msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-19 20:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-19 20:54\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: nl\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: documents/filters.py:384 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Waarde moet een geldige JSON zijn." #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:413 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:434 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:448 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:513 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:550 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:658 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:843 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:36 documents/models.py:713 msgid "owner" msgstr "eigenaar" #: documents/models.py:53 documents/models.py:924 msgid "None" msgstr "Geen" #: documents/models.py:54 documents/models.py:925 msgid "Any word" msgstr "Elk woord" #: documents/models.py:55 documents/models.py:926 msgid "All words" msgstr "Alle woorden" #: documents/models.py:56 documents/models.py:927 msgid "Exact match" msgstr "Exacte overeenkomst" #: documents/models.py:57 documents/models.py:928 msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere expressie" #: documents/models.py:58 documents/models.py:929 msgid "Fuzzy word" msgstr "Gelijkaardig woord" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "naam" #: documents/models.py:64 documents/models.py:993 msgid "match" msgstr "Overeenkomst" #: documents/models.py:67 documents/models.py:996 msgid "matching algorithm" msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1001 msgid "is insensitive" msgstr "is niet hoofdlettergevoelig" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "correspondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "correspondenten" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "Kleur" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "is \"Postvak in\"-label" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "label" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "labels" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "documenttype" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "documenttypen" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "pad" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "opslag pad" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "opslag paden" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Niet versleuteld" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:170 documents/models.py:627 msgid "content" msgstr "inhoud" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "mimetype" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "archief checksum" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "De checksum van het gearchiveerde document." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671 #: documents/models.py:742 documents/models.py:800 msgid "created" msgstr "aangemaakt" #: documents/models.py:223 msgid "modified" msgstr "gewijzigd" #: documents/models.py:230 msgid "storage type" msgstr "type opslag" #: documents/models.py:238 msgid "added" msgstr "toegevoegd" #: documents/models.py:245 msgid "filename" msgstr "bestandsnaam" #: documents/models.py:251 msgid "Current filename in storage" msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag" #: documents/models.py:255 msgid "archive filename" msgstr "Bestandsnaam in archief" #: documents/models.py:261 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Huidige bestandsnaam in archief" #: documents/models.py:265 msgid "original filename" msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam" #: documents/models.py:271 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "De oorspronkelijke naam van het bestand toen het werd geüpload" #: documents/models.py:278 msgid "archive serial number" msgstr "serienummer in archief" #: documents/models.py:288 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief." #: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698 #: documents/models.py:1462 msgid "document" msgstr "document" #: documents/models.py:295 msgid "documents" msgstr "documenten" #: documents/models.py:382 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: documents/models.py:383 msgid "Small Cards" msgstr "Kleine kaarten" #: documents/models.py:384 msgid "Large Cards" msgstr "Grote kaarten" #: documents/models.py:387 msgid "Title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:388 documents/models.py:945 msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" #: documents/models.py:389 documents/models.py:944 msgid "Added" msgstr "Toegevoegd" #: documents/models.py:390 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: documents/models.py:391 msgid "Correspondent" msgstr "Correspondent" #: documents/models.py:392 msgid "Document Type" msgstr "Document type" #: documents/models.py:393 msgid "Storage Path" msgstr "Opslaglocatie" #: documents/models.py:394 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: documents/models.py:395 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: documents/models.py:396 msgid "Shared" msgstr "Gedeeld" #: documents/models.py:397 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:398 msgid "Pages" msgstr "Pagina's" #: documents/models.py:404 msgid "show on dashboard" msgstr "weergeven op dashboard" #: documents/models.py:407 msgid "show in sidebar" msgstr "weergeven in zijbalk" #: documents/models.py:411 msgid "sort field" msgstr "sorteerveld" #: documents/models.py:416 msgid "sort reverse" msgstr "omgekeerd sorteren" #: documents/models.py:419 msgid "View page size" msgstr "Bekijk pagina grootte" #: documents/models.py:427 msgid "View display mode" msgstr "Weergave modus weergeven" #: documents/models.py:434 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:441 documents/models.py:504 msgid "saved view" msgstr "opgeslagen weergave" #: documents/models.py:442 msgid "saved views" msgstr "opgeslagen weergaven" #: documents/models.py:450 msgid "title contains" msgstr "titel bevat" #: documents/models.py:451 msgid "content contains" msgstr "inhoud bevat" #: documents/models.py:452 msgid "ASN is" msgstr "ASN is" #: documents/models.py:453 msgid "correspondent is" msgstr "correspondent is" #: documents/models.py:454 msgid "document type is" msgstr "documenttype is" #: documents/models.py:455 msgid "is in inbox" msgstr "zit in \"Postvak in\"" #: documents/models.py:456 msgid "has tag" msgstr "heeft label" #: documents/models.py:457 msgid "has any tag" msgstr "heeft één van de labels" #: documents/models.py:458 msgid "created before" msgstr "aangemaakt voor" #: documents/models.py:459 msgid "created after" msgstr "aangemaakt na" #: documents/models.py:460 msgid "created year is" msgstr "aangemaakt jaar is" #: documents/models.py:461 msgid "created month is" msgstr "aangemaakte maand is" #: documents/models.py:462 msgid "created day is" msgstr "aangemaakte dag is" #: documents/models.py:463 msgid "added before" msgstr "toegevoegd voor" #: documents/models.py:464 msgid "added after" msgstr "toegevoegd na" #: documents/models.py:465 msgid "modified before" msgstr "gewijzigd voor" #: documents/models.py:466 msgid "modified after" msgstr "gewijzigd na" #: documents/models.py:467 msgid "does not have tag" msgstr "heeft geen label" #: documents/models.py:468 msgid "does not have ASN" msgstr "heeft geen ASN" #: documents/models.py:469 msgid "title or content contains" msgstr "titel of inhoud bevat" #: documents/models.py:470 msgid "fulltext query" msgstr "inhoud doorzoeken" #: documents/models.py:471 msgid "more like this" msgstr "meer zoals dit" #: documents/models.py:472 msgid "has tags in" msgstr "heeft labels in" #: documents/models.py:473 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN groter dan" #: documents/models.py:474 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kleiner dan" #: documents/models.py:475 msgid "storage path is" msgstr "opslagpad is" #: documents/models.py:476 msgid "has correspondent in" msgstr "heeft corrrespondent in" #: documents/models.py:477 msgid "does not have correspondent in" msgstr "heeft geen correspondent in" #: documents/models.py:478 msgid "has document type in" msgstr "heeft documenttype in" #: documents/models.py:479 msgid "does not have document type in" msgstr "heeft geen documentttype in" #: documents/models.py:480 msgid "has storage path in" msgstr "heeft opslagpad in" #: documents/models.py:481 msgid "does not have storage path in" msgstr "heeft geen opslagpad in" #: documents/models.py:482 msgid "owner is" msgstr "eigenaar is" #: documents/models.py:483 msgid "has owner in" msgstr "heeft eigenaar in" #: documents/models.py:484 msgid "does not have owner" msgstr "heeft geen eigenaar" #: documents/models.py:485 msgid "does not have owner in" msgstr "heeft geen eigenaar in" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field value" msgstr "heeft waarde van aangepast veld" #: documents/models.py:487 msgid "is shared by me" msgstr "is gedeeld door mij" #: documents/models.py:488 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:489 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:490 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:491 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:492 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:493 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:495 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:496 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:497 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "rule type" msgstr "type regel" #: documents/models.py:509 msgid "value" msgstr "waarde" #: documents/models.py:512 msgid "filter rule" msgstr "filterregel" #: documents/models.py:513 msgid "filter rules" msgstr "filterregels" #: documents/models.py:537 msgid "Auto Task" msgstr "" #: documents/models.py:538 msgid "Scheduled Task" msgstr "" #: documents/models.py:539 msgid "Manual Task" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Consume File" msgstr "" #: documents/models.py:543 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:544 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:545 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "Task ID" msgstr "Taak ID" #: documents/models.py:551 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID voor de taak die werd uitgevoerd" #: documents/models.py:556 msgid "Acknowledged" msgstr "Bevestigd" #: documents/models.py:557 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Of de taak is bevestigd via de frontend of de API" #: documents/models.py:563 msgid "Task Filename" msgstr "Bestandsnaam taak" #: documents/models.py:564 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Naam van het bestand waarvoor de taak werd uitgevoerd" #: documents/models.py:571 msgid "Task Name" msgstr "Taaknaam" #: documents/models.py:572 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:579 msgid "Task State" msgstr "Taakstatus" #: documents/models.py:580 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Huidige status van de taak die wordt uitgevoerd" #: documents/models.py:586 msgid "Created DateTime" msgstr "Aangemaakt DateTime" #: documents/models.py:587 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datetime veld wanneer het resultaat van de taak werd aangemaakt in UTC" #: documents/models.py:593 msgid "Started DateTime" msgstr "Gestart DateTime" #: documents/models.py:594 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datetime veld wanneer de taak werd gestart in UTC" #: documents/models.py:600 msgid "Completed DateTime" msgstr "Voltooid datum/tijd" #: documents/models.py:601 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datum/tijd veld wanneer de taak werd voltooid in UTC" #: documents/models.py:607 msgid "Result Data" msgstr "Resultaatgegevens" #: documents/models.py:609 msgid "The data returned by the task" msgstr "Gegevens geretourneerd door de taak" #: documents/models.py:617 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:618 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:629 msgid "Note for the document" msgstr "Notitie bij het document" #: documents/models.py:653 msgid "user" msgstr "gebruiker" #: documents/models.py:658 msgid "note" msgstr "notitie" #: documents/models.py:659 msgid "notes" msgstr "notities" #: documents/models.py:667 msgid "Archive" msgstr "Archief" #: documents/models.py:668 msgid "Original" msgstr "Origineel" #: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "vervaldatum" #: documents/models.py:686 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:718 msgid "share link" msgstr "gedeelde link" #: documents/models.py:719 msgid "share links" msgstr "gedeelde links" #: documents/models.py:731 msgid "String" msgstr "Tekenreeks" #: documents/models.py:732 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:733 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:734 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:735 msgid "Integer" msgstr "Geheel getal" #: documents/models.py:736 msgid "Float" msgstr "Zwevendekommagetal" #: documents/models.py:737 msgid "Monetary" msgstr "Monetair" #: documents/models.py:738 msgid "Document Link" msgstr "Documentkoppeling" #: documents/models.py:739 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:751 msgid "data type" msgstr "gegevenstype" #: documents/models.py:758 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:762 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:768 msgid "custom field" msgstr "aangepaste velden" #: documents/models.py:769 msgid "custom fields" msgstr "aangepaste velden" #: documents/models.py:866 msgid "custom field instance" msgstr "aangepast veld instantie" #: documents/models.py:867 msgid "custom field instances" msgstr "aangepast veld instanties" #: documents/models.py:932 msgid "Consumption Started" msgstr "Verwerking gestart" #: documents/models.py:933 msgid "Document Added" msgstr "Document toegevoegd" #: documents/models.py:934 msgid "Document Updated" msgstr "Document bijgewerkt" #: documents/models.py:935 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:938 msgid "Consume Folder" msgstr "Inname locatie" #: documents/models.py:939 msgid "Api Upload" msgstr "API upload" #: documents/models.py:940 msgid "Mail Fetch" msgstr "E-mails ophalen" #: documents/models.py:941 msgid "Web UI" msgstr "" #: documents/models.py:946 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:947 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:950 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Workflow trigger type" #: documents/models.py:962 msgid "filter path" msgstr "filter op opslaglocatie" #: documents/models.py:967 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Alleen documenten verwerken die overeenkomen met dit pad. Wildcards met * zijn toegstaan. Niet hoofdlettergevoelig." #: documents/models.py:974 msgid "filter filename" msgstr "filter op bestandsnaam" #: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig." #: documents/models.py:990 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filter op documenten van deze e-mailregel" #: documents/models.py:1006 msgid "has these tag(s)" msgstr "heeft deze label(s)" #: documents/models.py:1014 msgid "has this document type" msgstr "heeft dit documenttype" #: documents/models.py:1022 msgid "has this correspondent" msgstr "heeft deze correspondent" #: documents/models.py:1026 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1029 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1037 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1042 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1046 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1056 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1069 msgid "workflow trigger" msgstr "workflow trigger" #: documents/models.py:1070 msgid "workflow triggers" msgstr "workflow triggers" #: documents/models.py:1078 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1082 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1088 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1091 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1097 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1100 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1106 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1120 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1125 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1130 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1134 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1137 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1141 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1144 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1148 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1151 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1156 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1167 msgid "Assignment" msgstr "Toewijzing" #: documents/models.py:1171 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mailadres" #: documents/models.py:1179 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1183 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Actietype workflow" #: documents/models.py:1189 msgid "assign title" msgstr "titel toewijzen" #: documents/models.py:1194 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Een documenttitel toewijzen, kan gebruik maken van placeholders, zie documentatie." #: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "wijs dit label toe" #: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "wijs dit documenttype toe" #: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "wijs deze correspondent toe" #: documents/models.py:1230 msgid "assign this storage path" msgstr "wijs dit opslagpad toe" #: documents/models.py:1239 msgid "assign this owner" msgstr "wijs deze eigenaar toe" #: documents/models.py:1246 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "geef deze gebruikers weergaverechten" #: documents/models.py:1253 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "geef deze groepen weergaverechten" #: documents/models.py:1260 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "geef deze gebruikers bewerkingsrechten" #: documents/models.py:1267 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "geef deze groepen bewerkingsrechten" #: documents/models.py:1274 msgid "assign these custom fields" msgstr "deze aangepaste velden toewijzen" #: documents/models.py:1278 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1282 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1291 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1296 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1303 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1308 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1315 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1320 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1327 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1332 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1339 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1344 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1351 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1358 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1365 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1372 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1377 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1398 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1407 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1411 msgid "workflow action" msgstr "worflow actie" #: documents/models.py:1412 msgid "workflow actions" msgstr "workflow acties" #: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "volgorde" #: documents/models.py:1427 msgid "triggers" msgstr "triggers" #: documents/models.py:1434 msgid "actions" msgstr "acties" #: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "ingeschakeld" #: documents/models.py:1448 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1452 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1466 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1472 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1473 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:135 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s" #: documents/serialisers.py:561 msgid "Invalid color." msgstr "Ongeldig kleur." #: documents/serialisers.py:1632 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund" #: documents/serialisers.py:1726 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ongeldige variabele ontdekt." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Hallo namens %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Bedankt voor gebruiken van %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx inloggen" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Gelieve aan te melden." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Heb je nog geen account? Registreren" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Aanmelden" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "of log in met" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx wachtwoord opnieuw instellen" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Vul hieronder je e-mailadres in en ontvang instructies om een nieuw wachtwoord in te stellen." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Er is een fout opgetreden. Probeer het opnieuw." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Stuur e-mail met instructies!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel verzonden" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Controleer je inbox." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "We hebben je per e-mail instructies gestuurd voor het instellen van je wachtwoord. Je zult de e-mail binnenkort moeten ontvangen!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel bevestigen" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Stel een nieuw wachtwoord in." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "wachtwoordherstel aanvragen" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Bevestig wachtwoord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Verander mijn wachtwoord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx wachtwoord reset voltooid" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen voltooid." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Je nieuwe wachtwoord is ingesteld. Je kunt nu inloggen" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx registratie" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Heb je al een account? Inloggen" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "E-mailadres (optioneel)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "Wachtwoord (opnieuw)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registreren" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Dit is een link naar de documentatie." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Gedeelde link is niet gevonden." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Gedeelde link is verlopen." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Paperless-ngx sociaal account inloggen" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inloggen via je sociale netwerkaccount. Terug naar de inlogpagina" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Je staat op het punt om te verbinden met een nieuw extern account van %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx sociaal account registreren" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Je staat op het punt om met je %(provider_name)s account in te loggen." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Vul als laatste stap het volgende formulier in:" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "overslaan" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "herstellen" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "forceer" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "overslaan_geenarchief" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "nooit" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "met_tekst" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "altijd" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "opschonen" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "eindresultaat-opschonen" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "geen" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "LaatKleurOngewijzigd" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "GebruikApparaatonafhankelijkeKleur" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Stelt het PDF uitvoertype in" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Voer OCR uit vanaf pagina 1 tot deze waarde" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Voer OCR uit met deze talen" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Stelt de OCR modus in" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Bepaalt of een archiefbestand wordt aangemaakt" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Stelt de standaardwaarde voor afbeelding DPI in" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Bepaalt de unpaper opschoonmethode" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Schakelt rechtzetten in" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Schakelt pagina's draaien in" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Stelt de drempelwaarde voor pagina's draaien in" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Stelt de maximale afbeeldingsgrootte voor decomprimeren in" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Stelt de methode voor kleuromzetting van Ghostscript in" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Voegt extra gebruikersargumenten toe voor OCRMyPDF" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "Applicatie titel" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "Applicatie logo" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "paperless applicatie instellingen" #: paperless/settings.py:754 msgid "English (US)" msgstr "Engels (US)" #: paperless/settings.py:755 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: paperless/settings.py:756 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: paperless/settings.py:757 msgid "Belarusian" msgstr "Wit-Russisch" #: paperless/settings.py:758 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" #: paperless/settings.py:759 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: paperless/settings.py:760 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: paperless/settings.py:761 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: paperless/settings.py:762 msgid "German" msgstr "Duits" #: paperless/settings.py:763 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: paperless/settings.py:764 msgid "English (GB)" msgstr "Engels (Brits)" #: paperless/settings.py:765 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: paperless/settings.py:766 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: paperless/settings.py:767 msgid "French" msgstr "Frans" #: paperless/settings.py:768 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: paperless/settings.py:769 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: paperless/settings.py:770 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: paperless/settings.py:771 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:772 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgs" #: paperless/settings.py:773 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" #: paperless/settings.py:774 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: paperless/settings.py:775 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: paperless/settings.py:776 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brazilië)" #: paperless/settings.py:777 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: paperless/settings.py:778 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: paperless/settings.py:779 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: paperless/settings.py:780 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" #: paperless/settings.py:781 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: paperless/settings.py:782 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: paperless/settings.py:783 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: paperless/settings.py:784 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: paperless/settings.py:785 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: paperless/settings.py:786 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinees (vereenvoudigd)" #: paperless/settings.py:787 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administratie" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "De actie uitgevoerd op de email. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer de email inhoud of bijlagen van de email zijn geïmporteerd." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless email" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "email account" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "email accounts" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Geen versleuteling" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Gebruik SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Gebruik STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-poort" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-beveiliging" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "gebruikersnaam" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "wachtwoord" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Gebruikt tokenauthenticatie" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "Tekenset" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "email-regel" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "email-regels" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Alleen bijlagen verwerken" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen in bestand) als .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen als bestand) als .eml en verwerk bijlagen als aparte documenten" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Verplaats naar gegeven map" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Gebruik onderwerp als titel" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Titel niet toewijzen vanuit regel" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Wijs geen correspondent toe" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Gebruik het email-adres" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "account" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "map" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "filter afzender" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "filteren op" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "filter onderwerp" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "filter inhoud" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "filter bijlagenaam bevat" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "filter bijlagenaam bevat niet" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Geen documenten verwerken die overeenkomen met deze bestandsnaam indien ingevuld. Je kunt wildcards gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "Maximale leeftijd" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Aangegeven in dagen" #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "Type bijlage" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "verwerkingsbereik" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "actie" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "actie parameters" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "wijs titel toe van" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "wijs correspondent toe van" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Wijs de eigenaar van de regel toe aan documenten" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "onderwerp" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "ontvangen" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "verwerkt" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "status" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "fout"