msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ng\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-04 15:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 08:19\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ng\n" "X-Crowdin-Project-ID: 434940\n" "X-Crowdin-Language: it\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 54\n" #: documents/apps.py:10 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Qualsiasi parola" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Tutte le parole" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Corrispondenza esatta" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Espressione regolare" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Parole fuzzy" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25 #: paperless_mail/models.py:109 msgid "name" msgstr "nome" #: documents/models.py:45 msgid "match" msgstr "corrispondenza" #: documents/models.py:49 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmo di corrispondenza" #: documents/models.py:55 msgid "is insensitive" msgstr "non distingue maiuscole e minuscole" #: documents/models.py:74 documents/models.py:120 msgid "correspondent" msgstr "corrispondente" #: documents/models.py:75 msgid "correspondents" msgstr "corrispondenti" #: documents/models.py:81 msgid "color" msgstr "colore" #: documents/models.py:87 msgid "is inbox tag" msgstr "è tag di arrivo" #: documents/models.py:89 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Contrassegna questo tag come tag in arrivo: tutti i documenti elaborati verranno taggati con questo tag." #: documents/models.py:94 msgid "tag" msgstr "tag" #: documents/models.py:95 documents/models.py:151 msgid "tags" msgstr "tag" #: documents/models.py:101 documents/models.py:133 msgid "document type" msgstr "tipo di documento" #: documents/models.py:102 msgid "document types" msgstr "tipi di documento" #: documents/models.py:110 msgid "Unencrypted" msgstr "Non criptato" #: documents/models.py:111 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Criptato con GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:124 msgid "title" msgstr "titolo" #: documents/models.py:137 msgid "content" msgstr "contenuto" #: documents/models.py:139 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "I dati grezzi o solo testo del documento. Questo campo è usato principalmente per la ricerca." #: documents/models.py:144 msgid "mime type" msgstr "tipo mime" #: documents/models.py:155 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:159 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Il checksum del documento originale." #: documents/models.py:163 msgid "archive checksum" msgstr "checksum dell'archivio" #: documents/models.py:168 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Il checksum del documento archiviato." #: documents/models.py:172 documents/models.py:328 msgid "created" msgstr "creato il" #: documents/models.py:176 msgid "modified" msgstr "modificato il" #: documents/models.py:180 msgid "storage type" msgstr "tipo di storage" #: documents/models.py:188 msgid "added" msgstr "aggiunto il" #: documents/models.py:192 msgid "filename" msgstr "nome del file" #: documents/models.py:198 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nome del file corrente nello storage" #: documents/models.py:202 msgid "archive filename" msgstr "Nome file in archivio" #: documents/models.py:208 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Il nome del file nell'archiviazione" #: documents/models.py:212 msgid "archive serial number" msgstr "numero seriale dell'archivio" #: documents/models.py:217 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Posizione di questo documento all'interno dell'archivio fisico." #: documents/models.py:223 msgid "document" msgstr "documento" #: documents/models.py:224 msgid "documents" msgstr "documenti" #: documents/models.py:311 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:312 msgid "information" msgstr "informazione" #: documents/models.py:313 msgid "warning" msgstr "avvertimento" #: documents/models.py:314 msgid "error" msgstr "errore" #: documents/models.py:315 msgid "critical" msgstr "critico" #: documents/models.py:319 msgid "group" msgstr "gruppo" #: documents/models.py:322 msgid "message" msgstr "messaggio" #: documents/models.py:325 msgid "level" msgstr "livello" #: documents/models.py:332 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:333 msgid "logs" msgstr "log" #: documents/models.py:344 documents/models.py:401 msgid "saved view" msgstr "vista salvata" #: documents/models.py:345 msgid "saved views" msgstr "viste salvate" #: documents/models.py:348 msgid "user" msgstr "utente" #: documents/models.py:354 msgid "show on dashboard" msgstr "mostra sul cruscotto" #: documents/models.py:357 msgid "show in sidebar" msgstr "mostra nella barra laterale" #: documents/models.py:361 msgid "sort field" msgstr "campo di ordinamento" #: documents/models.py:367 msgid "sort reverse" msgstr "ordine invertito" #: documents/models.py:373 msgid "title contains" msgstr "il titolo contiene" #: documents/models.py:374 msgid "content contains" msgstr "il contenuto contiene" #: documents/models.py:375 msgid "ASN is" msgstr "ASN è" #: documents/models.py:376 msgid "correspondent is" msgstr "la corrispondenza è" #: documents/models.py:377 msgid "document type is" msgstr "il tipo di documento è" #: documents/models.py:378 msgid "is in inbox" msgstr "è in arrivo" #: documents/models.py:379 msgid "has tag" msgstr "ha etichetta" #: documents/models.py:380 msgid "has any tag" msgstr "ha qualsiasi etichetta" #: documents/models.py:381 msgid "created before" msgstr "creato prima del" #: documents/models.py:382 msgid "created after" msgstr "creato dopo il" #: documents/models.py:383 msgid "created year is" msgstr "l'anno di creazione è" #: documents/models.py:384 msgid "created month is" msgstr "il mese di creazione è" #: documents/models.py:385 msgid "created day is" msgstr "il giorno di creazione è" #: documents/models.py:386 msgid "added before" msgstr "aggiunto prima del" #: documents/models.py:387 msgid "added after" msgstr "aggiunto dopo il" #: documents/models.py:388 msgid "modified before" msgstr "modificato prima del" #: documents/models.py:389 msgid "modified after" msgstr "modificato dopo" #: documents/models.py:390 msgid "does not have tag" msgstr "non ha tag" #: documents/models.py:391 msgid "does not have ASN" msgstr "non ha ASN" #: documents/models.py:392 msgid "title or content contains" msgstr "il titolo o il contenuto contiene" #: documents/models.py:393 msgid "fulltext query" msgstr "query fulltext" #: documents/models.py:394 msgid "more like this" msgstr "altro come questo" #: documents/models.py:405 msgid "rule type" msgstr "tipo di regola" #: documents/models.py:409 msgid "value" msgstr "valore" #: documents/models.py:415 msgid "filter rule" msgstr "regola filtro" #: documents/models.py:416 msgid "filter rules" msgstr "regole filtro" #: documents/serialisers.py:53 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Espressione regolare non valida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:177 msgid "Invalid color." msgstr "Colore non valido." #: documents/serialisers.py:451 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Il tipo di file %(type)s non è supportato" #: documents/templates/index.html:21 msgid "Paperless-ng is loading..." msgstr "Paperless-ng è in caricamento..." #: documents/templates/registration/logged_out.html:13 msgid "Paperless-ng signed out" msgstr "Paperless-ng è uscito" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Ti sei disconnesso. A presto!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:42 msgid "Sign in again" msgstr "Accedi nuovamente" #: documents/templates/registration/login.html:13 msgid "Paperless-ng sign in" msgstr "Accedi a Paperless-ng" #: documents/templates/registration/login.html:42 msgid "Please sign in." msgstr "Accedi" #: documents/templates/registration/login.html:45 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Il nome utente e la password non sono corretti. Riprovare." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: documents/templates/registration/login.html:49 msgid "Password" msgstr "Password" #: documents/templates/registration/login.html:54 msgid "Sign in" msgstr "Accedi" #: paperless/settings.py:300 msgid "English (US)" msgstr "Inglese (US)" #: paperless/settings.py:301 msgid "English (GB)" msgstr "Inglese (GB)" #: paperless/settings.py:302 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: paperless/settings.py:303 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: paperless/settings.py:304 msgid "French" msgstr "Francese" #: paperless/settings.py:305 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #: paperless/settings.py:306 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: paperless/settings.py:307 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: paperless/settings.py:308 msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" #: paperless/settings.py:309 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: paperless/settings.py:310 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: paperless/settings.py:311 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: paperless/settings.py:312 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: paperless/urls.py:113 msgid "Paperless-ng administration" msgstr "Amministrazione di Paperless-ng" #: paperless_mail/admin.py:25 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: paperless_mail/admin.py:27 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ng processerà solo la posta che rientra in TUTTI i filtri impostati." #: paperless_mail/admin.py:37 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "L'azione che viene applicata alla email. Questa azione viene eseguita solo quando dei documenti vengono elaborati dalla email. Le email senza allegati vengono ignorate." #: paperless_mail/admin.py:46 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: paperless_mail/admin.py:48 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Assegna automaticamente i metadati ai documenti elaborati da questa regola. Se non assegni qui dei tag, tipi di documenti o corrispondenti, Paperless userà comunque le regole corrispondenti che hai configurato." #: paperless_mail/apps.py:9 msgid "Paperless mail" msgstr "Email Paperless" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail account" msgstr "account email" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "mail accounts" msgstr "account email" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "No encryption" msgstr "Nessuna crittografia" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Use SSL" msgstr "Usa SSL" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Usa STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:29 msgid "IMAP server" msgstr "Server IMAP" #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP port" msgstr "Porta IMAP" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Di solito si usa 143 per STARTTLS o nessuna crittografia e 993 per SSL." #: paperless_mail/models.py:40 msgid "IMAP security" msgstr "Sicurezza IMAP" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "username" msgstr "nome utente" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "password" msgstr "password" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "regola email" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "regole email" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Only process attachments." msgstr "Elabora solo gli allegati." #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Elabora tutti i file, inclusi gli allegati nel corpo." #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Segna come letto, non elaborare le email lette" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Contrassegna la email, non elaborare le email elaborate." #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Move to specified folder" msgstr "Sposta in una cartella" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Use subject as title" msgstr "Usa oggetto come titolo" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Usa il nome dell'allegato come titolo" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Non assegnare un corrispondente" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "Use mail address" msgstr "Usa indirizzo email" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Usa nome (o indirizzo email se non disponibile)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Usa il corrispondente selezionato qui sotto" #: paperless_mail/models.py:113 msgid "order" msgstr "priorità" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "account" msgstr "account" #: paperless_mail/models.py:124 msgid "folder" msgstr "cartella" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "filter from" msgstr "filtra da" #: paperless_mail/models.py:131 msgid "filter subject" msgstr "filtra oggetto" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "filter body" msgstr "filtra corpo" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtra nome allegato" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Elabora i documenti che corrispondono a questo nome. Puoi usare wildcard come *.pdf o *fattura*. Non fa differenza fra maiuscole e minuscole." #: paperless_mail/models.py:146 msgid "maximum age" msgstr "età massima" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "Specified in days." msgstr "Definito in giorni." #: paperless_mail/models.py:151 msgid "attachment type" msgstr "tipo di allegato" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Gli allegati in linea includono le immagini nel corpo, quindi è meglio combinare questa opzione con il filtro nome." #: paperless_mail/models.py:159 msgid "action" msgstr "azione" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "action parameter" msgstr "parametro azione" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action." msgstr "Parametro aggiuntivo per l'azione selezionata, ad esempio la cartella di destinazione per l'azione che sposta in una cartella." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "assign title from" msgstr "assegna tittolo da" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "assign this tag" msgstr "assegna questo tag" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "assign this document type" msgstr "assegna questo tipo di documento" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "assign correspondent from" msgstr "assegna corrispondente da" #: paperless_mail/models.py:205 msgid "assign this correspondent" msgstr "assegna questo corrispondente"