msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-10-19 22:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-22 00:30\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: tr\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #: documents/filters.py:334 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Değer geçerli bir JSON olmalıdır." #: documents/filters.py:353 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:363 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:384 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:398 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:455 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:492 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:600 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/models.py:41 documents/models.py:802 msgid "owner" msgstr "sahibi" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1009 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1010 msgid "Any word" msgstr "Herhangi bir kelime" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1011 msgid "All words" msgstr "Tüm Kelimeler" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1012 msgid "Exact match" msgstr "Tam eşleşme" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1013 msgid "Regular expression" msgstr "Düzenli ifade" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1014 msgid "Fuzzy word" msgstr "Bulanık kelime" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: documents/models.py:67 documents/models.py:434 documents/models.py:1330 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:137 msgid "name" msgstr "ad" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1070 msgid "match" msgstr "eşleme" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1073 msgid "matching algorithm" msgstr "eşleştirme algoritması" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1078 msgid "is insensitive" msgstr "duyarsızdır" #: documents/models.py:100 documents/models.py:152 msgid "correspondent" msgstr "kâtip" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "kâtipler" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "renk" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "gelen kutu etiketidir" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Bu etiketi, gelen kutusu etiketi olarak işaretle: Yeni aktarılan tüm dokümanlar gelen kutusu etiketi ile etiketlendirileceklerdir." #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "etiket" #: documents/models.py:118 documents/models.py:190 msgid "tags" msgstr "etiketler" #: documents/models.py:123 documents/models.py:172 msgid "document type" msgstr "belge türü" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "belge türleri" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "dizin" #: documents/models.py:134 documents/models.py:161 msgid "storage path" msgstr "depolama dizini" #: documents/models.py:135 msgid "storage paths" msgstr "depolama dizinleri" #: documents/models.py:142 msgid "Unencrypted" msgstr "Şifresiz" #: documents/models.py:143 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Gizlilik Koruması ile şifrelendirilmiştir" #: documents/models.py:164 msgid "title" msgstr "başlık" #: documents/models.py:176 documents/models.py:716 msgid "content" msgstr "içerik" #: documents/models.py:179 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Belgenin ham, yalnızca metin verileri. Bu alan öncelikle arama için kullanılır." #: documents/models.py:184 msgid "mime type" msgstr "mime türü" #: documents/models.py:194 msgid "checksum" msgstr "sağlama toplamı" #: documents/models.py:198 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Orjinal belgenin sağlama toplamı." #: documents/models.py:202 msgid "archive checksum" msgstr "arşiv sağlama toplamı" #: documents/models.py:207 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Arşivlenen belgenin sağlama toplamı." #: documents/models.py:211 msgid "page count" msgstr "sayfa sayısı" #: documents/models.py:218 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:222 documents/models.py:402 documents/models.py:722 #: documents/models.py:760 documents/models.py:831 documents/models.py:889 msgid "created" msgstr "oluşturuldu" #: documents/models.py:225 msgid "modified" msgstr "değiştirilmiş" #: documents/models.py:232 msgid "storage type" msgstr "depolama türü" #: documents/models.py:240 msgid "added" msgstr "eklendi" #: documents/models.py:247 msgid "filename" msgstr "dosya adı" #: documents/models.py:253 msgid "Current filename in storage" msgstr "Depolamadaki geçerli dosya adı" #: documents/models.py:257 msgid "archive filename" msgstr "arşiv dosya adı" #: documents/models.py:263 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Depolamadaki geçerli arşiv dosya adı" #: documents/models.py:267 msgid "original filename" msgstr "özgün dosya adı" #: documents/models.py:273 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Yüklendiğindeki özgün dosya adı" #: documents/models.py:280 msgid "archive serial number" msgstr "arşiv seri numarası" #: documents/models.py:290 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Bu belgenin fiziksel belge arşivinizdeki konumu." #: documents/models.py:296 documents/models.py:733 documents/models.py:787 msgid "document" msgstr "belge" #: documents/models.py:297 msgid "documents" msgstr "belgeler" #: documents/models.py:385 msgid "debug" msgstr "hata ayıklama" #: documents/models.py:386 msgid "information" msgstr "bilgi" #: documents/models.py:387 msgid "warning" msgstr "uyarı" #: documents/models.py:388 paperless_mail/models.py:351 msgid "error" msgstr "hata" #: documents/models.py:389 msgid "critical" msgstr "kritik" #: documents/models.py:392 msgid "group" msgstr "grup" #: documents/models.py:394 msgid "message" msgstr "ileti" #: documents/models.py:397 msgid "level" msgstr "düzey" #: documents/models.py:406 msgid "log" msgstr "günlük" #: documents/models.py:407 msgid "logs" msgstr "günlükler" #: documents/models.py:415 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: documents/models.py:416 msgid "Small Cards" msgstr "Küçük Kartlar" #: documents/models.py:417 msgid "Large Cards" msgstr "Büyük kartlar" #: documents/models.py:420 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: documents/models.py:421 msgid "Created" msgstr "Oluşturuldu" #: documents/models.py:422 msgid "Added" msgstr "Eklendi" #: documents/models.py:423 msgid "Tags" msgstr "Etiketler" #: documents/models.py:424 msgid "Correspondent" msgstr "Muhabirler" #: documents/models.py:425 msgid "Document Type" msgstr "Döküman tipi" #: documents/models.py:426 msgid "Storage Path" msgstr "Dosya yolu" #: documents/models.py:427 msgid "Note" msgstr "Not" #: documents/models.py:428 msgid "Owner" msgstr "Sahip" #: documents/models.py:429 msgid "Shared" msgstr "Paylaşıldı" #: documents/models.py:430 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:431 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:437 msgid "show on dashboard" msgstr "kontrol panelinde göster" #: documents/models.py:440 msgid "show in sidebar" msgstr "kenar çubuğunda göster" #: documents/models.py:444 msgid "sort field" msgstr "alan ile sırala" #: documents/models.py:449 msgid "sort reverse" msgstr "tersine sırala" #: documents/models.py:452 msgid "View page size" msgstr "Dosya Boyutu" #: documents/models.py:460 msgid "View display mode" msgstr "Ekran Modunu İzle" #: documents/models.py:467 msgid "Document display fields" msgstr "Döküman izleme sahaları" #: documents/models.py:474 documents/models.py:532 msgid "saved view" msgstr "kaydedilen görünüm" #: documents/models.py:475 msgid "saved views" msgstr "kaydedilen görünümler" #: documents/models.py:483 msgid "title contains" msgstr "başlık şunu içerir" #: documents/models.py:484 msgid "content contains" msgstr "içerik şunu içerir" #: documents/models.py:485 msgid "ASN is" msgstr "ASN ise" #: documents/models.py:486 msgid "correspondent is" msgstr "muhatap ise" #: documents/models.py:487 msgid "document type is" msgstr "belge türü ise" #: documents/models.py:488 msgid "is in inbox" msgstr "gelen kutusunun içinde" #: documents/models.py:489 msgid "has tag" msgstr "etiketine sahip" #: documents/models.py:490 msgid "has any tag" msgstr "herhangi bir etiketine sahip" #: documents/models.py:491 msgid "created before" msgstr "bu tarihten önce oluşturuldu" #: documents/models.py:492 msgid "created after" msgstr "bu tarihten sonra oluşturuldu" #: documents/models.py:493 msgid "created year is" msgstr "oluşturma yili ise" #: documents/models.py:494 msgid "created month is" msgstr "oluşturma ayı ise" #: documents/models.py:495 msgid "created day is" msgstr "oluşturma günü ise" #: documents/models.py:496 msgid "added before" msgstr "bu tarihten önce eklendi" #: documents/models.py:497 msgid "added after" msgstr "bu tarihten sonra eklendi" #: documents/models.py:498 msgid "modified before" msgstr "bu tarihten önce değiştirldi" #: documents/models.py:499 msgid "modified after" msgstr "bu tarihten sonra değiştirldi" #: documents/models.py:500 msgid "does not have tag" msgstr "etikete sahip değil" #: documents/models.py:501 msgid "does not have ASN" msgstr "ASN'ye sahip değil" #: documents/models.py:502 msgid "title or content contains" msgstr "başlik veya içerik içerir" #: documents/models.py:503 msgid "fulltext query" msgstr "tam metin sorgulama" #: documents/models.py:504 msgid "more like this" msgstr "benzer listele" #: documents/models.py:505 msgid "has tags in" msgstr "içerisinde etiketine sahip" #: documents/models.py:506 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN şundan daha büyük" #: documents/models.py:507 msgid "ASN less than" msgstr "ASN şundan daha küçük" #: documents/models.py:508 msgid "storage path is" msgstr "depolama yolu ise" #: documents/models.py:509 msgid "has correspondent in" msgstr "muhabiri var" #: documents/models.py:510 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:511 msgid "has document type in" msgstr "belge türüne şurada sahip" #: documents/models.py:512 msgid "does not have document type in" msgstr "belge türüne şurada sahip değil" #: documents/models.py:513 msgid "has storage path in" msgstr "şurada depolama yolu mevcut" #: documents/models.py:514 msgid "does not have storage path in" msgstr "şurada depolama yolu yok" #: documents/models.py:515 msgid "owner is" msgstr "sahibi" #: documents/models.py:516 msgid "has owner in" msgstr "şurada sahibi" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner" msgstr "sahipsiz" #: documents/models.py:518 msgid "does not have owner in" msgstr "şurada sahibi yoktur" #: documents/models.py:519 msgid "has custom field value" msgstr "özel veritabanı sahası var" #: documents/models.py:520 msgid "is shared by me" msgstr "bu benimle paylaşıldı" #: documents/models.py:521 msgid "has custom fields" msgstr "özel veritabanı sahası var" #: documents/models.py:522 msgid "has custom field in" msgstr "içinde özel saha var" #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field in" msgstr "özel saha tanımlı değil" #: documents/models.py:524 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:525 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:535 msgid "rule type" msgstr "kural türü" #: documents/models.py:537 msgid "value" msgstr "değer" #: documents/models.py:540 msgid "filter rule" msgstr "filtreleme kuralı" #: documents/models.py:541 msgid "filter rules" msgstr "filtreleme kuralları" #: documents/models.py:652 msgid "Task ID" msgstr "Görev kimliği" #: documents/models.py:653 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Görevler için yürütülen Celery ID" #: documents/models.py:658 msgid "Acknowledged" msgstr "Onaylandı" #: documents/models.py:659 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:665 msgid "Task Filename" msgstr "Görev dosya adı" #: documents/models.py:666 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:672 msgid "Task Name" msgstr "Görev adı" #: documents/models.py:673 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:680 msgid "Task State" msgstr "Görev Durumu" #: documents/models.py:681 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:686 msgid "Created DateTime" msgstr "Oluşturulan tarih saat" #: documents/models.py:687 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:692 msgid "Started DateTime" msgstr "Başlangıç saati zamanı" #: documents/models.py:693 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:698 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:699 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:704 msgid "Result Data" msgstr "Sonuç veri" #: documents/models.py:706 msgid "The data returned by the task" msgstr "Gören veriyi geri çevirdi" #: documents/models.py:718 msgid "Note for the document" msgstr "Döküman için not" #: documents/models.py:742 msgid "user" msgstr "kullanıcı" #: documents/models.py:747 msgid "note" msgstr "not" #: documents/models.py:748 msgid "notes" msgstr "notlar" #: documents/models.py:756 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" #: documents/models.py:757 msgid "Original" msgstr "Orjinal" #: documents/models.py:768 paperless_mail/models.py:76 msgid "expiration" msgstr "süre sonu" #: documents/models.py:775 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:807 msgid "share link" msgstr "bağlantıyı paylaş" #: documents/models.py:808 msgid "share links" msgstr "bağlantıları paylaş" #: documents/models.py:820 msgid "String" msgstr "Değer" #: documents/models.py:821 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:822 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: documents/models.py:823 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:825 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:826 msgid "Monetary" msgstr "Parasal" #: documents/models.py:827 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:828 msgid "Select" msgstr "Seç" #: documents/models.py:840 msgid "data type" msgstr "veri tipi" #: documents/models.py:847 msgid "extra data" msgstr "ekstra veri" #: documents/models.py:851 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Seçenekler gibi özel alan için ekstra veriler" #: documents/models.py:857 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:858 msgid "custom fields" msgstr "özel alanlar" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:956 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:1017 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:1018 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:1019 msgid "Document Updated" msgstr "Belge Güncellendi" #: documents/models.py:1022 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:1023 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:1024 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:1027 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1039 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1044 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "filter filename" msgstr "dosya adı ara" #: documents/models.py:1056 paperless_mail/models.py:194 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Yalnızca belirtilmişse bu dosya ismiyla tamamen eşleşen belgeleri tüket. *.pdf veya *fatura* gibi joker karakterlere izin verilir. Büyük küçük yazılımına duyarsız." #: documents/models.py:1067 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1091 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1099 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1103 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1104 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1118 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1122 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1128 msgid "assign title" msgstr "başlık at" #: documents/models.py:1133 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1142 paperless_mail/models.py:262 msgid "assign this tag" msgstr "bu etiketi atan" #: documents/models.py:1151 paperless_mail/models.py:270 msgid "assign this document type" msgstr "bu dosya türünü atan" #: documents/models.py:1160 paperless_mail/models.py:284 msgid "assign this correspondent" msgstr "bu muhabiri atan" #: documents/models.py:1169 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1178 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1185 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "bu kullanıcılara görüntüleme izni ver" #: documents/models.py:1192 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1199 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "bu kullanıcılara değişiklik yapma izni ver" #: documents/models.py:1206 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "bu gruplara değişiklik yapma izni ver" #: documents/models.py:1213 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1220 msgid "remove these tag(s)" msgstr "bu etiket(ler)i kaldır" #: documents/models.py:1225 msgid "remove all tags" msgstr "tüm etiketleri kaldır" #: documents/models.py:1232 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1237 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1244 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1249 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1256 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1261 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1268 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1273 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1280 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1287 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1294 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1301 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1306 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1313 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1318 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1322 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1323 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1332 paperless_mail/models.py:139 msgid "order" msgstr "sıra" #: documents/models.py:1338 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1345 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1348 paperless_mail/models.py:148 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:125 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Hatalı Düzenli İfade: %(error)s" #: documents/serialisers.py:472 msgid "Invalid color." msgstr "Geçersiz renk." #: documents/serialisers.py:1410 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Dosya türü %(type)s desteklenmiyor" #: documents/serialisers.py:1499 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Geçersiz değişken algılandı." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx oturumunu açin" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Lütfen oturum açın." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Parola" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Oturum aç" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Şifrenizi mi unuttunuz?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-posta" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Talimatları gönder!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx sıfırlama şifresi gönderildi" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Gelen kutunuzu kontrol edin." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Yeni bir şifre belirleyin." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "yeni bir şifre değişikliği talebi oluşturun" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Yeni Parola" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Yeni Şifre (Tekrar)" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Parolamı değiştir" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Şifre sıfırlama tamamlandı." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Bir hesabınız mı var? Giriş yapın" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "E-posta(opsiyonel)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx yükleniyor..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Hâlâ burada mısınız? Hmm, bir şeyler yanlış olabilir." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Paylaşım bağlantısı bulunamadı." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Bağlantının kullanım süresi doldu." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "atla" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "ileri al" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "zorla" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "asla" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "her zaman" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Sayfa döndürmeyi etkinleştir" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Uygulama başlığı" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Uygulama logosu" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:684 msgid "English (US)" msgstr "İngilizce (Birleşik Devletler)" #: paperless/settings.py:685 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: paperless/settings.py:686 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrika dili" #: paperless/settings.py:687 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusça" #: paperless/settings.py:688 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: paperless/settings.py:689 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: paperless/settings.py:690 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: paperless/settings.py:691 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: paperless/settings.py:692 msgid "German" msgstr "Almanca" #: paperless/settings.py:693 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: paperless/settings.py:694 msgid "English (GB)" msgstr "İngilizce (GB)" #: paperless/settings.py:695 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: paperless/settings.py:696 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: paperless/settings.py:697 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: paperless/settings.py:698 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:699 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: paperless/settings.py:700 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:701 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:702 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lüksemburgca" #: paperless/settings.py:703 msgid "Norwegian" msgstr "Norveçce" #: paperless/settings.py:704 msgid "Dutch" msgstr "Hollandaca" #: paperless/settings.py:705 msgid "Polish" msgstr "Polonyaca" #: paperless/settings.py:706 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: paperless/settings.py:707 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: paperless/settings.py:708 msgid "Romanian" msgstr "Romence" #: paperless/settings.py:709 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: paperless/settings.py:710 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: paperless/settings.py:711 msgid "Slovenian" msgstr "Slovakça" #: paperless/settings.py:712 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: paperless/settings.py:713 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: paperless/settings.py:714 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: paperless/settings.py:715 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: paperless/settings.py:716 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Basitleştirilmiş Çince" #: paperless/urls.py:254 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx yönetimi" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik Doğrulaması" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Gelişmiş ayarlar" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless yalnızca aşağıda verilen TÜM filtrelerle eşleşen e-postalari işler." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metaveri" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Bu kuraldan tüketilen belgelere otomatik olarak meta veriler atayın. Burada etiketler, türler veya muhabirler atamazsanız, paperless yinede tanımladığınız tüm eşleşen kuralları işlemeye devam eder." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-posta" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-posta hesabı" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-posta hesapları" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Şifreleme yok" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "SSL kullan" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS kullan" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP sunucusu" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP portu" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Şifresiz ve STARTTLS bağlantılar için bu genellikle 143 dür ve SSL bağlantılar için 993 dür." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP güvenliği" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "kullanıcı adı" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "şifre" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "karakter seti" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "E-posta sunucusu ile iletişim kurulduğunda kullanılan 'UTF-8' veya 'US-ASCII' olan Karakter seti." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rule" msgstr "e-posta kuralı" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "mail rules" msgstr "e-posta kuralları" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:116 msgid "Only process attachments." msgstr "Sadece ekleri işle." #: paperless_mail/models.py:106 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:110 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Tüm postayı (dosyaya gömülü eklerle birlikte) .eml olarak işleyin + ekleri ayrı belgeler olarak işleyin" #: paperless_mail/models.py:117 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Tüm dosyaları işle, 'satır içi' ekletiler dahil." #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Move to specified folder" msgstr "Belirtilen klasöre taşı" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Okunmuş olarak işaretle, okunmuş e-postaları işleme" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "E-Postayi etiketlendir, etiketlendirilmiş e-postaları işleme" #: paperless_mail/models.py:124 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Postayı belirtilen etiketle etiketleyin, etiketlenmiş postaları ise işleme koymayın" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use subject as title" msgstr "Konuyu başlık olarak kullan" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Eklenti dosyanın ismini başlık olarak kullan" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Kuraldan başlık atama" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Muhabir atanma" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use mail address" msgstr "E-posta adresi kullan" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "İsim kullan (veya yoksa e-posta adresini)" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Aşağıdaki seçili olan muhabiri kullan" #: paperless_mail/models.py:145 msgid "account" msgstr "hesap" #: paperless_mail/models.py:151 paperless_mail/models.py:306 msgid "folder" msgstr "klasör" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Alt klasörler, genellikle nokta ('.') veya eğik çizgi ('/') gibi bir sınırlayıcı ile ayrılmalıdır, ancak bu posta sunucusuna göre değişir." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "filter from" msgstr "den filtrele" #: paperless_mail/models.py:168 msgid "filter to" msgstr "buraya kadar filtrele" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "filter subject" msgstr "konuyu filtrele" #: paperless_mail/models.py:182 msgid "filter body" msgstr "içerik filtrele" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:201 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:206 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:213 msgid "maximum age" msgstr "yaş sınırı" #: paperless_mail/models.py:215 msgid "Specified in days." msgstr "Gün olarak belirtilmiş." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "attachment type" msgstr "eklenti türü" #: paperless_mail/models.py:223 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Satır içi ekler katıştırılmış görüntüler içerir, bu nedenle bu seçeneği bir dosya adı filtresiyle birleştirmek en iyisidir." #: paperless_mail/models.py:229 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:235 msgid "action" msgstr "eylem" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "action parameter" msgstr "eylem parametreleri" #: paperless_mail/models.py:246 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yukarıda seçilen eylem için ek parametre, örneğin klasöre taşı eyleminin hedef klasörü gibi. Alt klasörler noktalarla ayrıştırılmalıdır." #: paperless_mail/models.py:254 msgid "assign title from" msgstr "başlik atan" #: paperless_mail/models.py:274 msgid "assign correspondent from" msgstr "muhabiri atan" #: paperless_mail/models.py:288 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Kural sahibini belgelere ata" #: paperless_mail/models.py:314 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:322 msgid "subject" msgstr "konu" #: paperless_mail/models.py:330 msgid "received" msgstr "alındı" #: paperless_mail/models.py:337 msgid "processed" msgstr "işlendi" #: paperless_mail/models.py:343 msgid "status" msgstr "durum"