msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-19 18:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-19 18:52\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sv-SE\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: documents/filters.py:384 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Värdet måste vara giltigt JSON." #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "Ogiltigt sökordsuttryck för anpassade fält" #: documents/filters.py:413 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "Ogiltig uttryckslista. Får inte vara tom." #: documents/filters.py:434 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "Ogiltig logisk operator {op!r}" #: documents/filters.py:448 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "Maximalt antal frågevillkor överskrids." #: documents/filters.py:513 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} är inte ett giltigt anpassat fält." #: documents/filters.py:550 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} stöder inte frågan expr {expr!r}." #: documents/filters.py:658 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "Maximalt antal nästlade nivåer överskrids." #: documents/filters.py:843 msgid "Custom field not found" msgstr "Anpassat fält hittades inte" #: documents/models.py:36 documents/models.py:713 msgid "owner" msgstr "ägare" #: documents/models.py:53 documents/models.py:924 msgid "None" msgstr "Ingen" #: documents/models.py:54 documents/models.py:925 msgid "Any word" msgstr "Valfritt ord" #: documents/models.py:55 documents/models.py:926 msgid "All words" msgstr "Alla ord" #: documents/models.py:56 documents/models.py:927 msgid "Exact match" msgstr "Exakt matchning" #: documents/models.py:57 documents/models.py:928 msgid "Regular expression" msgstr "Reguljära uttryck" #: documents/models.py:58 documents/models.py:929 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ungefärligt ord" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "namn" #: documents/models.py:64 documents/models.py:993 msgid "match" msgstr "träff" #: documents/models.py:67 documents/models.py:996 msgid "matching algorithm" msgstr "matchande algoritm" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1001 msgid "is insensitive" msgstr "är ej skiftlägeskänsligt" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "färg" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "är inkorgsetikett" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "etikett" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "etiketter" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "dokumenttyp" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "sökväg" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "sökväg för lagring" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "sökvägar för lagring" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Okrypterad" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:170 documents/models.py:627 msgid "content" msgstr "innehåll" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "MIME-typ" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "kontrollsumma" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "arkivera kontrollsumma" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "antal sidor" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Antal sidor i dokumentet." #: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671 #: documents/models.py:742 documents/models.py:800 msgid "created" msgstr "skapad" #: documents/models.py:223 msgid "modified" msgstr "ändrad" #: documents/models.py:230 msgid "storage type" msgstr "lagringstyp" #: documents/models.py:238 msgid "added" msgstr "tillagd" #: documents/models.py:245 msgid "filename" msgstr "filnamn" #: documents/models.py:251 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet" #: documents/models.py:255 msgid "archive filename" msgstr "arkivfilnamn" #: documents/models.py:261 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet" #: documents/models.py:265 msgid "original filename" msgstr "ursprungligt filnamn" #: documents/models.py:271 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Det ursprungliga namnet på filen när den laddades upp" #: documents/models.py:278 msgid "archive serial number" msgstr "serienummer (arkivering)" #: documents/models.py:288 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv." #: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698 #: documents/models.py:1462 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:295 msgid "documents" msgstr "dokument" #: documents/models.py:382 msgid "Table" msgstr "Table" #: documents/models.py:383 msgid "Small Cards" msgstr "Små kort" #: documents/models.py:384 msgid "Large Cards" msgstr "Stora kort" #: documents/models.py:387 msgid "Title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:388 documents/models.py:945 msgid "Created" msgstr "Skapad" #: documents/models.py:389 documents/models.py:944 msgid "Added" msgstr "Tillagd" #: documents/models.py:390 msgid "Tags" msgstr "Taggar" #: documents/models.py:391 msgid "Correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:392 msgid "Document Type" msgstr "Dokumenttyp" #: documents/models.py:393 msgid "Storage Path" msgstr "Sökväg för lagring" #: documents/models.py:394 msgid "Note" msgstr "Anteckning" #: documents/models.py:395 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: documents/models.py:396 msgid "Shared" msgstr "Delad" #: documents/models.py:397 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:398 msgid "Pages" msgstr "Sidor" #: documents/models.py:404 msgid "show on dashboard" msgstr "visa på kontrollpanelen" #: documents/models.py:407 msgid "show in sidebar" msgstr "visa i sidofältet" #: documents/models.py:411 msgid "sort field" msgstr "sortera fält" #: documents/models.py:416 msgid "sort reverse" msgstr "sortera omvänt" #: documents/models.py:419 msgid "View page size" msgstr "Visa sidstorlek" #: documents/models.py:427 msgid "View display mode" msgstr "Visa visningsläge" #: documents/models.py:434 msgid "Document display fields" msgstr "Dokumentets visningsfält" #: documents/models.py:441 documents/models.py:504 msgid "saved view" msgstr "sparad vy" #: documents/models.py:442 msgid "saved views" msgstr "sparade vyer" #: documents/models.py:450 msgid "title contains" msgstr "titel innehåller" #: documents/models.py:451 msgid "content contains" msgstr "innehåll innehåller" #: documents/models.py:452 msgid "ASN is" msgstr "ASN är" #: documents/models.py:453 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent är" #: documents/models.py:454 msgid "document type is" msgstr "dokumenttyp är" #: documents/models.py:455 msgid "is in inbox" msgstr "är i inkorgen" #: documents/models.py:456 msgid "has tag" msgstr "har etikett" #: documents/models.py:457 msgid "has any tag" msgstr "har någon etikett" #: documents/models.py:458 msgid "created before" msgstr "skapad före" #: documents/models.py:459 msgid "created after" msgstr "skapad efter" #: documents/models.py:460 msgid "created year is" msgstr "skapat år är" #: documents/models.py:461 msgid "created month is" msgstr "skapad månad är" #: documents/models.py:462 msgid "created day is" msgstr "skapad dag är" #: documents/models.py:463 msgid "added before" msgstr "tillagd före" #: documents/models.py:464 msgid "added after" msgstr "tillagd efter" #: documents/models.py:465 msgid "modified before" msgstr "ändrad före" #: documents/models.py:466 msgid "modified after" msgstr "ändrad efter" #: documents/models.py:467 msgid "does not have tag" msgstr "har inte etikett" #: documents/models.py:468 msgid "does not have ASN" msgstr "har inte ASN" #: documents/models.py:469 msgid "title or content contains" msgstr "titel eller innehåll innehåller" #: documents/models.py:470 msgid "fulltext query" msgstr "fulltextfråga" #: documents/models.py:471 msgid "more like this" msgstr "mer som detta" #: documents/models.py:472 msgid "has tags in" msgstr "har taggar i" #: documents/models.py:473 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN större än" #: documents/models.py:474 msgid "ASN less than" msgstr "ASN mindre än" #: documents/models.py:475 msgid "storage path is" msgstr "sökväg till lagring är" #: documents/models.py:476 msgid "has correspondent in" msgstr "har korrespondent i" #: documents/models.py:477 msgid "does not have correspondent in" msgstr "har inte korrespondent i" #: documents/models.py:478 msgid "has document type in" msgstr "har dokumenttyp i" #: documents/models.py:479 msgid "does not have document type in" msgstr "har inte dokumenttyp i" #: documents/models.py:480 msgid "has storage path in" msgstr "har sökväg till lagring i" #: documents/models.py:481 msgid "does not have storage path in" msgstr "har inte sökväg till lagring i" #: documents/models.py:482 msgid "owner is" msgstr "ägare är" #: documents/models.py:483 msgid "has owner in" msgstr "har ägare i" #: documents/models.py:484 msgid "does not have owner" msgstr "har inte ägare" #: documents/models.py:485 msgid "does not have owner in" msgstr "har inte ägare i" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field value" msgstr "har anpassat fältvärde" #: documents/models.py:487 msgid "is shared by me" msgstr "delas av mig" #: documents/models.py:488 msgid "has custom fields" msgstr "har anpassade fält" #: documents/models.py:489 msgid "has custom field in" msgstr "har anpassade fält i" #: documents/models.py:490 msgid "does not have custom field in" msgstr "har inte anpassade fält i" #: documents/models.py:491 msgid "does not have custom field" msgstr "har inte anpassat fält" #: documents/models.py:492 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:493 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:495 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:496 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:497 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "rule type" msgstr "regeltyp" #: documents/models.py:509 msgid "value" msgstr "värde" #: documents/models.py:512 msgid "filter rule" msgstr "filtrera regel" #: documents/models.py:513 msgid "filter rules" msgstr "filtrera regler" #: documents/models.py:537 msgid "Auto Task" msgstr "" #: documents/models.py:538 msgid "Scheduled Task" msgstr "" #: documents/models.py:539 msgid "Manual Task" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Consume File" msgstr "Konsumera fil" #: documents/models.py:543 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:544 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:545 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "Task ID" msgstr "Uppgifts-ID" #: documents/models.py:551 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID för uppgiften som kördes" #: documents/models.py:556 msgid "Acknowledged" msgstr "Bekräftad" #: documents/models.py:557 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API" #: documents/models.py:563 msgid "Task Filename" msgstr "Uppgiftens filnamn" #: documents/models.py:564 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Namn på filen som aktiviteten kördes för" #: documents/models.py:571 msgid "Task Name" msgstr "Uppgiftens namn" #: documents/models.py:572 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:579 msgid "Task State" msgstr "Uppgiftsstatus" #: documents/models.py:580 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Nuvarande tillstånd för uppgiften som körs" #: documents/models.py:586 msgid "Created DateTime" msgstr "Skapad Datumtid" #: documents/models.py:587 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datumtidsfält när aktivitetsresultatet skapades i UTC" #: documents/models.py:593 msgid "Started DateTime" msgstr "Startad datumtid" #: documents/models.py:594 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datumfält när uppgiften startades i UTC" #: documents/models.py:600 msgid "Completed DateTime" msgstr "Slutförd datumtid" #: documents/models.py:601 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datumtidsfält när uppgiften slutfördes i UTC" #: documents/models.py:607 msgid "Result Data" msgstr "Resultatdata" #: documents/models.py:609 msgid "The data returned by the task" msgstr "De data som returneras av uppgiften" #: documents/models.py:617 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:618 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:629 msgid "Note for the document" msgstr "Anteckning för dokumentet" #: documents/models.py:653 msgid "user" msgstr "användare" #: documents/models.py:658 msgid "note" msgstr "anteckning" #: documents/models.py:659 msgid "notes" msgstr "anteckningar" #: documents/models.py:667 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: documents/models.py:668 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "utgångsdatum" #: documents/models.py:686 msgid "slug" msgstr "permalänk" #: documents/models.py:718 msgid "share link" msgstr "dela länk" #: documents/models.py:719 msgid "share links" msgstr "dela länkar" #: documents/models.py:731 msgid "String" msgstr "Sträng" #: documents/models.py:732 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:733 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:734 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:735 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: documents/models.py:736 msgid "Float" msgstr "Flyttal" #: documents/models.py:737 msgid "Monetary" msgstr "Monetär" #: documents/models.py:738 msgid "Document Link" msgstr "Dokumentlänk" #: documents/models.py:739 msgid "Select" msgstr "Välj" #: documents/models.py:751 msgid "data type" msgstr "datatyp" #: documents/models.py:758 msgid "extra data" msgstr "extra data" #: documents/models.py:762 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Extra data för det anpassade fältet, till exempel välja alternativ" #: documents/models.py:768 msgid "custom field" msgstr "anpassat fält" #: documents/models.py:769 msgid "custom fields" msgstr "anpassade fält" #: documents/models.py:866 msgid "custom field instance" msgstr "anpassad fältinstans" #: documents/models.py:867 msgid "custom field instances" msgstr "anpassade fältinstanser" #: documents/models.py:932 msgid "Consumption Started" msgstr "Konsumtion påbörjad" #: documents/models.py:933 msgid "Document Added" msgstr "Dokument tillagt" #: documents/models.py:934 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument uppdaterat" #: documents/models.py:935 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:938 msgid "Consume Folder" msgstr "Förbruka mapp" #: documents/models.py:939 msgid "Api Upload" msgstr "Api-uppladdning" #: documents/models.py:940 msgid "Mail Fetch" msgstr "Hämta mail" #: documents/models.py:941 msgid "Web UI" msgstr "Web UI" #: documents/models.py:946 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" #: documents/models.py:947 msgid "Custom Field" msgstr "Anpassat fält" #: documents/models.py:950 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:962 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:967 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:974 msgid "filter filename" msgstr "filtrera filnamn" #: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt." #: documents/models.py:990 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1006 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1014 msgid "has this document type" msgstr "har denna dokumenttyp" #: documents/models.py:1022 msgid "has this correspondent" msgstr "har denna korrespondent" #: documents/models.py:1026 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1029 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1037 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1042 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1046 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1056 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1069 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1070 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1078 msgid "email subject" msgstr "e-post ämne" #: documents/models.py:1082 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1088 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1091 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1097 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1100 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1106 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1120 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1125 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1130 msgid "send as JSON" msgstr "skicka som JSON" #: documents/models.py:1134 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1137 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1141 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1144 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1148 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1151 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1156 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1167 msgid "Assignment" msgstr "Uppdrag" #: documents/models.py:1171 msgid "Removal" msgstr "Borttagning" #: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-post" #: documents/models.py:1179 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1183 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1189 msgid "assign title" msgstr "tilldela titel" #: documents/models.py:1194 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "tilldela denna etikett" #: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "tilldela den här dokumenttypen" #: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "tilldela denna korrespondent" #: documents/models.py:1230 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1239 msgid "assign this owner" msgstr "tilldela denna ägare" #: documents/models.py:1246 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "bevilja visningsbehörighet för dessa användare" #: documents/models.py:1253 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1260 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "bevilja behörighet att ändra till dessa användare" #: documents/models.py:1267 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1274 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1278 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1282 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1291 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1296 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1303 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1308 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1315 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1320 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1327 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1332 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1339 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1344 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1351 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1358 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1365 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1372 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1377 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1398 msgid "email" msgstr "e-post" #: documents/models.py:1407 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1411 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1412 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "ordning" #: documents/models.py:1427 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1434 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/models.py:1448 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1452 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1466 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1472 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1473 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:135 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s" #: documents/serialisers.py:561 msgid "Invalid color." msgstr "Ogiltig färg." #: documents/serialisers.py:1645 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte" #: documents/serialisers.py:1739 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ogiltig variabel upptäckt." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "Konto inaktivt." #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "Detta konto är inaktiverat." #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "Återgå till inloggning" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Hej från %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Tack för att du använder %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx inloggning" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Vänligen logga in." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Har du inget konto än? Registrera dig" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Logga in" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "Glömt ditt lösenord?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "eller logga in via" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx begäran om återställning av lösenord" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Ange din e-postadress nedan, så skickar vi instruktioner för hur du ställer in ett nytt." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Ett fel uppstod. Vänligen försök igen." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Skicka mig instruktioner!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Kontrollera din inkorg." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Vi har mejlat dig instruktioner för hur du anger ditt lösenord. Du bör få e-postmeddelandet inom kort!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord bekräftelse" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Ange ett nytt lösenord." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "begär en ny lösenordsåterställning" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nytt lösenord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Bekräfta lösenord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Ändra mitt lösenord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord slutfört" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Återställning av lösenord slutfört." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Ditt nya lösenord har ställts in. Du kan nu logga in" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Har du redan ett konto? Logga in" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "E-post (valfritt)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "Lösenord (igen)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registrera dig" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx laddar..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Fortfarande här?! Hmm, någonting kan vara fel." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Här är en länk till dokumentationen." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "Ditt konto skyddas med tvåfaktorsautentisering. Ange en autentiseringskod:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "Kod" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Delningslänken har upphört att gälla." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "Det går inte att tolka URI {value}, schema saknas" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "Det gick inte att tolka URI {value}" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "hoppa över" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "gör om" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "tvinga" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "aldrig" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "alltid" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "rensa" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "ingen" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:755 msgid "English (US)" msgstr "Engelska (USA)" #: paperless/settings.py:756 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: paperless/settings.py:757 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: paperless/settings.py:758 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusiska" #: paperless/settings.py:759 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: paperless/settings.py:760 msgid "Catalan" msgstr "Kataloniska" #: paperless/settings.py:761 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: paperless/settings.py:762 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: paperless/settings.py:763 msgid "German" msgstr "Tyska" #: paperless/settings.py:764 msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: paperless/settings.py:765 msgid "English (GB)" msgstr "Engelska (GB)" #: paperless/settings.py:766 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: paperless/settings.py:767 msgid "Persian" msgstr "" #: paperless/settings.py:768 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: paperless/settings.py:769 msgid "French" msgstr "Franska" #: paperless/settings.py:770 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:771 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: paperless/settings.py:772 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: paperless/settings.py:773 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: paperless/settings.py:774 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgiska" #: paperless/settings.py:775 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" #: paperless/settings.py:776 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" #: paperless/settings.py:777 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: paperless/settings.py:778 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisiska (Brasilien)" #: paperless/settings.py:779 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: paperless/settings.py:780 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: paperless/settings.py:781 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: paperless/settings.py:782 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: paperless/settings.py:783 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" #: paperless/settings.py:784 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: paperless/settings.py:785 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: paperless/settings.py:786 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: paperless/settings.py:787 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiska" #: paperless/settings.py:788 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesiska (förenklad)" #: paperless/settings.py:789 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kinesiska traditionell" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administration" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Åtgärden som tillämpas på e-postmeddelandet. Denna åtgärd utförs endast när meddelandetexten eller bilagorna konsumerades från e-postmeddelandet." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-post" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-postkonto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-postkonton" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Använd SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Använd STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "Gmail OAuth" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "Outlook OAuth" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-säkerhet" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "användarnamn" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "lösenord" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "Teckenuppsättning" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis ’UTF-8’ eller ’US-ASCII’." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "e-postregel" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "e-postregler" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Behandla endast bilagor." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml + processbilagor som separata dokument" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "Text, sedan HTML" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "HTML, sedan text" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "Endast HTML" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "Endast text" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flytta till angiven mapp" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Tagga meddelandet med en specifik tagg, bearbeta inte taggade meddelanden" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Använd ämne som titel" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Använd bilagans filnamn som titel" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Tilldela inte en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Använd e-postadress" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Använd korrespondent som valts nedan" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "mapp" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Undermappar måste separeras med en avgränsare, ofta en punkt ('.') eller snedstreck ('/'), men det varierar beroende på e-postserver." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "filtrera från" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "filtrera till" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "filtrera ämne" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "filtrera kropp" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "högsta ålder" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Anges i dagar." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "typ av bilaga" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "förbruknings omfattning" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "åtgärd" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "åtgärdsparameter" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "tilldela titel från" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "tilldela korrespondent från" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "ämne" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "mottaget" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "bearbetat" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "status" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "fel"