msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 08:19-0800\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-27 16:20\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Thai\n" "Language: th_TH\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: th\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "เอกสาร" #: documents/filters.py:344 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "ค่า ต้องอยู่ในรูปแบบ JSON ที่ถูกต้อง" #: documents/filters.py:363 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "รูปแบบการค้นหาฟิลด์ที่กำหนดเองไม่ถูกต้อง" #: documents/filters.py:373 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "รายการคำสั่งไม่ถูกต้อง ต้องไม่เว้นว่าง" #: documents/filters.py:394 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "ตัวดำเนินการเชิงตรรกะ {op!r} ไม่ถูกต้อง" #: documents/filters.py:408 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "จำนวนเงื่อนไขในการค้นหาเกินกำหนด" #: documents/filters.py:473 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} ไม่ใช่ฟิลด์ที่กำหนดเองที่ถูกต้อง" #: documents/filters.py:510 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} ไม่รองรับรูปแบบการค้นหา {expr!r}" #: documents/filters.py:618 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "จำนวนการซ้อนเงื่อนไขสูงสุดเกินขีดจำกัด" #: documents/filters.py:785 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:41 documents/models.py:801 msgid "owner" msgstr "เจ้าของ" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1012 msgid "None" msgstr "ไม่ใช้งาน" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1013 msgid "Any word" msgstr "คำใดคำหนึ่ง" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1014 msgid "All words" msgstr "ทุกคำ" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1015 msgid "Exact match" msgstr "ตรงกันทุกประการ" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1016 msgid "Regular expression" msgstr "Regular expression" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1017 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1493 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136 msgid "name" msgstr "ชื่อ" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1080 msgid "match" msgstr "การจำแนก" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1083 msgid "matching algorithm" msgstr "วิธีการจำแนก" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1088 msgid "is insensitive" msgstr "ไม่คำนึงถึงตัวพิมพ์เล็ก-ใหญ่" #: documents/models.py:100 documents/models.py:151 msgid "correspondent" msgstr "จาก" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "จาก" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "สี" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "แท็กแรกเข้า" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "แท็กเอกสารใหม่ทั้งหมดด้วยแท็กนี้ (แท็กแรกเข้า)" #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "แท็ก" #: documents/models.py:118 documents/models.py:189 msgid "tags" msgstr "แท็ก" #: documents/models.py:123 documents/models.py:171 msgid "document type" msgstr "ประเภทเอกสาร" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "ประเภทเอกสาร" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "พาธ" #: documents/models.py:133 documents/models.py:160 msgid "storage path" msgstr "พาธจัดเก็บ" #: documents/models.py:134 msgid "storage paths" msgstr "พาธจัดเก็บ" #: documents/models.py:141 msgid "Unencrypted" msgstr "ไม่เข้ารหัส" #: documents/models.py:142 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "เข้ารหัสด้วย GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:163 msgid "title" msgstr "ชื่อ" #: documents/models.py:175 documents/models.py:715 msgid "content" msgstr "เนื้อหา" #: documents/models.py:178 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "เนื้อหาของเอกสารในรูปแบบข้อความล้วน ในการค้นหาข้อมูล เนื้อหาของเอกสาร จะถูกใช้ในการค้นเป็นหลัก" #: documents/models.py:183 msgid "mime type" msgstr "mime type" #: documents/models.py:193 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:197 msgid "The checksum of the original document." msgstr "ค่า checksum ของไฟล์เอกสารต้นฉบับ" #: documents/models.py:201 msgid "archive checksum" msgstr "archive checksum" #: documents/models.py:206 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "ค่า checksum ของเอกสารประเภทเก็บถาวร" #: documents/models.py:210 msgid "page count" msgstr "จำนวนหน้า" #: documents/models.py:217 msgid "The number of pages of the document." msgstr "จำนวนหน้าทั้งหมดของเอกสาร" #: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721 #: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888 msgid "created" msgstr "สร้างเมื่อ" #: documents/models.py:224 msgid "modified" msgstr "แก้ไขเมื่อ" #: documents/models.py:231 msgid "storage type" msgstr "วิธีการจัดเก็บ" #: documents/models.py:239 msgid "added" msgstr "นำเข้าเมื่อ" #: documents/models.py:246 msgid "filename" msgstr "ชื่อไฟล์" #: documents/models.py:252 msgid "Current filename in storage" msgstr "ชื่อไฟล์ในพื้นที่จัดเก็บ" #: documents/models.py:256 msgid "archive filename" msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวร" #: documents/models.py:262 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "ชื่อไฟล์ที่ถูกเก็บถาวรในพื้นที่จัดเก็บ" #: documents/models.py:266 msgid "original filename" msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับ" #: documents/models.py:272 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "ชื่อไฟล์ต้นฉบับที่อัพโหลดเข้ามา" #: documents/models.py:279 msgid "archive serial number" msgstr "รหัสการจัดเก็บถาวร" #: documents/models.py:289 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "ตำแหน่งเอกสารนี้ในสถานที่จัดเก็บจริง ๆ ของคุณ" #: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786 #: documents/models.py:1536 msgid "document" msgstr "เอกสาร" #: documents/models.py:296 msgid "documents" msgstr "เอกสาร" #: documents/models.py:384 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:385 msgid "information" msgstr "ข้อมูล" #: documents/models.py:386 msgid "warning" msgstr "คำเตือน" #: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350 msgid "error" msgstr "ข้อผิดพลาด" #: documents/models.py:388 msgid "critical" msgstr "ร้ายแรง" #: documents/models.py:391 msgid "group" msgstr "กลุ่ม" #: documents/models.py:393 msgid "message" msgstr "ข้อความ" #: documents/models.py:396 msgid "level" msgstr "ระดับ" #: documents/models.py:405 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:406 msgid "logs" msgstr "logs" #: documents/models.py:414 msgid "Table" msgstr "ตาราง" #: documents/models.py:415 msgid "Small Cards" msgstr "การ์ดขนาดเล็ก" #: documents/models.py:416 msgid "Large Cards" msgstr "การ์ดขนาดใหญ่" #: documents/models.py:419 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:420 documents/models.py:1032 msgid "Created" msgstr "วันที่สร้าง" #: documents/models.py:421 documents/models.py:1031 msgid "Added" msgstr "วันที่เพิ่ม" #: documents/models.py:422 msgid "Tags" msgstr "แท็ก" #: documents/models.py:423 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:424 msgid "Document Type" msgstr "ประเภทเอกสาร" #: documents/models.py:425 msgid "Storage Path" msgstr "ตำแหน่งจัดเก็บ" #: documents/models.py:426 msgid "Note" msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:427 msgid "Owner" msgstr "เจ้าของ" #: documents/models.py:428 msgid "Shared" msgstr "แชร์แล้ว" #: documents/models.py:429 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:430 msgid "Pages" msgstr "หน้า" #: documents/models.py:436 msgid "show on dashboard" msgstr "แสดงบนหน้าหลัก" #: documents/models.py:439 msgid "show in sidebar" msgstr "แสดงบนเมนูด้านข้าง" #: documents/models.py:443 msgid "sort field" msgstr "จัดเรียงตาม" #: documents/models.py:448 msgid "sort reverse" msgstr "เรียงย้อนกลับ" #: documents/models.py:451 msgid "View page size" msgstr "ขนาดการแสดงผลหน้า" #: documents/models.py:459 msgid "View display mode" msgstr "โหมดการแสดงผล" #: documents/models.py:466 msgid "Document display fields" msgstr "ฟิลด์การแสดงผลของเอกสาร" #: documents/models.py:473 documents/models.py:531 msgid "saved view" msgstr "การค้นที่เก็บไว้" #: documents/models.py:474 msgid "saved views" msgstr "การค้นที่เก็บไว้" #: documents/models.py:482 msgid "title contains" msgstr "ชื่อมีคำว่า" #: documents/models.py:483 msgid "content contains" msgstr "เนื้อหาเอกสารมีคำว่า" #: documents/models.py:484 msgid "ASN is" msgstr "ASN คือ" #: documents/models.py:485 msgid "correspondent is" msgstr "ผู้เขียนคือ" #: documents/models.py:486 msgid "document type is" msgstr "ประเภทเอกสารคือ" #: documents/models.py:487 msgid "is in inbox" msgstr "อยู่ในกล่องขาเข้า" #: documents/models.py:488 msgid "has tag" msgstr "มีแท็ก" #: documents/models.py:489 msgid "has any tag" msgstr "มีแท็กใดก็ตาม" #: documents/models.py:490 msgid "created before" msgstr "สร้างก่อน" #: documents/models.py:491 msgid "created after" msgstr "สร้างหลังจาก" #: documents/models.py:492 msgid "created year is" msgstr "สร้างเมื่อปี" #: documents/models.py:493 msgid "created month is" msgstr "สร้างเมื่อเดือน" #: documents/models.py:494 msgid "created day is" msgstr "สร้างเมื่อวันที่" #: documents/models.py:495 msgid "added before" msgstr "นำเข้าก่อน" #: documents/models.py:496 msgid "added after" msgstr "นำเข้าหลังจาก" #: documents/models.py:497 msgid "modified before" msgstr "แก้ไขก่อน" #: documents/models.py:498 msgid "modified after" msgstr "แก้ไขหลังจาก" #: documents/models.py:499 msgid "does not have tag" msgstr "ไม่มีแท็ก" #: documents/models.py:500 msgid "does not have ASN" msgstr "ไม่มี ASN" #: documents/models.py:501 msgid "title or content contains" msgstr "ชื่อหรือเนื้อหามีคำว่า" #: documents/models.py:502 msgid "fulltext query" msgstr "ค้นจากทุกอย่าง" #: documents/models.py:503 msgid "more like this" msgstr "เอกสารที่คล้ายกัน" #: documents/models.py:504 msgid "has tags in" msgstr "มีแท็ก" #: documents/models.py:505 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN มากกว่า" #: documents/models.py:506 msgid "ASN less than" msgstr "ASN น้อยกว่า" #: documents/models.py:507 msgid "storage path is" msgstr "พาธจัดเก็บคือ" #: documents/models.py:508 msgid "has correspondent in" msgstr "ผู้เขียนคือ" #: documents/models.py:509 msgid "does not have correspondent in" msgstr "ไม่มีผู้เขียนเป็น" #: documents/models.py:510 msgid "has document type in" msgstr "ประเภทเอกสารคือ" #: documents/models.py:511 msgid "does not have document type in" msgstr "ไม่มีประเภทเป็น" #: documents/models.py:512 msgid "has storage path in" msgstr "พาธจัดเก็บคือ" #: documents/models.py:513 msgid "does not have storage path in" msgstr "ไม่มีพาธจัดเก็บเป็น" #: documents/models.py:514 msgid "owner is" msgstr "เจ้าของคือ" #: documents/models.py:515 msgid "has owner in" msgstr "เจ้าของคือ" #: documents/models.py:516 msgid "does not have owner" msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner in" msgstr "ไม่มีเจ้าของเป็น" #: documents/models.py:518 msgid "has custom field value" msgstr "มีค่าฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:519 msgid "is shared by me" msgstr "แชร์โดยฉัน" #: documents/models.py:520 msgid "has custom fields" msgstr "มีฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:521 msgid "has custom field in" msgstr "มีฟิลด์ที่กำหนดเองใน" #: documents/models.py:522 msgid "does not have custom field in" msgstr "ไม่มีฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field" msgstr "ไม่มีฟิลด์ที่กำหนดเองใน" #: documents/models.py:524 msgid "custom fields query" msgstr "การค้นหาฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:534 msgid "rule type" msgstr "ชนิดของกฎ" #: documents/models.py:536 msgid "value" msgstr "ค่า" #: documents/models.py:539 msgid "filter rule" msgstr "กฎในการค้น" #: documents/models.py:540 msgid "filter rules" msgstr "กฎในการค้น" #: documents/models.py:651 msgid "Task ID" msgstr "รหัสงาน" #: documents/models.py:652 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID ของงานที่ทำ" #: documents/models.py:657 msgid "Acknowledged" msgstr "จ่ายงานแล้ว" #: documents/models.py:658 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "กรณีที่งานได้ถูกจ่ายผ่าน frontend หรือ API แล้ว" #: documents/models.py:664 msgid "Task Filename" msgstr "ชื่อไฟล์งาน" #: documents/models.py:665 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "ชื่อไฟล์ที่นำไปประมวลผล" #: documents/models.py:671 msgid "Task Name" msgstr "ชื่องาน" #: documents/models.py:672 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "ชื่อของงานที่ประมวลผล" #: documents/models.py:679 msgid "Task State" msgstr "สถานะงาน" #: documents/models.py:680 msgid "Current state of the task being run" msgstr "สถานะปัจจุบันของงานที่กำลังทำ" #: documents/models.py:685 msgid "Created DateTime" msgstr "วันเวลาสร้าง" #: documents/models.py:686 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่องานถูกสร้างในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:691 msgid "Started DateTime" msgstr "วันเวลาเริ่ม" #: documents/models.py:692 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่อเริ่มทำงานในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:697 msgid "Completed DateTime" msgstr "เสร็จเมื่อ" #: documents/models.py:698 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "วันเวลาเมื่อทำงานเสร็จสิ้นในเขตเวลา UTC" #: documents/models.py:703 msgid "Result Data" msgstr "ผลลัพธ์" #: documents/models.py:705 msgid "The data returned by the task" msgstr "ข้อมูลจากการทำงาน" #: documents/models.py:717 msgid "Note for the document" msgstr "หมายเหตุสำหรับเอกสาร" #: documents/models.py:741 msgid "user" msgstr "ผู้ใช้งาน" #: documents/models.py:746 msgid "note" msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:747 msgid "notes" msgstr "หมายเหตุ" #: documents/models.py:755 msgid "Archive" msgstr "เก็บถาวร" #: documents/models.py:756 msgid "Original" msgstr "ต้นฉบับ" #: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "หมดอายุ" #: documents/models.py:774 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:806 msgid "share link" msgstr "แชร์​ลิงก์" #: documents/models.py:807 msgid "share links" msgstr "แชร์​ลิงก์" #: documents/models.py:819 msgid "String" msgstr "ตัวอักษร" #: documents/models.py:820 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:821 msgid "Date" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:822 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:823 msgid "Integer" msgstr "Integer" #: documents/models.py:824 msgid "Float" msgstr "Float" #: documents/models.py:825 msgid "Monetary" msgstr "จำนวนเงิน" #: documents/models.py:826 msgid "Document Link" msgstr "ลิงก์ของเอกสาร" #: documents/models.py:827 msgid "Select" msgstr "เลือก" #: documents/models.py:839 msgid "data type" msgstr "ชนิดข้อมูล" #: documents/models.py:846 msgid "extra data" msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" #: documents/models.py:850 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติมสำหรับฟิลด์ที่กำหนดเอง เช่น ตัวเลือก" #: documents/models.py:856 msgid "custom field" msgstr "ฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:857 msgid "custom fields" msgstr "ฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:954 msgid "custom field instance" msgstr "ชุดข้อมูลฟิลด์ที่กำหนดเอง" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:1020 msgid "Consumption Started" msgstr "เริ่มใช้งาน" #: documents/models.py:1021 msgid "Document Added" msgstr "เพิ่มเอกสารแล้ว" #: documents/models.py:1022 msgid "Document Updated" msgstr "ปรับปรุงเอกสารแล้ว" #: documents/models.py:1023 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "Consume Folder" msgstr "โฟลเดอร์ใช้งาน" #: documents/models.py:1027 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:1028 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:1033 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:1037 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1049 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1054 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1061 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "ประมวลผลเอกสารที่ชื่อไฟล์ตรงกับที่ระบุ (หากมี) โดยไม่สนใจอักษรพิมพ์ใหญ่-เล็ก และสามารถระบุแบบ wildcard ได้เช่น .pdf หรือ *invoice*" #: documents/models.py:1077 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1093 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1101 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1109 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1113 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1116 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1121 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1124 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1129 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1133 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1138 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1143 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1152 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1156 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1157 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1165 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1169 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1175 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1178 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1184 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1187 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1202 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1204 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1209 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1214 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1218 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1221 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1225 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1228 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1232 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1235 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1240 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1251 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1259 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "อีเมล" #: documents/models.py:1263 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1273 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1278 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1287 paperless_mail/models.py:261 msgid "assign this tag" msgstr "กำหนดแท็กนี้" #: documents/models.py:1296 paperless_mail/models.py:269 msgid "assign this document type" msgstr "กำหนดประเภทเอกสารนี้" #: documents/models.py:1305 paperless_mail/models.py:283 msgid "assign this correspondent" msgstr "กำหนดผู้เขียนนี้" #: documents/models.py:1314 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1323 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1330 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1337 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1344 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1351 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1358 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1365 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1370 msgid "remove all tags" msgstr "ลบแท็กทั้งหมด" #: documents/models.py:1377 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1382 msgid "remove all document types" msgstr "ลบประเภทเอกสารทั้งหมด" #: documents/models.py:1389 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1394 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1401 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1406 msgid "remove all storage paths" msgstr "ลบที่จัดเก็บเอกสารทั้งหมด" #: documents/models.py:1413 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1418 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1425 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1432 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1439 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1446 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1451 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1458 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1463 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1472 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1481 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1485 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1486 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1495 paperless_mail/models.py:138 msgid "order" msgstr "อันดับ" #: documents/models.py:1501 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1508 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1511 paperless_mail/models.py:147 msgid "enabled" msgstr "เปิดใช้งานอยู่" #: documents/models.py:1522 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1526 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1540 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1546 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1547 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:127 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Regular expression ไม่ถูกต้อง : %(error)s" #: documents/serialisers.py:474 msgid "Invalid color." msgstr "สีไม่ถูกต้อง" #: documents/serialisers.py:1559 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "ไม่รองรับไฟล์ประเภท %(type)s" #: documents/serialisers.py:1648 msgid "Invalid variable detected." msgstr "ตรวจพบตัวแปรไม่ถูกต้อง" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "เข้าสู่ระบบ Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "โปรดเข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" #: documents/templates/account/login.html:30 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "เข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "ลืมรหัสผ่าน?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดโปรดดำเนินการอีกครั้ง" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "ตรวจสอบกล่องข้อความ" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "ตั้งรหัสผ่านใหม่" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "รหัสผ่านใหม่" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของฉัน" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "มีบัญชีผู้ใช้งานแล้ว? เข้าสู่ระบบ" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "อีเมล์(ไม่บังคับ)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "ใส่รหัสผ่าน (อีกครั้ง)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "ลงทะเบียน" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "กำลังโหลด Paperless-ngx..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "ยังค้างอยู่หรอ​? อืมม ต้องมีอะไรผิดพลาดตรงไหน ไม่เข้าใจเลยสักครั้ง" #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "ลิงก์ไปยังเอกสารคือ" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "ไม่พบลิงก์นี้" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "ลิงก์หมดอายุแล้ว" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:698 msgid "English (US)" msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหรัฐฯ)" #: paperless/settings.py:699 msgid "Arabic" msgstr "ภาษาอาหรับ" #: paperless/settings.py:700 msgid "Afrikaans" msgstr "ภาษาอาฟรีกานส์" #: paperless/settings.py:701 msgid "Belarusian" msgstr "ภาษาเบลารุส" #: paperless/settings.py:702 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:703 msgid "Catalan" msgstr "ภาษาคาตาลัน" #: paperless/settings.py:704 msgid "Czech" msgstr "ภาษาเช็ก" #: paperless/settings.py:705 msgid "Danish" msgstr "ภาษาเดนมาร์ก" #: paperless/settings.py:706 msgid "German" msgstr "ภาษาเยอรมัน" #: paperless/settings.py:707 msgid "Greek" msgstr "ภาษากรีก" #: paperless/settings.py:708 msgid "English (GB)" msgstr "ภาษาอังกฤษ (สหราชอาณาจักร)" #: paperless/settings.py:709 msgid "Spanish" msgstr "ภาษาสเปน" #: paperless/settings.py:710 msgid "Finnish" msgstr "ภาษาฟินแลนด์" #: paperless/settings.py:711 msgid "French" msgstr "ภาษาฝรั่งเศส" #: paperless/settings.py:712 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:713 msgid "Italian" msgstr "ภาษาอิตาลี" #: paperless/settings.py:714 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:715 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:716 msgid "Luxembourgish" msgstr "ภาษาลักเซมเบิร์ก" #: paperless/settings.py:717 msgid "Norwegian" msgstr "ภาษานอร์เวย์" #: paperless/settings.py:718 msgid "Dutch" msgstr "ภาษาดัตช์" #: paperless/settings.py:719 msgid "Polish" msgstr "ภาษาโปแลนด์" #: paperless/settings.py:720 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)" #: paperless/settings.py:721 msgid "Portuguese" msgstr "ภาษาโปรตุเกส" #: paperless/settings.py:722 msgid "Romanian" msgstr "ภาษาโรมาเนีย" #: paperless/settings.py:723 msgid "Russian" msgstr "ภาษารัสเซีย" #: paperless/settings.py:724 msgid "Slovak" msgstr "ภาษาสโลวาเกีย" #: paperless/settings.py:725 msgid "Slovenian" msgstr "ภาษาสโลเวเนีย" #: paperless/settings.py:726 msgid "Serbian" msgstr "ภาษาเซอร์เบีย" #: paperless/settings.py:727 msgid "Swedish" msgstr "ภาษาสวีเดน" #: paperless/settings.py:728 msgid "Turkish" msgstr "ภาษาตุรกี" #: paperless/settings.py:729 msgid "Ukrainian" msgstr "ภาษายูเครน" #: paperless/settings.py:730 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ภาษาจีน (ตัวย่อ)" #: paperless/urls.py:341 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "การจัดการ Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "การยืนยันตัวตน" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "ตัวกรอง" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless จะดำเนินการแค่กับจดหมายที่ตรงกับตัวกรองต่อไปนี้ \"ทุกประการ\" เท่านั้น" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "การดำเนินการ" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "สิ่งที่จะดำเนินการกับเมล การดำเนินการนี้จะทำเมื่อดึงเนื้อหาหรือสิ่งแนบจากเมล" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "กำหนด metadata ให้กับเอกสารที่ถูกดึงตามกฎนี้อัตโนมัติ แต่หากไม่ต้องการกำหนดแท็ก ประเภท หรือ ผู้เขียน ไว้ตรงนี้ paperless จะยังคงประมวลผลตามกฎทั้งหมดที่ได้กำหนดไว้" #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "บัญชีเมล" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "บัญชีเมล" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "ไม่มีการเข้ารหัส" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "ใช้ SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "ใช้ STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "ปกติแล้วมักจะเป็น 143 (ไม่เข้ารหัสและ STARTTLS) หรือ 993 (SSL)" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP security" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "รหัสผ่าน" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "ใช้ Token ในการยืนยันตัวตน" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "ชุดอักขระ" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ชุดอักขระที่ใช้งานในการติดต่อกับแม่ข่ายเมล เช่น 'UTF-8' หรือ 'US-ASCII'" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "กฎเมล" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "กฎเมล" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "ประมวลผลเฉพาะไฟล์แนบเท่านั้น" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded)" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "ประมวลผลทั้งหมดเป็น .eml (รวมถึงไฟล์แนบแบบ embedded) + ประมวลผลไฟล์แนบแยกแต่ละไฟล์" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "ประมวลผลทั้งหมด รวมทั้งไฟล์แนบที่อยู่ในเนื้อความ (inline)" #: paperless_mail/models.py:119 msgid "Delete" msgstr "ลบทิ้ง" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Move to specified folder" msgstr "ย้ายไปยังโฟลเดอร์ที่ระบุ" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "ทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้ว และไม่สนใจเมลที่อ่านแล้ว" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "ปักธงเมล และไม่สนใจเมลที่ปักธงแล้ว" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "แท็กเมลด้วยแท็กที่ระบุ และไม่สนใจเมลที่แท็กแล้ว" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Use subject as title" msgstr "ใช้หัวเรื่องเป็นชื่อเอกสาร" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "ใช้ชื่อไฟล์แนบเป็นชื่อเอกสาร" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:131 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "ไม่ต้องกำหนดผู้เขียน" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Use mail address" msgstr "ใช้ที่อยู่เมล" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "ใช้ชื่อผู้ส่ง (หากไม่มี ใช้ที่อยู่เมล)" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "ใช้ชื่อผู้เขียนตามที่เลือกข้างล่าง" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "account" msgstr "บัญชี" #: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305 msgid "folder" msgstr "โฟลเดอร์" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "โฟลเตอร์รองต้องแยกด้วยเครื่องหมายวรรคตอน ปกติแล้วจะเป็น มหัพภาค ('.') หรือ ทับ ('/') ทั้งนี้อาจจะแตกต่างกันไปตามแม่ข่ายเมล" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "filter from" msgstr "กรอง จาก" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter to" msgstr "กรอง ถึง" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter subject" msgstr "กรอง หัวเรื่อง" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter body" msgstr "กรอง เนื้อความ" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:205 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "maximum age" msgstr "อายุสูงสุด" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Specified in days." msgstr "ระบุเป็นวัน" #: paperless_mail/models.py:218 msgid "attachment type" msgstr "ประเภทไฟล์แนบ" #: paperless_mail/models.py:222 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "ไฟล์แนบในเนื้อความ รวมไปถึงรูปภาพ (แนะนำให้ใช้ร่วมกับตัวกรองชื่อ)" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "consumption scope" msgstr "ขอบเขตการประมวลผล" #: paperless_mail/models.py:234 msgid "action" msgstr "การดำเนินการ" #: paperless_mail/models.py:240 msgid "action parameter" msgstr "พารามิเตอร์ของการดำเนินการ" #: paperless_mail/models.py:245 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "พารามิเตอร์เพิ่มเติมสำหรับการดำเนินการที่เลือก เช่น โฟลเดอร์ปลายทางที่จะย้าย โฟลเดอร์ย่อยต้องระบุโดยคั่นด้วยจุด" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "assign title from" msgstr "กำหนดชื่อจาก" #: paperless_mail/models.py:273 msgid "assign correspondent from" msgstr "กำหนดผู้เขียน" #: paperless_mail/models.py:287 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:313 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:321 msgid "subject" msgstr "หัวเรื่อง" #: paperless_mail/models.py:329 msgid "received" msgstr "ได้รับเมื่อ" #: paperless_mail/models.py:336 msgid "processed" msgstr "ประมวลผลเมื่อ" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "status" msgstr "สถานะ"