msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-19 20:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-23 12:13\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Thai\n" "Language: th_TH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: th\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "เอกสาร" #: documents/filters.py:384 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "ค่า ต้องอยู่ในรูปแบบ JSON ที่ถูกต้อง" #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "รูปแบบการค้นหาฟิลด์ที่กำหนดเองไม่ถูกต้อง" #: documents/filters.py:413 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "รายการคำสั่งไม่ถูกต้อง ต้องไม่เว้นว่าง" #: documents/filters.py:434 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "ตัวดำเนินการเชิงตรรกะ {op!r} ไม่ถูกต้อง" #: documents/filters.py:448 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "จำนวนเงื่อนไขในการค้นหาเกินกำหนด" #: documents/filters.py:513 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} ไม่ใช่ฟิลด์ที่กำหนดเองที่ถูกต้อง" #: documents/filters.py:550 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} ไม่รองรับรูปแบบการค้นหา {expr!r}" #: documents/filters.py:658 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "จำนวนการซ้อนเงื่อนไขสูงสุดเกินขีดจำกัด" #: documents/filters.py:843 msgid "Custom field not found" msgstr "ไม่พบฟิลด์ที่กำหนด" #: documents/models.py:36 documents/models.py:713 msgid "owner" msgstr "เจ้าของ" #: documents/models.py:53 documents/models.py:924 msgid "None" msgstr "ไม่ใช้งาน" #: documents/models.py:54 documents/models.py:925 msgid "Any word" msgstr "คำใดคำหนึ่ง" #: documents/models.py:55 documents/models.py:926 msgid "All words" msgstr "ทุกคำ" #: documents/models.py:56 documents/models.py:927 msgid "Exact match" msgstr "ตรงกันทุกประการ" #: documents/models.py:57 documents/models.py:928 msgid "Regular expression" msgstr "Regular expression" #: documents/models.py:58 documents/models.py:929 msgid "Fuzzy word" msgstr "คำไม่ชัดเจน" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "ชื่อ" #: documents/models.py:64 documents/models.py:993 msgid "match" msgstr "การจำแนก" #: documents/models.py:67 documents/models.py:996 msgid "matching algorithm" msgstr "วิธีการจำแนก" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1001 msgid "is insensitive" msgstr "ไม่คำนึงถึงตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "จาก" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "จาก" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "สี" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "แท็กแรกเข้า" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "แท็กเอกสารใหม่ทั้งหมดด้วยแท็กนี้ (แท็กแรกเข้า)" #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "แท็ก" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "แท็ก" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "ประเภทเอกสาร" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "ประเภทเอกสาร" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "พาธ" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "พาธจัดเก็บ" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "พาธจัดเก็บ" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "ไม่เข้ารหัส" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "เข้ารหัสด้วย GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "ชื่อ" #: documents/models.py:170 documents/models.py:627 msgid "content" msgstr "เนื้อหา" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "เนื้อหาของเอกสารในรูปแบบข้อความล้วน ในการค้นหาข้อมูล เนื้อหาของเอกสาร จะถูกใช้ในการค้นเป็นหลัก" #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "ค่า checksum ของไฟล์เอกสารต้นฉบับ" #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "archive checksum" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "ค่า checksum ของเอกสารประเภทเก็บถาวร" #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "จำนวนหน้า" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "จำนวนหน้าทั้งหมดของเอกสาร" #: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671 #: documents/models.py:742 documents/models.py:800 msgid "created" msgstr "สร้างเมื่อ" #: documents/models.py:223 msgid "modified" msgstr "แก้ไขเมื่อ" #: documents/models.py:230 msgid "storage type" msgstr "วิธีการจัดเก็บ" #: documents/models.py:238 msgid "added" msgstr "นำเข้าเมื่อ" #: documents/models.py:245 msgid "filename" msgstr "ชื่อไฟล์" #: documents/models.py:251 msgid "Current filename in storage" msgstr "ชื่อไฟล์ในพื้นที่จัดเก็บ" #: documents/models.py:255 msgid "archive filename" msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวร" #: documents/models.py:261 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวรในพื้นที่จัดเก็บ" #: documents/models.py:265 msgid "original filename" msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับ" #: documents/models.py:271 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับที่อัพโหลดเข้ามา" #: documents/models.py:278 msgid "archive serial number" msgstr "รหัสการจัดเก็บถาวร" #: documents/models.py:288 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "ตำแหน่งเอกสารนี้ในสถานที่จัดเก็บจริง ๆ ของคุณ" #: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698 #: documents/models.py:1462 msgid "document" msgstr "เอกสาร" #: documents/models.py:295 msgid "documents" msgstr "เอกสาร" #: documents/models.py:382 msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: documents/models.py:383 msgid "Small Cards" msgstr "การ์ดขนาดเล็ก" #: documents/models.py:384 msgid "Large Cards" msgstr "การ์ดขนาดใหญ่" #: documents/models.py:387 msgid "Title" msgstr "ชื่อ" #: documents/models.py:388 documents/models.py:945 msgid "Created" msgstr "วันที่สร้าง" #: documents/models.py:389 documents/models.py:944 msgid "Added" msgstr "วันที่เพิ่ม" #: documents/models.py:390 msgid "Tags" msgstr "แท็ก" #: documents/models.py:391 msgid "Correspondent" msgstr "คนเขียน" #: documents/models.py:392 msgid "Document Type" msgstr "ประเภทเอกสาร" #: documents/models.py:393 msgid "Storage Path" msgstr "ตำแหน่งจัดเก็บ" #: documents/models.py:394 msgid "Note" msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:395 msgid "Owner" msgstr "เจ้าของ" #: documents/models.py:396 msgid "Shared" msgstr "แชร์แล้ว" #: documents/models.py:397 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:398 msgid "Pages" msgstr "หน้า" #: documents/models.py:404 msgid "show on dashboard" msgstr "แสดงบนหน้าหลัก" #: documents/models.py:407 msgid "show in sidebar" msgstr "แสดงบนเมนูด้านข้าง" #: documents/models.py:411 msgid "sort field" msgstr "จัดเรียงตาม" #: documents/models.py:416 msgid "sort reverse" msgstr "เรียงย้อนกลับ" #: documents/models.py:419 msgid "View page size" msgstr "ขนาดการแสดงผลหน้า" #: documents/models.py:427 msgid "View display mode" msgstr "โหมดการแสดงผล" #: documents/models.py:434 msgid "Document display fields" msgstr "ฟิลด์การแสดงผลของเอกสาร" #: documents/models.py:441 documents/models.py:504 msgid "saved view" msgstr "การค้นที่เก็บไว้" #: documents/models.py:442 msgid "saved views" msgstr "การค้นที่เก็บไว้" #: documents/models.py:450 msgid "title contains" msgstr "ชื่อมีคำว่า" #: documents/models.py:451 msgid "content contains" msgstr "เนื้อหาเอกสารมีคำว่า" #: documents/models.py:452 msgid "ASN is" msgstr "ASN คือ" #: documents/models.py:453 msgid "correspondent is" msgstr "ผู้เขียนคือ" #: documents/models.py:454 msgid "document type is" msgstr "ประเภทเอกสารคือ" #: documents/models.py:455 msgid "is in inbox" msgstr "อยู่ในกล่องขาเข้า" #: documents/models.py:456 msgid "has tag" msgstr "มีแท็ก" #: documents/models.py:457 msgid "has any tag" msgstr "มีแท็กใดก็ตาม" #: documents/models.py:458 msgid "created before" msgstr "สร้างก่อน" #: documents/models.py:459 msgid "created after" msgstr "สร้างหลังจาก" #: documents/models.py:460 msgid "created year is" msgstr "สร้างเมื่อปี" #: documents/models.py:461 msgid "created month is" msgstr "สร้างเมื่อเดือน" #: documents/models.py:462 msgid "created day is" msgstr "สร้างเมื่อวันที่" #: documents/models.py:463 msgid "added before" msgstr "นำเข้าก่อน" #: documents/models.py:464 msgid "added after" msgstr "นำเข้าหลังจาก" #: documents/models.py:465 msgid "modified before" msgstr "แก้ไขก่อน" #: documents/models.py:466 msgid "modified after" msgstr "แก้ไขหลังจาก" #: documents/models.py:467 msgid "does not have tag" msgstr "ไม่มีแท็ก" #: documents/models.py:468 msgid "does not have ASN" msgstr "ไม่มี ASN" #: documents/models.py:469 msgid "title or content contains" msgstr "ชื่อหรือเนื้อหามีคำว่า" #: documents/models.py:470 msgid "fulltext query" msgstr "ค้นจากทุกอย่าง" #: documents/models.py:471 msgid "more like this" msgstr "เอกสารที่คล้ายกัน" #: documents/models.py:472 msgid "has tags in" msgstr "มีแท็ก" #: documents/models.py:473 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN มากกว่า" #: documents/models.py:474 msgid "ASN less than" msgstr "ASN น้อยกว่า" #: documents/models.py:475 msgid "storage path is" msgstr "พาธจัดเก็บคือ" #: documents/models.py:476 msgid "has correspondent in" msgstr "ผู้เขียนคือ" #: documents/models.py:477 msgid "does not have correspondent in" msgstr "ไม่มีผู้เขียนเป็น" #: documents/models.py:478 msgid "has document type in" msgstr "ประเภทเอกสารคือ" #: documents/models.py:479 msgid "does not have document type in" msgstr "ไม่มีประเภทเป็น" #: documents/models.py:480 msgid "has storage path in" msgstr "พาธจัดเก็บคือ" #: documents/models.py:481 msgid "does not have storage path in" msgstr "ไม่มีพาธจัดเก็บเป็น" #: documents/models.py:482 msgid "owner is" msgstr "เจ้าของคือ" #: documents/models.py:483 msgid "has owner in" msgstr "เจ้าของคือ" #: documents/models.py:484 msgid "does not have owner" msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น" #: documents/models.py:485 msgid "does not have owner in" msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field value" msgstr "มีค่าฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:487 msgid "is shared by me" msgstr "แชร์โดยฉัน" #: documents/models.py:488 msgid "has custom fields" msgstr "มีฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:489 msgid "has custom field in" msgstr "มีฟิลด์ที่กำหนดเองใน" #: documents/models.py:490 msgid "does not have custom field in" msgstr "ไม่มีฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:491 msgid "does not have custom field" msgstr "ไม่มีฟิลด์ที่กำหนดเองใน" #: documents/models.py:492 msgid "custom fields query" msgstr "การค้นหาฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:493 msgid "created to" msgstr "สร้างขึ้นเพื่อ" #: documents/models.py:494 msgid "created from" msgstr "สร้างขึ้นจาก" #: documents/models.py:495 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:496 msgid "added from" msgstr "เพิ่มจาก" #: documents/models.py:497 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "rule type" msgstr "ชนิดของกฎ" #: documents/models.py:509 msgid "value" msgstr "ค่า" #: documents/models.py:512 msgid "filter rule" msgstr "กฎในการค้น" #: documents/models.py:513 msgid "filter rules" msgstr "กฎในการค้น" #: documents/models.py:537 msgid "Auto Task" msgstr "งานอัตโนมัติ" #: documents/models.py:538 msgid "Scheduled Task" msgstr "งานที่กำหนดเวลาไว้" #: documents/models.py:539 msgid "Manual Task" msgstr "งานแบบแมนนวล" #: documents/models.py:542 msgid "Consume File" msgstr "ใช้ไฟล์" #: documents/models.py:543 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:544 msgid "Check Sanity" msgstr "ตรวจสอบสุขภาพจิต" #: documents/models.py:545 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "Task ID" msgstr "รหัสงาน" #: documents/models.py:551 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID ของงานที่ทำ" #: documents/models.py:556 msgid "Acknowledged" msgstr "จ่ายงานแล้ว" #: documents/models.py:557 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "กรณีที่งานได้ถูกจ่ายผ่าน frontend หรือ API แล้ว" #: documents/models.py:563 msgid "Task Filename" msgstr "ชื่อไฟล์งาน" #: documents/models.py:564 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "ชื่อไฟล์ที่นำไปประมวลผล" #: documents/models.py:571 msgid "Task Name" msgstr "ชื่องาน" #: documents/models.py:572 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:579 msgid "Task State" msgstr "สถานะงาน" #: documents/models.py:580 msgid "Current state of the task being run" msgstr "สถานะปัจจุบันของงานที่กำลังทำ" #: documents/models.py:586 msgid "Created DateTime" msgstr "วันเวลาสร้าง" #: documents/models.py:587 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่องานถูกสร้างในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:593 msgid "Started DateTime" msgstr "วันเวลาเริ่ม" #: documents/models.py:594 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่อเริ่มทำงานในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:600 msgid "Completed DateTime" msgstr "เสร็จเมื่อ" #: documents/models.py:601 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่อทำงานเสร็จสิ้นในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:607 msgid "Result Data" msgstr "ผลลัพธ์" #: documents/models.py:609 msgid "The data returned by the task" msgstr "ข้อมูลจากการทำงาน" #: documents/models.py:617 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:618 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:629 msgid "Note for the document" msgstr "หมายเหตุสำหรับเอกสาร" #: documents/models.py:653 msgid "user" msgstr "ผู้ใช้งาน" #: documents/models.py:658 msgid "note" msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:659 msgid "notes" msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:667 msgid "Archive" msgstr "เก็บถาวร" #: documents/models.py:668 msgid "Original" msgstr "ต้นฉบับ" #: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "หมดอายุ" #: documents/models.py:686 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:718 msgid "share link" msgstr "แชร์​ลิงก์" #: documents/models.py:719 msgid "share links" msgstr "แชร์​ลิงก์" #: documents/models.py:731 msgid "String" msgstr "ตัวอักษร" #: documents/models.py:732 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:733 msgid "Date" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:734 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:735 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: documents/models.py:736 msgid "Float" msgstr "Float" #: documents/models.py:737 msgid "Monetary" msgstr "จำนวนเงิน" #: documents/models.py:738 msgid "Document Link" msgstr "ลิงก์ของเอกสาร" #: documents/models.py:739 msgid "Select" msgstr "เลือก" #: documents/models.py:751 msgid "data type" msgstr "ชนิดข้อมูล" #: documents/models.py:758 msgid "extra data" msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" #: documents/models.py:762 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติมสำหรับฟิลด์ที่กำหนดเอง เช่น ตัวเลือก" #: documents/models.py:768 msgid "custom field" msgstr "ฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:769 msgid "custom fields" msgstr "ฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:866 msgid "custom field instance" msgstr "ชุดข้อมูลฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:867 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:932 msgid "Consumption Started" msgstr "เริ่มใช้งาน" #: documents/models.py:933 msgid "Document Added" msgstr "เพิ่มเอกสารแล้ว" #: documents/models.py:934 msgid "Document Updated" msgstr "ปรับปรุงเอกสารแล้ว" #: documents/models.py:935 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:938 msgid "Consume Folder" msgstr "โฟลเดอร์ใช้งาน" #: documents/models.py:939 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:940 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:941 msgid "Web UI" msgstr "" #: documents/models.py:946 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:947 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:950 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:962 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:967 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:974 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "ประมวลผลเอกสารที่ชื่อไฟล์ตรงกับที่ระบุ (หากมี) โดยไม่สนใจอักษรพิมพ์ใหญ่-เล็ก และสามารถระบุแบบ wildcard ได้เช่น .pdf หรือ *invoice*" #: documents/models.py:990 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1006 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1014 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1022 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1029 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1037 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1042 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1046 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1056 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1069 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1070 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1078 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1082 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1088 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1091 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1097 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1100 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1106 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1120 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1125 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1130 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1134 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1137 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1141 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1144 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "เนื้อความที่จะส่งพร้อมกับ URL ของ เว็บฮุคหากไม่ได้ใช้พารามิเตอร์" #: documents/models.py:1148 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1151 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1156 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1167 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1171 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "อีเมล" #: documents/models.py:1179 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1183 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1189 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1194 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "กำหนดแท็กนี้" #: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "กำหนดประเภทเอกสารนี้" #: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "กำหนดผู้เขียนนี้" #: documents/models.py:1230 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1239 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1246 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1253 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1260 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1274 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1278 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1282 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1291 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1296 msgid "remove all tags" msgstr "ลบแท็กทั้งหมด" #: documents/models.py:1303 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1308 msgid "remove all document types" msgstr "ลบประเภทเอกสารทั้งหมด" #: documents/models.py:1315 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1320 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1327 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1332 msgid "remove all storage paths" msgstr "ลบที่จัดเก็บเอกสารทั้งหมด" #: documents/models.py:1339 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1344 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1351 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1358 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1365 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1372 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1377 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1398 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1407 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1411 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1412 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "อันดับ" #: documents/models.py:1427 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1434 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "เปิดใช้งานอยู่" #: documents/models.py:1448 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1452 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1466 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1472 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1473 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:135 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Regular expression ไม่ถูกต้อง : %(error)s" #: documents/serialisers.py:561 msgid "Invalid color." msgstr "สีไม่ถูกต้อง" #: documents/serialisers.py:1632 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "ไม่รองรับไฟล์ประเภท %(type)s" #: documents/serialisers.py:1726 msgid "Invalid variable detected." msgstr "ตรวจพบตัวแปรไม่ถูกต้อง" #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "เข้าสู่ระบบ Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "เข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "ลืมรหัสผ่าน?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโปรดดำเนินการอีกครั้ง" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "ตรวจสอบกล่องข้อความ" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "ตั้งรหัสผ่านใหม่" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "รหัสผ่านใหม่" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของฉัน" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "มีบัญชีผู้ใช้งานแล้ว? เข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "อีเมล์(ไม่บังคับ)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "ใส่รหัสผ่าน (อีกครั้ง)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "ลงทะเบียน" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "กำลังโหลด Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "ยังค้างอยู่หรอ​? อืมม ต้องมีอะไรผิดพลาดตรงไหน ไม่เข้าใจเลยสักครั้ง" #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "ลิงก์ไปยังเอกสารคือ" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "ไม่พบลิงก์นี้" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "ลิงก์หมดอายุแล้ว" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:754 msgid "English (US)" msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหรัฐฯ)" #: paperless/settings.py:755 msgid "Arabic" msgstr "ภาษาอาหรับ" #: paperless/settings.py:756 msgid "Afrikaans" msgstr "ภาษาอาฟรีกานส์" #: paperless/settings.py:757 msgid "Belarusian" msgstr "ภาษาเบลารุส" #: paperless/settings.py:758 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:759 msgid "Catalan" msgstr "ภาษาคาตาลัน" #: paperless/settings.py:760 msgid "Czech" msgstr "ภาษาเช็ก" #: paperless/settings.py:761 msgid "Danish" msgstr "ภาษาเดนมาร์ก" #: paperless/settings.py:762 msgid "German" msgstr "ภาษาเยอรมัน" #: paperless/settings.py:763 msgid "Greek" msgstr "ภาษากรีก" #: paperless/settings.py:764 msgid "English (GB)" msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหราชอาณาจักร)" #: paperless/settings.py:765 msgid "Spanish" msgstr "ภาษาสเปน" #: paperless/settings.py:766 msgid "Finnish" msgstr "ภาษาฟินแลนด์" #: paperless/settings.py:767 msgid "French" msgstr "ภาษาฝรั่งเศส" #: paperless/settings.py:768 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:769 msgid "Italian" msgstr "ภาษาอิตาลี" #: paperless/settings.py:770 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:771 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:772 msgid "Luxembourgish" msgstr "ภาษาลักเซมเบิร์ก" #: paperless/settings.py:773 msgid "Norwegian" msgstr "ภาษานอร์เวย์" #: paperless/settings.py:774 msgid "Dutch" msgstr "ภาษาดัตช์" #: paperless/settings.py:775 msgid "Polish" msgstr "ภาษาโปแลนด์" #: paperless/settings.py:776 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)" #: paperless/settings.py:777 msgid "Portuguese" msgstr "ภาษาโปรตุเกส" #: paperless/settings.py:778 msgid "Romanian" msgstr "ภาษาโรมาเนีย" #: paperless/settings.py:779 msgid "Russian" msgstr "ภาษารัสเซีย" #: paperless/settings.py:780 msgid "Slovak" msgstr "ภาษาสโลวาเกีย" #: paperless/settings.py:781 msgid "Slovenian" msgstr "ภาษาสโลเวเนีย" #: paperless/settings.py:782 msgid "Serbian" msgstr "ภาษาเซอร์เบีย" #: paperless/settings.py:783 msgid "Swedish" msgstr "ภาษาสวีเดน" #: paperless/settings.py:784 msgid "Turkish" msgstr "ภาษาตุรกี" #: paperless/settings.py:785 msgid "Ukrainian" msgstr "ภาษายูเครน" #: paperless/settings.py:786 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ภาษาจีน (ตัวย่อ)" #: paperless/settings.py:787 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "การจัดการ Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "การยืนยันตัวตน" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "ตัวกรอง" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless จะดำเนินการแค่กับจดหมายที่ตรงกับตัวกรองต่อไปนี้ \"ทุกประการ\" เท่านั้น" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "การดำเนินการ" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "สิ่งที่จะดำเนินการกับเมล การดำเนินการนี้จะทำเมื่อดึงเนื้อหาหรือสิ่งแนบจากเมล" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "กำหนด metadata ให้กับเอกสารที่ถูกดึงตามกฎนี้อัตโนมัติ แต่หากไม่ต้องการกำหนดแท็ก ประเภท หรือ ผู้เขียน ไว้ตรงนี้ paperless จะยังคงประมวลผลตามกฎทั้งหมดที่ได้กำหนดไว้" #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "บัญชีเมล" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "บัญชีเมล" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "ไม่มีการเข้ารหัส" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "ใช้ SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "ใช้ STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "ปกติแล้วมักจะเป็น 143 (ไม่เข้ารหัสและ STARTTLS) หรือ 993 (SSL)" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP security" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "รหัสผ่าน" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "ใช้ Token ในการยืนยันตัวตน" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "ชุดอักขระ" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ชุดอักขระที่ใช้งานในการติดต่อกับแม่ข่ายเมล เช่น 'UTF-8' หรือ 'US-ASCII'" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "กฎเมล" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "กฎเมล" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "ประมวลผลเฉพาะไฟล์แนบเท่านั้น" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded)" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded) + ประมวลผลไฟล์แนบแยกแต่ละไฟล์" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "ประมวลผลทั้งหมด รวมทั้งไฟล์แนบที่อยู่ในเนื้อความ (inline)" #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "ลบทิ้ง" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์ที่ระบุ" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "ทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้ว และไม่สนใจเมลที่อ่านแล้ว" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "ปักธงเมล และไม่สนใจเมลที่ปักธงแล้ว" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "แท็กเมลด้วยแท็กที่ระบุ และไม่สนใจเมลที่แท็กแล้ว" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "ใช้หัวเรื่องเป็นชื่อเอกสาร" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "ใช้ชื่อไฟล์แนบเป็นชื่อเอกสาร" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "ไม่ต้องกำหนดผู้เขียน" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "ใช้ที่อยู่เมล" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "ใช้ชื่อผู้ส่ง (หากไม่มี ใช้ที่อยู่เมล)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "ใช้ชื่อผู้เขียนตามที่เลือกข้างล่าง" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "บัญชี" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "โฟลเดอร์" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "โฟลเตอร์รองต้องแยกด้วยเครื่องหมายวรรคตอน ปกติแล้วจะเป็น มหัพภาค ('.') หรือ ทับ ('/') ทั้งนี้อาจจะแตกต่างกันไปตามแม่ข่ายเมล" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "กรอง จาก" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "กรอง ถึง" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "กรอง หัวเรื่อง" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "กรอง เนื้อความ" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "อายุสูงสุด" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "ระบุเป็นวัน" #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "ประเภทไฟล์แนบ" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "ไฟล์แนบในเนื้อความ รวมไปถึงรูปภาพ (แนะนำให้ใช้ร่วมกับตัวกรองชื่อ)" #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "ขอบเขตการประมวลผล" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "การดำเนินการ" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "พารามิเตอร์ของการดำเนินการ" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "พารามิเตอร์เพิ่มเติมสำหรับการดำเนินการที่เลือก เช่น โฟลเดอร์ปลายทางที่จะย้าย โฟลเดอร์ย่อยต้องระบุโดยคั่นด้วยจุด" #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "กำหนดชื่อจาก" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "กำหนดผู้เขียน" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "หัวเรื่อง" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "ได้รับเมื่อ" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "ประมวลผลเมื่อ" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "สถานะ" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "ข้อผิดพลาด"