCR" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Nadzoruje generiranje arhivske datoteke" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Nastavi rezervno vrednosti DPI" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Upravlja čiščenje" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Omogoči poravnavo" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Omogoči vrtenje strani" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Nastavi prag za vrtenje strani" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Nastavi maksimalno velikost slike za dekompresiranje" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Nastavi strategijo pretvorbe barv Ghostscript" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Doda argumente uporabnika za OCRMyPDF" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Naslov aplikacije" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Logotip aplikacije" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "aplikacijske nastavitve paperless" #: paperless/settings.py:698 msgid "English (US)" msgstr "Angleščina (ZDA)" #: paperless/settings.py:699 msgid "Arabic" msgstr "Arabščina" #: paperless/settings.py:700 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanščina" #: paperless/settings.py:701 msgid "Belarusian" msgstr "Beloruščina" #: paperless/settings.py:702 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgarščina" #: paperless/settings.py:703 msgid "Catalan" msgstr "Katalonščina" #: paperless/settings.py:704 msgid "Czech" msgstr "Češčina" #: paperless/settings.py:705 msgid "Danish" msgstr "Danščina" #: paperless/settings.py:706 msgid "German" msgstr "Nemščina" #: paperless/settings.py:707 msgid "Greek" msgstr "Grščina" #: paperless/settings.py:708 msgid "English (GB)" msgstr "Angleščina (GB)" #: paperless/settings.py:709 msgid "Spanish" msgstr "Španščina" #: paperless/settings.py:710 msgid "Finnish" msgstr "Finščina" #: paperless/settings.py:711 msgid "French" msgstr "Francoščina" #: paperless/settings.py:712 msgid "Hungarian" msgstr "Madžarščina" #: paperless/settings.py:713 msgid "Italian" msgstr "Italijanščina" #: paperless/settings.py:714 msgid "Japanese" msgstr "japonščina" #: paperless/settings.py:715 msgid "Korean" msgstr "Korejščina" #: paperless/settings.py:716 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburški" #: paperless/settings.py:717 msgid "Norwegian" msgstr "Norveščina" #: paperless/settings.py:718 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemščina" #: paperless/settings.py:719 msgid "Polish" msgstr "Poljščina" #: paperless/settings.py:720 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalščina (Brazilija)" #: paperless/settings.py:721 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalščina" #: paperless/settings.py:722 msgid "Romanian" msgstr "Romunščina" #: paperless/settings.py:723 msgid "Russian" msgstr "Ruščina" #: paperless/settings.py:724 msgid "Slovak" msgstr "Slovaščina" #: paperless/settings.py:725 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenščina" #: paperless/settings.py:726 msgid "Serbian" msgstr "Srbščina" #: paperless/settings.py:727 msgid "Swedish" msgstr "Švedščina" #: paperless/settings.py:728 msgid "Turkish" msgstr "Turščina" #: paperless/settings.py:729 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinščina" #: paperless/settings.py:730 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Poenostavljena kitajščina" #: paperless/urls.py:341 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administracija" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Avtentifikacija" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredne nastavitve" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtriraj" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Dejanje, ki se uporablja za e-pošto. To dejanje se izvede le, če je bilo iz e-pošte zajeto telo ali priponke." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metapodatki" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless pošta" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "poštni račun" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "poštni računi" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Brez šifriranja" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Uporaba SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Uporabi STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP strežnik" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP vrata" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "Varnost IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "uporabniško ime" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "geslo" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Je avtentikacija z žetonom" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "nabor znakov" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "poštno pravilo" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "poštna pravila" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Obdelujte samo priloge." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Obdelava celotne e-pošte (z vstavljenimi priponkami v datoteki) kot .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Obdelava celotne e-pošte (z vstavljenimi prilogami v datoteki) kot .eml + obdelava prilog kot ločenih dokumentov" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Move to specified folder" msgstr "Premakni v določeno mapo" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Označi pošto s določeno oznako, ne procesiraj označene pošte" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Use subject as title" msgstr "Uporabite zadevo kot naslov" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Ne dodelite naslova s pravilom" #: paperless_mail/models.py:131 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ne dodelite dopisnika" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Use mail address" msgstr "Uporabite poštni naslov" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "account" msgstr "račun" #: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305 msgid "folder" msgstr "mapa" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podmape morajo biti ločene s znakom, običajno je to pika (.) ali slash ('/'), je pa odvisno od poštnega strežnika." #: paperless_mail/models.py:160 msgid "filter from" msgstr "filtriraj prejeto" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter to" msgstr "filtriraj za" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter subject" msgstr "filtriraj zadevo" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter body" msgstr "filtriraj vsebino" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "filtriraj ime datoteke priloge vključno" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "filtriraj ime datoteke priloge izključno" #: paperless_mail/models.py:205 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke." #: paperless_mail/models.py:212 msgid "maximum age" msgstr "najvišja starost" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Specified in days." msgstr "Določeno v dnevih." #: paperless_mail/models.py:218 msgid "attachment type" msgstr "vrsta priponke" #: paperless_mail/models.py:222 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke." #: paperless_mail/models.py:228 msgid "consumption scope" msgstr "obseg zajemanja" #: paperless_mail/models.py:234 msgid "action" msgstr "dejanja" #: paperless_mail/models.py:240 msgid "action parameter" msgstr "parameter delovanja" #: paperless_mail/models.py:245 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami." #: paperless_mail/models.py:253 msgid "assign title from" msgstr "dodeli naslov iz" #: paperless_mail/models.py:273 msgid "assign correspondent from" msgstr "dodeli dopisnika iz" #: paperless_mail/models.py:287 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Dodelitev lastnika pravila dokumentom" #: paperless_mail/models.py:313 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:321 msgid "subject" msgstr "zadeva" #: paperless_mail/models.py:329 msgid "received" msgstr "prejeto" #: paperless_mail/models.py:336 msgid "processed" msgstr "obdelano" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "status" msgstr "stanje"