msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-19 22:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-20 05:58\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Afrikaans\n" "Language: af_ZA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: af\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: documents/filters.py:334 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:353 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:363 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:384 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:398 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:455 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:492 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:600 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/models.py:41 documents/models.py:802 msgid "owner" msgstr "eienaar" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1009 msgid "None" msgstr "Geen" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1010 msgid "Any word" msgstr "Enige woord" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1011 msgid "All words" msgstr "Alle woorde" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1012 msgid "Exact match" msgstr "Presiese ooreenkoms" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1013 msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere uitdrukking" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1014 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:67 documents/models.py:434 documents/models.py:1330 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:137 msgid "name" msgstr "naam" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1070 msgid "match" msgstr "ooreenkoms" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1073 msgid "matching algorithm" msgstr "ooreenkomsalgoritme" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1078 msgid "is insensitive" msgstr "hoofletterongevoelig" #: documents/models.py:100 documents/models.py:152 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "korrespondente" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "kleur" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "is inmandjie-etiket" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markeer hierdie etiket as ’n inmandjie-etiket: Alle nuwe verwerkte dokumente kry inmandjie-etikette." #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "etiket" #: documents/models.py:118 documents/models.py:190 msgid "tags" msgstr "etikette" #: documents/models.py:123 documents/models.py:172 msgid "document type" msgstr "dokumenttipe" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "dokumenttipes" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "pad" #: documents/models.py:134 documents/models.py:161 msgid "storage path" msgstr "bergpad" #: documents/models.py:135 msgid "storage paths" msgstr "bergpaaie" #: documents/models.py:142 msgid "Unencrypted" msgstr "Ongeënkripteer" #: documents/models.py:143 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Geënkripteer met GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:164 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:176 documents/models.py:716 msgid "content" msgstr "inhoud" #: documents/models.py:179 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Die rou data van die dokument. Hierdie veld word hoofsaaklik gebruik om te soek." #: documents/models.py:184 msgid "mime type" msgstr "MIME-tipe" #: documents/models.py:194 msgid "checksum" msgstr "kontrolesom" #: documents/models.py:198 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Die kontrolesom van die oorspronklike dokument." #: documents/models.py:202 msgid "archive checksum" msgstr "argiefkontrolesom" #: documents/models.py:207 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Die kontrolesom van die geargiveerde dokument." #: documents/models.py:211 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:218 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:222 documents/models.py:402 documents/models.py:722 #: documents/models.py:760 documents/models.py:831 documents/models.py:889 msgid "created" msgstr "geskep" #: documents/models.py:225 msgid "modified" msgstr "gewysig" #: documents/models.py:232 msgid "storage type" msgstr "tipe bergplek" #: documents/models.py:240 msgid "added" msgstr "toegevoeg" #: documents/models.py:247 msgid "filename" msgstr "lêernaam" #: documents/models.py:253 msgid "Current filename in storage" msgstr "Huidige lêernaam in argief" #: documents/models.py:257 msgid "archive filename" msgstr "lêernaam in argief" #: documents/models.py:263 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Huidige lêernaam in argief" #: documents/models.py:267 msgid "original filename" msgstr "oorspronklike lêernaam" #: documents/models.py:273 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Die oorspronklike lêernaam toe dit opgelaai is" #: documents/models.py:280 msgid "archive serial number" msgstr "argiefreeksnommer" #: documents/models.py:290 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Die ligging van hierdie dokument in u fisiese dokumentargief." #: documents/models.py:296 documents/models.py:733 documents/models.py:787 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:297 msgid "documents" msgstr "dokumente" #: documents/models.py:385 msgid "debug" msgstr "ontfout" #: documents/models.py:386 msgid "information" msgstr "inligting" #: documents/models.py:387 msgid "warning" msgstr "waarskuwing" #: documents/models.py:388 paperless_mail/models.py:351 msgid "error" msgstr "fout" #: documents/models.py:389 msgid "critical" msgstr "krities" #: documents/models.py:392 msgid "group" msgstr "groep" #: documents/models.py:394 msgid "message" msgstr "boodskap" #: documents/models.py:397 msgid "level" msgstr "vlak" #: documents/models.py:406 msgid "log" msgstr "logboek" #: documents/models.py:407 msgid "logs" msgstr "logboeke" #: documents/models.py:415 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:416 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:417 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:420 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:421 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:423 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:424 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:425 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:426 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:427 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:428 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:429 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:430 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:431 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:437 msgid "show on dashboard" msgstr "toon in paneelbord" #: documents/models.py:440 msgid "show in sidebar" msgstr "toon in systaaf" #: documents/models.py:444 msgid "sort field" msgstr "sorteerveld" #: documents/models.py:449 msgid "sort reverse" msgstr "sorteer omgekeerd" #: documents/models.py:452 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:460 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:467 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:474 documents/models.py:532 msgid "saved view" msgstr "bewaarde aansig" #: documents/models.py:475 msgid "saved views" msgstr "bewaarde aansigte" #: documents/models.py:483 msgid "title contains" msgstr "titel bevat" #: documents/models.py:484 msgid "content contains" msgstr "inhoud bevat" #: documents/models.py:485 msgid "ASN is" msgstr "ASN is" #: documents/models.py:486 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent is" #: documents/models.py:487 msgid "document type is" msgstr "dokumenttipe is" #: documents/models.py:488 msgid "is in inbox" msgstr "is in inmandjie" #: documents/models.py:489 msgid "has tag" msgstr "het etiket" #: documents/models.py:490 msgid "has any tag" msgstr "het enige etiket" #: documents/models.py:491 msgid "created before" msgstr "geskep voor" #: documents/models.py:492 msgid "created after" msgstr "geskep na" #: documents/models.py:493 msgid "created year is" msgstr "jaar geskep is" #: documents/models.py:494 msgid "created month is" msgstr "maand geskep is" #: documents/models.py:495 msgid "created day is" msgstr "dag geskep is" #: documents/models.py:496 msgid "added before" msgstr "toegevoeg voor" #: documents/models.py:497 msgid "added after" msgstr "toegevoeg na" #: documents/models.py:498 msgid "modified before" msgstr "gewysig voor" #: documents/models.py:499 msgid "modified after" msgstr "gewysig na" #: documents/models.py:500 msgid "does not have tag" msgstr "het geen etiket nie" #: documents/models.py:501 msgid "does not have ASN" msgstr "het geen ASN nie" #: documents/models.py:502 msgid "title or content contains" msgstr "titel of inhoud bevat" #: documents/models.py:503 msgid "fulltext query" msgstr "deursoek inhoud" #: documents/models.py:504 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:505 msgid "has tags in" msgstr "het etikette in" #: documents/models.py:506 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN groter as" #: documents/models.py:507 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kleiner as" #: documents/models.py:508 msgid "storage path is" msgstr "bewaarpad is" #: documents/models.py:509 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:510 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:511 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:512 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:513 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:514 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:515 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:516 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:518 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:519 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:520 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:521 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:522 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:524 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:525 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:535 msgid "rule type" msgstr "reëltipe" #: documents/models.py:537 msgid "value" msgstr "waarde" #: documents/models.py:540 msgid "filter rule" msgstr "filterreël" #: documents/models.py:541 msgid "filter rules" msgstr "filterreëls" #: documents/models.py:652 msgid "Task ID" msgstr "Taak-ID" #: documents/models.py:653 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID vir die taak wat uitgevoer is" #: documents/models.py:658 msgid "Acknowledged" msgstr "Bevestig" #: documents/models.py:659 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Of die taak bevestig is via die tussenvlak of die API" #: documents/models.py:665 msgid "Task Filename" msgstr "Taaklêernaam" #: documents/models.py:666 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Naam van die lêer waarvoor die taak uitgevoer is" #: documents/models.py:672 msgid "Task Name" msgstr "Taaknaam" #: documents/models.py:673 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Naam van die uitgevoerde taak" #: documents/models.py:680 msgid "Task State" msgstr "Taakstatus" #: documents/models.py:681 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Huidige status van die taak wat uitgevoer word" #: documents/models.py:686 msgid "Created DateTime" msgstr "Geskepte datumtyd" #: documents/models.py:687 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datumtydveld wanneer die resultaat geskep is in UTC" #: documents/models.py:692 msgid "Started DateTime" msgstr "Begonne datumtyd" #: documents/models.py:693 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datumtydveld wanneer die taak begin is in UTC" #: documents/models.py:698 msgid "Completed DateTime" msgstr "Voltooide datumtyd" #: documents/models.py:699 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datumtydveld wanneer die taak voltooi is in UTC" #: documents/models.py:704 msgid "Result Data" msgstr "Resultaatdata" #: documents/models.py:706 msgid "The data returned by the task" msgstr "Data wat deur die taak teruggegee is" #: documents/models.py:718 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:742 msgid "user" msgstr "gebruiker" #: documents/models.py:747 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:748 msgid "notes" msgstr "notas" #: documents/models.py:756 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:757 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:768 paperless_mail/models.py:76 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:775 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:807 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:808 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:820 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:821 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:822 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:823 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:825 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:826 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:827 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:828 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:840 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:847 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:851 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:857 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:858 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:956 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:1017 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:1018 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:1019 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:1022 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:1023 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:1024 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:1027 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1039 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1044 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:1056 paperless_mail/models.py:194 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Verwerk slegs dokumente wat volledig met hierdie lêernaam ooreenkom indien gespesifiseer. U kan jokertekens soos *.pdf of *faktuur* gebruik. Hoofletterongevoelig." #: documents/models.py:1067 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1091 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1099 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1103 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1104 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1118 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1122 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1128 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1133 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1142 paperless_mail/models.py:262 msgid "assign this tag" msgstr "ken hierdie etiket toe" #: documents/models.py:1151 paperless_mail/models.py:270 msgid "assign this document type" msgstr "ken hierdie dokumenttipe toe" #: documents/models.py:1160 paperless_mail/models.py:284 msgid "assign this correspondent" msgstr "ken hierdie korrespondent toe" #: documents/models.py:1169 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1178 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1185 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1192 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1199 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1206 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1213 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1220 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1225 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1232 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1237 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1244 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1249 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1256 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1261 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1268 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1273 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1280 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1287 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1294 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1301 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1306 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1313 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1318 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1322 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1323 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1332 paperless_mail/models.py:139 msgid "order" msgstr "volgorde" #: documents/models.py:1338 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1345 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1348 paperless_mail/models.py:148 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:125 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ongeldige reguliere uitdrukking: %(error)s" #: documents/serialisers.py:472 msgid "Invalid color." msgstr "Ongeldige kleur." #: documents/serialisers.py:1410 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Lêertipe %(type)s word nie ondersteun nie" #: documents/serialisers.py:1499 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ongeldige veranderlike bespeur." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx-aantekening" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Teken asb. aan." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Wagwoord" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Teken aan" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-pos" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx laai tans…" #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Nog steeds hier?! H’m, iets is dalk fout." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Hier is ’n skakel na die dokumente." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:684 msgid "English (US)" msgstr "Engels (VS)" #: paperless/settings.py:685 msgid "Arabic" msgstr "Arabies" #: paperless/settings.py:686 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:687 msgid "Belarusian" msgstr "Belorussies" #: paperless/settings.py:688 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:689 msgid "Catalan" msgstr "Katalaans" #: paperless/settings.py:690 msgid "Czech" msgstr "Tsjeggies" #: paperless/settings.py:691 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: paperless/settings.py:692 msgid "German" msgstr "Duits" #: paperless/settings.py:693 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:694 msgid "English (GB)" msgstr "Engels (GB)" #: paperless/settings.py:695 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: paperless/settings.py:696 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: paperless/settings.py:697 msgid "French" msgstr "Frans" #: paperless/settings.py:698 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:699 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: paperless/settings.py:700 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:701 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:702 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgs" #: paperless/settings.py:703 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:704 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: paperless/settings.py:705 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: paperless/settings.py:706 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brasilië)" #: paperless/settings.py:707 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: paperless/settings.py:708 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: paperless/settings.py:709 msgid "Russian" msgstr "Russies" #: paperless/settings.py:710 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:711 msgid "Slovenian" msgstr "Sloweens" #: paperless/settings.py:712 msgid "Serbian" msgstr "Serwies" #: paperless/settings.py:713 msgid "Swedish" msgstr "Sweeds" #: paperless/settings.py:714 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: paperless/settings.py:715 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:716 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Vereenvoudigde Sjinees" #: paperless/urls.py:254 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administrasie" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Geldigverklaring" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Gevorderde instellings" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless verwerk slegs e-posse wat aan ALLE onderstaande filters voldoen." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Aksies" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Die aksie wat op die e-pos toegepas is. Hierdie aksie word slegs uitgevoer wanneer die e-posinhoud of -aanhegsels van die e-pos verbruik is." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Ken outomaties metadata toe aan dokumente vanuit hierdie reël. Indien u geen etikette, tipes of korrespondente toeken nie, sal Paperless steeds alle ooreenstemmende gedefinieerde reëls verwerk." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-pos" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-posrekening" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-posrekeninge" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Geen enkripsie" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Gebruik SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Gebruik STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-bediener" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-poort" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dit is gewoonlik 143 vir ongeënkripteerde of STARTTLS-verbindings, en 993 vir SSL verbindings." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-beveiliging" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "gebruikersnaam" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "wagwoord" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "karakterstel" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Karakterstel wat gebruik moet word by kommunikasie met die e-posbediener, soos ‘UTF-8’ of ‘US-ASCII’." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rule" msgstr "e-posreël" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "mail rules" msgstr "e-posreëls" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:116 msgid "Only process attachments." msgstr "Verwerk slegs aanhegsels." #: paperless_mail/models.py:106 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Verwerk volle e-pos (met ingebedde aanhegsels in lêer) as .eml" #: paperless_mail/models.py:110 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Verwerk volle e-pos (met ingebedde aanhegsels in lêer) as .eml + verwerk aanhegsels as afsonderlike dokumente" #: paperless_mail/models.py:117 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Verwerk alle lêers, insluitend ‘inlyn’-aanhegsels." #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Delete" msgstr "Skrap" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Move to specified folder" msgstr "Skuif na gegewe vouer" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markeer as gelees, moenie geleeste e-posse verwerk nie" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Markeer die e-pos, moenie gemarkeerde e-posse verwerk nie" #: paperless_mail/models.py:124 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Etiketteer die e-pos met die gespesifiseerde etiket, moenie geëtiketteerde e-posse verwerk nie" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use subject as title" msgstr "Gebruik onderwerp as titel" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Gebruik aanhegsellêernaam as titel" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Moenie ’n korrespondent toeken nie" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use mail address" msgstr "Gebruik e-posadres" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Gebruik naam (of e-posadres indien nie beskikbaar nie)" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Gebruik die korrespondent wat hier onder gekies is" #: paperless_mail/models.py:145 msgid "account" msgstr "rekening" #: paperless_mail/models.py:151 paperless_mail/models.py:306 msgid "folder" msgstr "vouer" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Subvouers moet deur ’n skeidingsteken geskei word, dikwels ’n (.) of solidus (/), maar dit wissel volgens e-posbediener." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "filter from" msgstr "filter van" #: paperless_mail/models.py:168 msgid "filter to" msgstr "filter aan" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "filter subject" msgstr "filter onderwerp" #: paperless_mail/models.py:182 msgid "filter body" msgstr "filter inhoud" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:201 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:206 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:213 msgid "maximum age" msgstr "maksimum ouderdom" #: paperless_mail/models.py:215 msgid "Specified in days." msgstr "Aangegee in dae." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "attachment type" msgstr "aanhegseltipe" #: paperless_mail/models.py:223 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Inlyn aanhegsels sluit ingebedde beelde in, daarom is dit die beste om hierdie opsie met ’n lêernaamfilter te kombineer." #: paperless_mail/models.py:229 msgid "consumption scope" msgstr "verbruiksomvang" #: paperless_mail/models.py:235 msgid "action" msgstr "aksie" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "action parameter" msgstr "aksieparameter" #: paperless_mail/models.py:246 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Bykomende parameter vir die gekose aksie hier bo, bv.: die teikenvouer vir die “skuif na vouer”-aksie. Subvouers moet deur punte geskei." #: paperless_mail/models.py:254 msgid "assign title from" msgstr "ken titel toe van" #: paperless_mail/models.py:274 msgid "assign correspondent from" msgstr "ken korrespondent toe van" #: paperless_mail/models.py:288 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:314 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:322 msgid "subject" msgstr "onderwerp" #: paperless_mail/models.py:330 msgid "received" msgstr "ontvang" #: paperless_mail/models.py:337 msgid "processed" msgstr "verwerk" #: paperless_mail/models.py:343 msgid "status" msgstr "status"