msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-19 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-19 20:54\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: nl\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: documents/filters.py:384
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Waarde moet een geldige JSON zijn."
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:413
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:434
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:448
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:513
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:550
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:658
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:843
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:36 documents/models.py:713
msgid "owner"
msgstr "eigenaar"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:924
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:925
msgid "Any word"
msgstr "Elk woord"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:926
msgid "All words"
msgstr "Alle woorden"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:927
msgid "Exact match"
msgstr "Exacte overeenkomst"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:928
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:929
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Gelijkaardig woord"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "naam"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:993
msgid "match"
msgstr "Overeenkomst"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:996
msgid "matching algorithm"
msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1001
msgid "is insensitive"
msgstr "is niet hoofdlettergevoelig"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "correspondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "correspondenten"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "Kleur"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "is \"Postvak in\"-label"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "label"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "labels"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "documenttype"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "documenttypen"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "pad"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "opslag pad"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "opslag paden"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Niet versleuteld"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:627
msgid "content"
msgstr "inhoud"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "mimetype"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "archief checksum"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "De checksum van het gearchiveerde document."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr ""
#: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671
#: documents/models.py:742 documents/models.py:800
msgid "created"
msgstr "aangemaakt"
#: documents/models.py:223
msgid "modified"
msgstr "gewijzigd"
#: documents/models.py:230
msgid "storage type"
msgstr "type opslag"
#: documents/models.py:238
msgid "added"
msgstr "toegevoegd"
#: documents/models.py:245
msgid "filename"
msgstr "bestandsnaam"
#: documents/models.py:251
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag"
#: documents/models.py:255
msgid "archive filename"
msgstr "Bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:261
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in archief"
#: documents/models.py:265
msgid "original filename"
msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam"
#: documents/models.py:271
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "De oorspronkelijke naam van het bestand toen het werd geüpload"
#: documents/models.py:278
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer in archief"
#: documents/models.py:288
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief."
#: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698
#: documents/models.py:1462
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:295
msgid "documents"
msgstr "documenten"
#: documents/models.py:382
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: documents/models.py:383
msgid "Small Cards"
msgstr "Kleine kaarten"
#: documents/models.py:384
msgid "Large Cards"
msgstr "Grote kaarten"
#: documents/models.py:387
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: documents/models.py:388 documents/models.py:945
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: documents/models.py:389 documents/models.py:944
msgid "Added"
msgstr "Toegevoegd"
#: documents/models.py:390
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#: documents/models.py:391
msgid "Correspondent"
msgstr "Correspondent"
#: documents/models.py:392
msgid "Document Type"
msgstr "Document type"
#: documents/models.py:393
msgid "Storage Path"
msgstr "Opslaglocatie"
#: documents/models.py:394
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: documents/models.py:395
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: documents/models.py:396
msgid "Shared"
msgstr "Gedeeld"
#: documents/models.py:397
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:398
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
#: documents/models.py:404
msgid "show on dashboard"
msgstr "weergeven op dashboard"
#: documents/models.py:407
msgid "show in sidebar"
msgstr "weergeven in zijbalk"
#: documents/models.py:411
msgid "sort field"
msgstr "sorteerveld"
#: documents/models.py:416
msgid "sort reverse"
msgstr "omgekeerd sorteren"
#: documents/models.py:419
msgid "View page size"
msgstr "Bekijk pagina grootte"
#: documents/models.py:427
msgid "View display mode"
msgstr "Weergave modus weergeven"
#: documents/models.py:434
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:441 documents/models.py:504
msgid "saved view"
msgstr "opgeslagen weergave"
#: documents/models.py:442
msgid "saved views"
msgstr "opgeslagen weergaven"
#: documents/models.py:450
msgid "title contains"
msgstr "titel bevat"
#: documents/models.py:451
msgid "content contains"
msgstr "inhoud bevat"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN is"
msgstr "ASN is"
#: documents/models.py:453
msgid "correspondent is"
msgstr "correspondent is"
#: documents/models.py:454
msgid "document type is"
msgstr "documenttype is"
#: documents/models.py:455
msgid "is in inbox"
msgstr "zit in \"Postvak in\""
#: documents/models.py:456
msgid "has tag"
msgstr "heeft label"
#: documents/models.py:457
msgid "has any tag"
msgstr "heeft één van de labels"
#: documents/models.py:458
msgid "created before"
msgstr "aangemaakt voor"
#: documents/models.py:459
msgid "created after"
msgstr "aangemaakt na"
#: documents/models.py:460
msgid "created year is"
msgstr "aangemaakt jaar is"
#: documents/models.py:461
msgid "created month is"
msgstr "aangemaakte maand is"
#: documents/models.py:462
msgid "created day is"
msgstr "aangemaakte dag is"
#: documents/models.py:463
msgid "added before"
msgstr "toegevoegd voor"
#: documents/models.py:464
msgid "added after"
msgstr "toegevoegd na"
#: documents/models.py:465
msgid "modified before"
msgstr "gewijzigd voor"
#: documents/models.py:466
msgid "modified after"
msgstr "gewijzigd na"
#: documents/models.py:467
msgid "does not have tag"
msgstr "heeft geen label"
#: documents/models.py:468
msgid "does not have ASN"
msgstr "heeft geen ASN"
#: documents/models.py:469
msgid "title or content contains"
msgstr "titel of inhoud bevat"
#: documents/models.py:470
msgid "fulltext query"
msgstr "inhoud doorzoeken"
#: documents/models.py:471
msgid "more like this"
msgstr "meer zoals dit"
#: documents/models.py:472
msgid "has tags in"
msgstr "heeft labels in"
#: documents/models.py:473
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN groter dan"
#: documents/models.py:474
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kleiner dan"
#: documents/models.py:475
msgid "storage path is"
msgstr "opslagpad is"
#: documents/models.py:476
msgid "has correspondent in"
msgstr "heeft corrrespondent in"
#: documents/models.py:477
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "heeft geen correspondent in"
#: documents/models.py:478
msgid "has document type in"
msgstr "heeft documenttype in"
#: documents/models.py:479
msgid "does not have document type in"
msgstr "heeft geen documentttype in"
#: documents/models.py:480
msgid "has storage path in"
msgstr "heeft opslagpad in"
#: documents/models.py:481
msgid "does not have storage path in"
msgstr "heeft geen opslagpad in"
#: documents/models.py:482
msgid "owner is"
msgstr "eigenaar is"
#: documents/models.py:483
msgid "has owner in"
msgstr "heeft eigenaar in"
#: documents/models.py:484
msgid "does not have owner"
msgstr "heeft geen eigenaar"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have owner in"
msgstr "heeft geen eigenaar in"
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field value"
msgstr "heeft waarde van aangepast veld"
#: documents/models.py:487
msgid "is shared by me"
msgstr "is gedeeld door mij"
#: documents/models.py:488
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:489
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:490
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:491
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:492
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:493
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:495
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:496
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:497
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:507
msgid "rule type"
msgstr "type regel"
#: documents/models.py:509
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: documents/models.py:512
msgid "filter rule"
msgstr "filterregel"
#: documents/models.py:513
msgid "filter rules"
msgstr "filterregels"
#: documents/models.py:537
msgid "Auto Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:538
msgid "Scheduled Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:539
msgid "Manual Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Consume File"
msgstr ""
#: documents/models.py:543
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:544
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:545
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:550
msgid "Task ID"
msgstr "Taak ID"
#: documents/models.py:551
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID voor de taak die werd uitgevoerd"
#: documents/models.py:556
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bevestigd"
#: documents/models.py:557
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Of de taak is bevestigd via de frontend of de API"
#: documents/models.py:563
msgid "Task Filename"
msgstr "Bestandsnaam taak"
#: documents/models.py:564
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naam van het bestand waarvoor de taak werd uitgevoerd"
#: documents/models.py:571
msgid "Task Name"
msgstr "Taaknaam"
#: documents/models.py:572
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:579
msgid "Task State"
msgstr "Taakstatus"
#: documents/models.py:580
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Huidige status van de taak die wordt uitgevoerd"
#: documents/models.py:586
msgid "Created DateTime"
msgstr "Aangemaakt DateTime"
#: documents/models.py:587
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datetime veld wanneer het resultaat van de taak werd aangemaakt in UTC"
#: documents/models.py:593
msgid "Started DateTime"
msgstr "Gestart DateTime"
#: documents/models.py:594
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datetime veld wanneer de taak werd gestart in UTC"
#: documents/models.py:600
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Voltooid datum/tijd"
#: documents/models.py:601
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datum/tijd veld wanneer de taak werd voltooid in UTC"
#: documents/models.py:607
msgid "Result Data"
msgstr "Resultaatgegevens"
#: documents/models.py:609
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Gegevens geretourneerd door de taak"
#: documents/models.py:617
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:618
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:629
msgid "Note for the document"
msgstr "Notitie bij het document"
#: documents/models.py:653
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: documents/models.py:658
msgid "note"
msgstr "notitie"
#: documents/models.py:659
msgid "notes"
msgstr "notities"
#: documents/models.py:667
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
#: documents/models.py:668
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
#: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "vervaldatum"
#: documents/models.py:686
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:718
msgid "share link"
msgstr "gedeelde link"
#: documents/models.py:719
msgid "share links"
msgstr "gedeelde links"
#: documents/models.py:731
msgid "String"
msgstr "Tekenreeks"
#: documents/models.py:732
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:733
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:734
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:735
msgid "Integer"
msgstr "Geheel getal"
#: documents/models.py:736
msgid "Float"
msgstr "Zwevendekommagetal"
#: documents/models.py:737
msgid "Monetary"
msgstr "Monetair"
#: documents/models.py:738
msgid "Document Link"
msgstr "Documentkoppeling"
#: documents/models.py:739
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:751
msgid "data type"
msgstr "gegevenstype"
#: documents/models.py:758
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:762
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:768
msgid "custom field"
msgstr "aangepaste velden"
#: documents/models.py:769
msgid "custom fields"
msgstr "aangepaste velden"
#: documents/models.py:866
msgid "custom field instance"
msgstr "aangepast veld instantie"
#: documents/models.py:867
msgid "custom field instances"
msgstr "aangepast veld instanties"
#: documents/models.py:932
msgid "Consumption Started"
msgstr "Verwerking gestart"
#: documents/models.py:933
msgid "Document Added"
msgstr "Document toegevoegd"
#: documents/models.py:934
msgid "Document Updated"
msgstr "Document bijgewerkt"
#: documents/models.py:935
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:938
msgid "Consume Folder"
msgstr "Inname locatie"
#: documents/models.py:939
msgid "Api Upload"
msgstr "API upload"
#: documents/models.py:940
msgid "Mail Fetch"
msgstr "E-mails ophalen"
#: documents/models.py:941
msgid "Web UI"
msgstr ""
#: documents/models.py:946
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:947
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:950
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Workflow trigger type"
#: documents/models.py:962
msgid "filter path"
msgstr "filter op opslaglocatie"
#: documents/models.py:967
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Alleen documenten verwerken die overeenkomen met dit pad. Wildcards met * zijn toegstaan. Niet hoofdlettergevoelig."
#: documents/models.py:974
msgid "filter filename"
msgstr "filter op bestandsnaam"
#: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
#: documents/models.py:990
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filter op documenten van deze e-mailregel"
#: documents/models.py:1006
msgid "has these tag(s)"
msgstr "heeft deze label(s)"
#: documents/models.py:1014
msgid "has this document type"
msgstr "heeft dit documenttype"
#: documents/models.py:1022
msgid "has this correspondent"
msgstr "heeft deze correspondent"
#: documents/models.py:1026
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1029
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1042
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1046
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1051
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1056
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1069
msgid "workflow trigger"
msgstr "workflow trigger"
#: documents/models.py:1070
msgid "workflow triggers"
msgstr "workflow triggers"
#: documents/models.py:1078
msgid "email subject"
msgstr ""
#: documents/models.py:1082
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1088
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1091
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1097
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1100
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1106
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1120
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1125
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1130
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1134
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1137
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1141
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1144
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1148
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1151
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1156
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1167
msgid "Assignment"
msgstr "Toewijzing"
#: documents/models.py:1171
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
#: documents/models.py:1179
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1183
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Actietype workflow"
#: documents/models.py:1189
msgid "assign title"
msgstr "titel toewijzen"
#: documents/models.py:1194
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Een documenttitel toewijzen, kan gebruik maken van placeholders, zie documentatie."
#: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "wijs dit label toe"
#: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "wijs dit documenttype toe"
#: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "wijs deze correspondent toe"
#: documents/models.py:1230
msgid "assign this storage path"
msgstr "wijs dit opslagpad toe"
#: documents/models.py:1239
msgid "assign this owner"
msgstr "wijs deze eigenaar toe"
#: documents/models.py:1246
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "geef deze gebruikers weergaverechten"
#: documents/models.py:1253
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "geef deze groepen weergaverechten"
#: documents/models.py:1260
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "geef deze gebruikers bewerkingsrechten"
#: documents/models.py:1267
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "geef deze groepen bewerkingsrechten"
#: documents/models.py:1274
msgid "assign these custom fields"
msgstr "deze aangepaste velden toewijzen"
#: documents/models.py:1278
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1282
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1291
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1296
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1303
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1308
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1315
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1320
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1327
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1332
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1339
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1344
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1351
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1358
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1365
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1372
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1377
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1384
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1389
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1398
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1407
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1411
msgid "workflow action"
msgstr "worflow actie"
#: documents/models.py:1412
msgid "workflow actions"
msgstr "workflow acties"
#: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "volgorde"
#: documents/models.py:1427
msgid "triggers"
msgstr "triggers"
#: documents/models.py:1434
msgid "actions"
msgstr "acties"
#: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "ingeschakeld"
#: documents/models.py:1448
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1452
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1466
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1472
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1473
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:135
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:561
msgid "Invalid color."
msgstr "Ongeldig kleur."
#: documents/serialisers.py:1632
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund"
#: documents/serialisers.py:1726
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ongeldige variabele ontdekt."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Hallo namens %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Bedankt voor gebruiken van %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx inloggen"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Gelieve aan te melden."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr "Heb je nog geen account? Registreren"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "of log in met"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoord opnieuw instellen"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Vul hieronder je e-mailadres in en ontvang instructies om een nieuw wachtwoord in te stellen."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden. Probeer het opnieuw."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Stuur e-mail met instructies!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel verzonden"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Controleer je inbox."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "We hebben je per e-mail instructies gestuurd voor het instellen van je wachtwoord. Je zult de e-mail binnenkort moeten ontvangen!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel bevestigen"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Stel een nieuw wachtwoord in."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "wachtwoordherstel aanvragen"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bevestig wachtwoord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Verander mijn wachtwoord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx wachtwoord reset voltooid"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen voltooid."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "Je nieuwe wachtwoord is ingesteld. Je kunt nu inloggen"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx registratie"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "Heb je al een account? Inloggen"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "E-mailadres (optioneel)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "Wachtwoord (opnieuw)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Registreren"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Dit is een link naar de documentatie."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Gedeelde link is niet gevonden."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Gedeelde link is verlopen."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Paperless-ngx sociaal account inloggen"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inloggen via je sociale netwerkaccount. Terug naar de inlogpagina"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Je staat op het punt om te verbinden met een nieuw extern account van %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx sociaal account registreren"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Je staat op het punt om met je %(provider_name)s account in te loggen."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Vul als laatste stap het volgende formulier in:"
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr ""
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "overslaan"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "herstellen"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "forceer"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "overslaan_geenarchief"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "nooit"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "met_tekst"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "altijd"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "opschonen"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "eindresultaat-opschonen"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "geen"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "LaatKleurOngewijzigd"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "GebruikApparaatonafhankelijkeKleur"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Stelt het PDF uitvoertype in"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Voer OCR uit vanaf pagina 1 tot deze waarde"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Voer OCR uit met deze talen"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Stelt de OCR modus in"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Bepaalt of een archiefbestand wordt aangemaakt"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Stelt de standaardwaarde voor afbeelding DPI in"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "Bepaalt de unpaper opschoonmethode"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "Schakelt rechtzetten in"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Schakelt pagina's draaien in"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "Stelt de drempelwaarde voor pagina's draaien in"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "Stelt de maximale afbeeldingsgrootte voor decomprimeren in"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "Stelt de methode voor kleuromzetting van Ghostscript in"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "Voegt extra gebruikersargumenten toe voor OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "Applicatie titel"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "Applicatie logo"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr ""
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr ""
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr ""
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr ""
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr "paperless applicatie instellingen"
#: paperless/settings.py:754
msgid "English (US)"
msgstr "Engels (US)"
#: paperless/settings.py:755
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: paperless/settings.py:756
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: paperless/settings.py:757
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Russisch"
#: paperless/settings.py:758
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
#: paperless/settings.py:759
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: paperless/settings.py:760
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: paperless/settings.py:761
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: paperless/settings.py:762
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: paperless/settings.py:763
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: paperless/settings.py:764
msgid "English (GB)"
msgstr "Engels (Brits)"
#: paperless/settings.py:765
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: paperless/settings.py:766
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: paperless/settings.py:767
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: paperless/settings.py:768
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: paperless/settings.py:769
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: paperless/settings.py:770
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: paperless/settings.py:771
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:772
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgs"
#: paperless/settings.py:773
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brazilië)"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: paperless/settings.py:781
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: paperless/settings.py:783
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
#: paperless/settings.py:786
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
#: paperless/settings.py:787
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administratie"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "De actie uitgevoerd op de email. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer de email inhoud of bijlagen van de email zijn geïmporteerd."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless email"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "email account"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "email accounts"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Geen versleuteling"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Gebruik SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gebruik STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-poort"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-beveiliging"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Gebruikt tokenauthenticatie"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "Tekenset"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "email-regel"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "email-regels"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Alleen bijlagen verwerken"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen in bestand) als .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen als bestand) als .eml en verwerk bijlagen als aparte documenten"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Verplaats naar gegeven map"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gebruik onderwerp als titel"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Titel niet toewijzen vanuit regel"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Wijs geen correspondent toe"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Gebruik het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "account"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "map"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "filter afzender"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "filteren op"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "filter onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "filter inhoud"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "filter bijlagenaam bevat"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "filter bijlagenaam bevat niet"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Geen documenten verwerken die overeenkomen met deze bestandsnaam indien ingevuld. Je kunt wildcards gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "Maximale leeftijd"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Aangegeven in dagen"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "Type bijlage"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "verwerkingsbereik"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "actie"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "actie parameters"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "wijs titel toe van"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "wijs correspondent toe van"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Wijs de eigenaar van de regel toe aan documenten"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "ontvangen"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "verwerkt"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "status"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "fout"