msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-19 18:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-19 18:52\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sv-SE\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: documents/filters.py:384
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Värdet måste vara giltigt JSON."
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "Ogiltigt sökordsuttryck för anpassade fält"
#: documents/filters.py:413
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "Ogiltig uttryckslista. Får inte vara tom."
#: documents/filters.py:434
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "Ogiltig logisk operator {op!r}"
#: documents/filters.py:448
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "Maximalt antal frågevillkor överskrids."
#: documents/filters.py:513
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} är inte ett giltigt anpassat fält."
#: documents/filters.py:550
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type} stöder inte frågan expr {expr!r}."
#: documents/filters.py:658
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "Maximalt antal nästlade nivåer överskrids."
#: documents/filters.py:843
msgid "Custom field not found"
msgstr "Anpassat fält hittades inte"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:713
msgid "owner"
msgstr "ägare"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:924
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:925
msgid "Any word"
msgstr "Valfritt ord"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:926
msgid "All words"
msgstr "Alla ord"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:927
msgid "Exact match"
msgstr "Exakt matchning"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:928
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguljära uttryck"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:929
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ungefärligt ord"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "namn"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:993
msgid "match"
msgstr "träff"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:996
msgid "matching algorithm"
msgstr "matchande algoritm"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1001
msgid "is insensitive"
msgstr "är ej skiftlägeskänsligt"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "färg"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "är inkorgsetikett"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "etikett"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "etiketter"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "dokumenttyp"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "sökväg"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "sökväg för lagring"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "sökvägar för lagring"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Okrypterad"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:627
msgid "content"
msgstr "innehåll"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "MIME-typ"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "kontrollsumma"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "arkivera kontrollsumma"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr "antal sidor"
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Antal sidor i dokumentet."
#: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671
#: documents/models.py:742 documents/models.py:800
msgid "created"
msgstr "skapad"
#: documents/models.py:223
msgid "modified"
msgstr "ändrad"
#: documents/models.py:230
msgid "storage type"
msgstr "lagringstyp"
#: documents/models.py:238
msgid "added"
msgstr "tillagd"
#: documents/models.py:245
msgid "filename"
msgstr "filnamn"
#: documents/models.py:251
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:255
msgid "archive filename"
msgstr "arkivfilnamn"
#: documents/models.py:261
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet"
#: documents/models.py:265
msgid "original filename"
msgstr "ursprungligt filnamn"
#: documents/models.py:271
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Det ursprungliga namnet på filen när den laddades upp"
#: documents/models.py:278
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer (arkivering)"
#: documents/models.py:288
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv."
#: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698
#: documents/models.py:1462
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:295
msgid "documents"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:382
msgid "Table"
msgstr "Table"
#: documents/models.py:383
msgid "Small Cards"
msgstr "Små kort"
#: documents/models.py:384
msgid "Large Cards"
msgstr "Stora kort"
#: documents/models.py:387
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: documents/models.py:388 documents/models.py:945
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
#: documents/models.py:389 documents/models.py:944
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
#: documents/models.py:390
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
#: documents/models.py:391
msgid "Correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:392
msgid "Document Type"
msgstr "Dokumenttyp"
#: documents/models.py:393
msgid "Storage Path"
msgstr "Sökväg för lagring"
#: documents/models.py:394
msgid "Note"
msgstr "Anteckning"
#: documents/models.py:395
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
#: documents/models.py:396
msgid "Shared"
msgstr "Delad"
#: documents/models.py:397
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:398
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
#: documents/models.py:404
msgid "show on dashboard"
msgstr "visa på kontrollpanelen"
#: documents/models.py:407
msgid "show in sidebar"
msgstr "visa i sidofältet"
#: documents/models.py:411
msgid "sort field"
msgstr "sortera fält"
#: documents/models.py:416
msgid "sort reverse"
msgstr "sortera omvänt"
#: documents/models.py:419
msgid "View page size"
msgstr "Visa sidstorlek"
#: documents/models.py:427
msgid "View display mode"
msgstr "Visa visningsläge"
#: documents/models.py:434
msgid "Document display fields"
msgstr "Dokumentets visningsfält"
#: documents/models.py:441 documents/models.py:504
msgid "saved view"
msgstr "sparad vy"
#: documents/models.py:442
msgid "saved views"
msgstr "sparade vyer"
#: documents/models.py:450
msgid "title contains"
msgstr "titel innehåller"
#: documents/models.py:451
msgid "content contains"
msgstr "innehåll innehåller"
#: documents/models.py:452
msgid "ASN is"
msgstr "ASN är"
#: documents/models.py:453
msgid "correspondent is"
msgstr "korrespondent är"
#: documents/models.py:454
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttyp är"
#: documents/models.py:455
msgid "is in inbox"
msgstr "är i inkorgen"
#: documents/models.py:456
msgid "has tag"
msgstr "har etikett"
#: documents/models.py:457
msgid "has any tag"
msgstr "har någon etikett"
#: documents/models.py:458
msgid "created before"
msgstr "skapad före"
#: documents/models.py:459
msgid "created after"
msgstr "skapad efter"
#: documents/models.py:460
msgid "created year is"
msgstr "skapat år är"
#: documents/models.py:461
msgid "created month is"
msgstr "skapad månad är"
#: documents/models.py:462
msgid "created day is"
msgstr "skapad dag är"
#: documents/models.py:463
msgid "added before"
msgstr "tillagd före"
#: documents/models.py:464
msgid "added after"
msgstr "tillagd efter"
#: documents/models.py:465
msgid "modified before"
msgstr "ändrad före"
#: documents/models.py:466
msgid "modified after"
msgstr "ändrad efter"
#: documents/models.py:467
msgid "does not have tag"
msgstr "har inte etikett"
#: documents/models.py:468
msgid "does not have ASN"
msgstr "har inte ASN"
#: documents/models.py:469
msgid "title or content contains"
msgstr "titel eller innehåll innehåller"
#: documents/models.py:470
msgid "fulltext query"
msgstr "fulltextfråga"
#: documents/models.py:471
msgid "more like this"
msgstr "mer som detta"
#: documents/models.py:472
msgid "has tags in"
msgstr "har taggar i"
#: documents/models.py:473
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN större än"
#: documents/models.py:474
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN mindre än"
#: documents/models.py:475
msgid "storage path is"
msgstr "sökväg till lagring är"
#: documents/models.py:476
msgid "has correspondent in"
msgstr "har korrespondent i"
#: documents/models.py:477
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "har inte korrespondent i"
#: documents/models.py:478
msgid "has document type in"
msgstr "har dokumenttyp i"
#: documents/models.py:479
msgid "does not have document type in"
msgstr "har inte dokumenttyp i"
#: documents/models.py:480
msgid "has storage path in"
msgstr "har sökväg till lagring i"
#: documents/models.py:481
msgid "does not have storage path in"
msgstr "har inte sökväg till lagring i"
#: documents/models.py:482
msgid "owner is"
msgstr "ägare är"
#: documents/models.py:483
msgid "has owner in"
msgstr "har ägare i"
#: documents/models.py:484
msgid "does not have owner"
msgstr "har inte ägare"
#: documents/models.py:485
msgid "does not have owner in"
msgstr "har inte ägare i"
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field value"
msgstr "har anpassat fältvärde"
#: documents/models.py:487
msgid "is shared by me"
msgstr "delas av mig"
#: documents/models.py:488
msgid "has custom fields"
msgstr "har anpassade fält"
#: documents/models.py:489
msgid "has custom field in"
msgstr "har anpassade fält i"
#: documents/models.py:490
msgid "does not have custom field in"
msgstr "har inte anpassade fält i"
#: documents/models.py:491
msgid "does not have custom field"
msgstr "har inte anpassat fält"
#: documents/models.py:492
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:493
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:494
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:495
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:496
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:497
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:507
msgid "rule type"
msgstr "regeltyp"
#: documents/models.py:509
msgid "value"
msgstr "värde"
#: documents/models.py:512
msgid "filter rule"
msgstr "filtrera regel"
#: documents/models.py:513
msgid "filter rules"
msgstr "filtrera regler"
#: documents/models.py:537
msgid "Auto Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:538
msgid "Scheduled Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:539
msgid "Manual Task"
msgstr ""
#: documents/models.py:542
msgid "Consume File"
msgstr "Konsumera fil"
#: documents/models.py:543
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:544
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:545
msgid "Index Optimize"
msgstr ""
#: documents/models.py:550
msgid "Task ID"
msgstr "Uppgifts-ID"
#: documents/models.py:551
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID för uppgiften som kördes"
#: documents/models.py:556
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bekräftad"
#: documents/models.py:557
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API"
#: documents/models.py:563
msgid "Task Filename"
msgstr "Uppgiftens filnamn"
#: documents/models.py:564
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Namn på filen som aktiviteten kördes för"
#: documents/models.py:571
msgid "Task Name"
msgstr "Uppgiftens namn"
#: documents/models.py:572
msgid "Name of the task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:579
msgid "Task State"
msgstr "Uppgiftsstatus"
#: documents/models.py:580
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Nuvarande tillstånd för uppgiften som körs"
#: documents/models.py:586
msgid "Created DateTime"
msgstr "Skapad Datumtid"
#: documents/models.py:587
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Datumtidsfält när aktivitetsresultatet skapades i UTC"
#: documents/models.py:593
msgid "Started DateTime"
msgstr "Startad datumtid"
#: documents/models.py:594
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Datumfält när uppgiften startades i UTC"
#: documents/models.py:600
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Slutförd datumtid"
#: documents/models.py:601
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Datumtidsfält när uppgiften slutfördes i UTC"
#: documents/models.py:607
msgid "Result Data"
msgstr "Resultatdata"
#: documents/models.py:609
msgid "The data returned by the task"
msgstr "De data som returneras av uppgiften"
#: documents/models.py:617
msgid "Task Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:618
msgid "The type of task that was run"
msgstr ""
#: documents/models.py:629
msgid "Note for the document"
msgstr "Anteckning för dokumentet"
#: documents/models.py:653
msgid "user"
msgstr "användare"
#: documents/models.py:658
msgid "note"
msgstr "anteckning"
#: documents/models.py:659
msgid "notes"
msgstr "anteckningar"
#: documents/models.py:667
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: documents/models.py:668
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "utgångsdatum"
#: documents/models.py:686
msgid "slug"
msgstr "permalänk"
#: documents/models.py:718
msgid "share link"
msgstr "dela länk"
#: documents/models.py:719
msgid "share links"
msgstr "dela länkar"
#: documents/models.py:731
msgid "String"
msgstr "Sträng"
#: documents/models.py:732
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:733
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:734
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: documents/models.py:735
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
#: documents/models.py:736
msgid "Float"
msgstr "Flyttal"
#: documents/models.py:737
msgid "Monetary"
msgstr "Monetär"
#: documents/models.py:738
msgid "Document Link"
msgstr "Dokumentlänk"
#: documents/models.py:739
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: documents/models.py:751
msgid "data type"
msgstr "datatyp"
#: documents/models.py:758
msgid "extra data"
msgstr "extra data"
#: documents/models.py:762
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Extra data för det anpassade fältet, till exempel välja alternativ"
#: documents/models.py:768
msgid "custom field"
msgstr "anpassat fält"
#: documents/models.py:769
msgid "custom fields"
msgstr "anpassade fält"
#: documents/models.py:866
msgid "custom field instance"
msgstr "anpassad fältinstans"
#: documents/models.py:867
msgid "custom field instances"
msgstr "anpassade fältinstanser"
#: documents/models.py:932
msgid "Consumption Started"
msgstr "Konsumtion påbörjad"
#: documents/models.py:933
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument tillagt"
#: documents/models.py:934
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokument uppdaterat"
#: documents/models.py:935
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:938
msgid "Consume Folder"
msgstr "Förbruka mapp"
#: documents/models.py:939
msgid "Api Upload"
msgstr "Api-uppladdning"
#: documents/models.py:940
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Hämta mail"
#: documents/models.py:941
msgid "Web UI"
msgstr "Web UI"
#: documents/models.py:946
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
#: documents/models.py:947
msgid "Custom Field"
msgstr "Anpassat fält"
#: documents/models.py:950
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:962
msgid "filter path"
msgstr ""
#: documents/models.py:967
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: documents/models.py:974
msgid "filter filename"
msgstr "filtrera filnamn"
#: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt."
#: documents/models.py:990
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr ""
#: documents/models.py:1006
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1014
msgid "has this document type"
msgstr "har denna dokumenttyp"
#: documents/models.py:1022
msgid "has this correspondent"
msgstr "har denna korrespondent"
#: documents/models.py:1026
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1029
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1042
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1046
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1051
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1056
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1065
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1069
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1070
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1078
msgid "email subject"
msgstr "e-post ämne"
#: documents/models.py:1082
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1088
msgid "email body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1091
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1097
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1100
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1106
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1117
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1120
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1125
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1130
msgid "send as JSON"
msgstr "skicka som JSON"
#: documents/models.py:1134
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1137
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1141
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1144
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1148
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1151
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1156
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1167
msgid "Assignment"
msgstr "Uppdrag"
#: documents/models.py:1171
msgid "Removal"
msgstr "Borttagning"
#: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: documents/models.py:1179
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1183
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1189
msgid "assign title"
msgstr "tilldela titel"
#: documents/models.py:1194
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "tilldela denna etikett"
#: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "tilldela den här dokumenttypen"
#: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "tilldela denna korrespondent"
#: documents/models.py:1230
msgid "assign this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1239
msgid "assign this owner"
msgstr "tilldela denna ägare"
#: documents/models.py:1246
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "bevilja visningsbehörighet för dessa användare"
#: documents/models.py:1253
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1260
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "bevilja behörighet att ändra till dessa användare"
#: documents/models.py:1267
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1274
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1278
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1282
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1291
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1296
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1303
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1308
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1315
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1320
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1327
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1332
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1339
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1344
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1351
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1358
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1365
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1372
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1377
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1384
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1389
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1398
msgid "email"
msgstr "e-post"
#: documents/models.py:1407
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1411
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1412
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "ordning"
#: documents/models.py:1427
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1434
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1448
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1452
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1466
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1472
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1473
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:135
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:561
msgid "Invalid color."
msgstr "Ogiltig färg."
#: documents/serialisers.py:1645
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte"
#: documents/serialisers.py:1739
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ogiltig variabel upptäckt."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr "Konto inaktivt."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr "Detta konto är inaktiverat."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr "Återgå till inloggning"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Hej från %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Tack för att du använder %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx inloggning"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Vänligen logga in."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr "Har du inget konto än? Registrera dig"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Logga in"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Glömt ditt lösenord?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "eller logga in via"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx begäran om återställning av lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Ange din e-postadress nedan, så skickar vi instruktioner för hur du ställer in ett nytt."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ett fel uppstod. Vänligen försök igen."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Skicka mig instruktioner!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Kontrollera din inkorg."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Vi har mejlat dig instruktioner för hur du anger ditt lösenord. Du bör få e-postmeddelandet inom kort!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord bekräftelse"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Ange ett nytt lösenord."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "begär en ny lösenordsåterställning"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nytt lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekräfta lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Ändra mitt lösenord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord slutfört"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Återställning av lösenord slutfört."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "Ditt nya lösenord har ställts in. Du kan nu logga in"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "Har du redan ett konto? Logga in"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "E-post (valfritt)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "Lösenord (igen)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Registrera dig"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx laddar..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Fortfarande här?! Hmm, någonting kan vara fel."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Här är en länk till dokumentationen."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "Ditt konto skyddas med tvåfaktorsautentisering. Ange en autentiseringskod:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Delningslänken har upphört att gälla."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "Det går inte att tolka URI {value}, schema saknas"
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr ""
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "Det gick inte att tolka URI {value}"
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "hoppa över"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "gör om"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "tvinga"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "aldrig"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "alltid"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "rensa"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr ""
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr ""
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr ""
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr ""
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:755
msgid "English (US)"
msgstr "Engelska (USA)"
#: paperless/settings.py:756
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: paperless/settings.py:757
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: paperless/settings.py:758
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusiska"
#: paperless/settings.py:759
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: paperless/settings.py:760
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloniska"
#: paperless/settings.py:761
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: paperless/settings.py:762
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: paperless/settings.py:763
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: paperless/settings.py:764
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: paperless/settings.py:765
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelska (GB)"
#: paperless/settings.py:766
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: paperless/settings.py:767
msgid "Persian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:768
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: paperless/settings.py:769
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: paperless/settings.py:770
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:771
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: paperless/settings.py:772
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: paperless/settings.py:773
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgiska"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: paperless/settings.py:780
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: paperless/settings.py:781
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: paperless/settings.py:782
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: paperless/settings.py:783
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: paperless/settings.py:786
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: paperless/settings.py:787
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiska"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#: paperless/settings.py:789
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kinesiska traditionell"
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administration"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Åtgärden som tillämpas på e-postmeddelandet. Denna åtgärd utförs endast när meddelandetexten eller bilagorna konsumerades från e-postmeddelandet."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless e-post"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-postkonto"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-postkonton"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Använd SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Använd STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr "Gmail OAuth"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr "Outlook OAuth"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-säkerhet"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "användarnamn"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "lösenord"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "Teckenuppsättning"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis ’UTF-8’ eller ’US-ASCII’."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "e-postregel"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "e-postregler"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Behandla endast bilagor."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml + processbilagor som separata dokument"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr "Text, sedan HTML"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr "HTML, sedan text"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr "Endast HTML"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr "Endast text"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flytta till angiven mapp"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Tagga meddelandet med en specifik tagg, bearbeta inte taggade meddelanden"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Använd ämne som titel"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Använd bilagans filnamn som titel"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Tilldela inte en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Använd e-postadress"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Använd korrespondent som valts nedan"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "mapp"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Undermappar måste separeras med en avgränsare, ofta en punkt ('.') eller snedstreck ('/'), men det varierar beroende på e-postserver."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "filtrera från"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "filtrera till"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "filtrera ämne"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "filtrera kropp"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "högsta ålder"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Anges i dagar."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "typ av bilaga"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "förbruknings omfattning"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "åtgärd"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "åtgärdsparameter"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "tilldela titel från"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "tilldela korrespondent från"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "ämne"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "mottaget"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "bearbetat"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "status"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "fel"