msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 08:19-0800\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-27 16:20\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sv-SE\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: documents/filters.py:344 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Värdet måste vara giltigt JSON." #: documents/filters.py:363 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "Ogiltigt sökordsuttryck för anpassade fält" #: documents/filters.py:373 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "Ogiltig uttryckslista. Får inte vara tom." #: documents/filters.py:394 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "Ogiltig logisk operator {op!r}" #: documents/filters.py:408 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "Maximalt antal frågevillkor överskrids." #: documents/filters.py:473 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} är inte ett giltigt anpassat fält." #: documents/filters.py:510 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} stöder inte frågan expr {expr!r}." #: documents/filters.py:618 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "Maximalt antal nästlade nivåer överskrids." #: documents/filters.py:785 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:41 documents/models.py:801 msgid "owner" msgstr "ägare" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1012 msgid "None" msgstr "Ingen" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1013 msgid "Any word" msgstr "Valfritt ord" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1014 msgid "All words" msgstr "Alla ord" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1015 msgid "Exact match" msgstr "Exakt matchning" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1016 msgid "Regular expression" msgstr "Reguljära uttryck" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1017 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ungefärligt ord" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1493 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136 msgid "name" msgstr "namn" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1080 msgid "match" msgstr "träff" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1083 msgid "matching algorithm" msgstr "matchande algoritm" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1088 msgid "is insensitive" msgstr "är ej skiftlägeskänsligt" #: documents/models.py:100 documents/models.py:151 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "färg" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "är inkorgsetikett" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter." #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "etikett" #: documents/models.py:118 documents/models.py:189 msgid "tags" msgstr "etiketter" #: documents/models.py:123 documents/models.py:171 msgid "document type" msgstr "dokumenttyp" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "sökväg" #: documents/models.py:133 documents/models.py:160 msgid "storage path" msgstr "sökväg för lagring" #: documents/models.py:134 msgid "storage paths" msgstr "sökvägar för lagring" #: documents/models.py:141 msgid "Unencrypted" msgstr "Okrypterad" #: documents/models.py:142 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:163 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:175 documents/models.py:715 msgid "content" msgstr "innehåll" #: documents/models.py:178 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning." #: documents/models.py:183 msgid "mime type" msgstr "MIME-typ" #: documents/models.py:193 msgid "checksum" msgstr "kontrollsumma" #: documents/models.py:197 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet." #: documents/models.py:201 msgid "archive checksum" msgstr "arkivera kontrollsumma" #: documents/models.py:206 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet." #: documents/models.py:210 msgid "page count" msgstr "antal sidor" #: documents/models.py:217 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Antal sidor i dokumentet." #: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721 #: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888 msgid "created" msgstr "skapad" #: documents/models.py:224 msgid "modified" msgstr "ändrad" #: documents/models.py:231 msgid "storage type" msgstr "lagringstyp" #: documents/models.py:239 msgid "added" msgstr "tillagd" #: documents/models.py:246 msgid "filename" msgstr "filnamn" #: documents/models.py:252 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet" #: documents/models.py:256 msgid "archive filename" msgstr "arkivfilnamn" #: documents/models.py:262 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet" #: documents/models.py:266 msgid "original filename" msgstr "ursprungligt filnamn" #: documents/models.py:272 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Det ursprungliga namnet på filen när den laddades upp" #: documents/models.py:279 msgid "archive serial number" msgstr "serienummer (arkivering)" #: documents/models.py:289 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv." #: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786 #: documents/models.py:1536 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:296 msgid "documents" msgstr "dokument" #: documents/models.py:384 msgid "debug" msgstr "felsök" #: documents/models.py:385 msgid "information" msgstr "information" #: documents/models.py:386 msgid "warning" msgstr "varning" #: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350 msgid "error" msgstr "fel" #: documents/models.py:388 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:391 msgid "group" msgstr "grupp" #: documents/models.py:393 msgid "message" msgstr "meddelande" #: documents/models.py:396 msgid "level" msgstr "nivå" #: documents/models.py:405 msgid "log" msgstr "logg" #: documents/models.py:406 msgid "logs" msgstr "loggar" #: documents/models.py:414 msgid "Table" msgstr "Table" #: documents/models.py:415 msgid "Small Cards" msgstr "Små kort" #: documents/models.py:416 msgid "Large Cards" msgstr "Stora kort" #: documents/models.py:419 msgid "Title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:420 documents/models.py:1032 msgid "Created" msgstr "Skapad" #: documents/models.py:421 documents/models.py:1031 msgid "Added" msgstr "Tillagd" #: documents/models.py:422 msgid "Tags" msgstr "Taggar" #: documents/models.py:423 msgid "Correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:424 msgid "Document Type" msgstr "Dokumenttyp" #: documents/models.py:425 msgid "Storage Path" msgstr "Sökväg för lagring" #: documents/models.py:426 msgid "Note" msgstr "Anteckning" #: documents/models.py:427 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: documents/models.py:428 msgid "Shared" msgstr "Delad" #: documents/models.py:429 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:430 msgid "Pages" msgstr "Sidor" #: documents/models.py:436 msgid "show on dashboard" msgstr "visa på kontrollpanelen" #: documents/models.py:439 msgid "show in sidebar" msgstr "visa i sidofältet" #: documents/models.py:443 msgid "sort field" msgstr "sortera fält" #: documents/models.py:448 msgid "sort reverse" msgstr "sortera omvänt" #: documents/models.py:451 msgid "View page size" msgstr "Visa sidstorlek" #: documents/models.py:459 msgid "View display mode" msgstr "Visa visningsläge" #: documents/models.py:466 msgid "Document display fields" msgstr "Dokumentets visningsfält" #: documents/models.py:473 documents/models.py:531 msgid "saved view" msgstr "sparad vy" #: documents/models.py:474 msgid "saved views" msgstr "sparade vyer" #: documents/models.py:482 msgid "title contains" msgstr "titel innehåller" #: documents/models.py:483 msgid "content contains" msgstr "innehåll innehåller" #: documents/models.py:484 msgid "ASN is" msgstr "ASN är" #: documents/models.py:485 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent är" #: documents/models.py:486 msgid "document type is" msgstr "dokumenttyp är" #: documents/models.py:487 msgid "is in inbox" msgstr "är i inkorgen" #: documents/models.py:488 msgid "has tag" msgstr "har etikett" #: documents/models.py:489 msgid "has any tag" msgstr "har någon etikett" #: documents/models.py:490 msgid "created before" msgstr "skapad före" #: documents/models.py:491 msgid "created after" msgstr "skapad efter" #: documents/models.py:492 msgid "created year is" msgstr "skapat år är" #: documents/models.py:493 msgid "created month is" msgstr "skapad månad är" #: documents/models.py:494 msgid "created day is" msgstr "skapad dag är" #: documents/models.py:495 msgid "added before" msgstr "tillagd före" #: documents/models.py:496 msgid "added after" msgstr "tillagd efter" #: documents/models.py:497 msgid "modified before" msgstr "ändrad före" #: documents/models.py:498 msgid "modified after" msgstr "ändrad efter" #: documents/models.py:499 msgid "does not have tag" msgstr "har inte etikett" #: documents/models.py:500 msgid "does not have ASN" msgstr "har inte ASN" #: documents/models.py:501 msgid "title or content contains" msgstr "titel eller innehåll innehåller" #: documents/models.py:502 msgid "fulltext query" msgstr "fulltextfråga" #: documents/models.py:503 msgid "more like this" msgstr "mer som detta" #: documents/models.py:504 msgid "has tags in" msgstr "har taggar i" #: documents/models.py:505 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN större än" #: documents/models.py:506 msgid "ASN less than" msgstr "ASN mindre än" #: documents/models.py:507 msgid "storage path is" msgstr "sökväg till lagring är" #: documents/models.py:508 msgid "has correspondent in" msgstr "har korrespondent i" #: documents/models.py:509 msgid "does not have correspondent in" msgstr "har inte korrespondent i" #: documents/models.py:510 msgid "has document type in" msgstr "har dokumenttyp i" #: documents/models.py:511 msgid "does not have document type in" msgstr "har inte dokumenttyp i" #: documents/models.py:512 msgid "has storage path in" msgstr "har sökväg till lagring i" #: documents/models.py:513 msgid "does not have storage path in" msgstr "har inte sökväg till lagring i" #: documents/models.py:514 msgid "owner is" msgstr "ägare är" #: documents/models.py:515 msgid "has owner in" msgstr "har ägare i" #: documents/models.py:516 msgid "does not have owner" msgstr "har inte ägare" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner in" msgstr "har inte ägare i" #: documents/models.py:518 msgid "has custom field value" msgstr "har anpassat fältvärde" #: documents/models.py:519 msgid "is shared by me" msgstr "delas av mig" #: documents/models.py:520 msgid "has custom fields" msgstr "har anpassade fält" #: documents/models.py:521 msgid "has custom field in" msgstr "har anpassade fält i" #: documents/models.py:522 msgid "does not have custom field in" msgstr "har inte anpassade fält i" #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field" msgstr "har inte anpassat fält" #: documents/models.py:524 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:534 msgid "rule type" msgstr "regeltyp" #: documents/models.py:536 msgid "value" msgstr "värde" #: documents/models.py:539 msgid "filter rule" msgstr "filtrera regel" #: documents/models.py:540 msgid "filter rules" msgstr "filtrera regler" #: documents/models.py:651 msgid "Task ID" msgstr "Uppgifts-ID" #: documents/models.py:652 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID för uppgiften som kördes" #: documents/models.py:657 msgid "Acknowledged" msgstr "Bekräftad" #: documents/models.py:658 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API" #: documents/models.py:664 msgid "Task Filename" msgstr "Uppgiftens filnamn" #: documents/models.py:665 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Namn på filen som aktiviteten kördes för" #: documents/models.py:671 msgid "Task Name" msgstr "Uppgiftens namn" #: documents/models.py:672 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Namn på uppgiften som kördes" #: documents/models.py:679 msgid "Task State" msgstr "Uppgiftsstatus" #: documents/models.py:680 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Nuvarande tillstånd för uppgiften som körs" #: documents/models.py:685 msgid "Created DateTime" msgstr "Skapad Datumtid" #: documents/models.py:686 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datumtidsfält när aktivitetsresultatet skapades i UTC" #: documents/models.py:691 msgid "Started DateTime" msgstr "Startad datumtid" #: documents/models.py:692 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datumfält när uppgiften startades i UTC" #: documents/models.py:697 msgid "Completed DateTime" msgstr "Slutförd datumtid" #: documents/models.py:698 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datumtidsfält när uppgiften slutfördes i UTC" #: documents/models.py:703 msgid "Result Data" msgstr "Resultatdata" #: documents/models.py:705 msgid "The data returned by the task" msgstr "De data som returneras av uppgiften" #: documents/models.py:717 msgid "Note for the document" msgstr "Anteckning för dokumentet" #: documents/models.py:741 msgid "user" msgstr "användare" #: documents/models.py:746 msgid "note" msgstr "anteckning" #: documents/models.py:747 msgid "notes" msgstr "anteckningar" #: documents/models.py:755 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: documents/models.py:756 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "utgångsdatum" #: documents/models.py:774 msgid "slug" msgstr "permalänk" #: documents/models.py:806 msgid "share link" msgstr "dela länk" #: documents/models.py:807 msgid "share links" msgstr "dela länkar" #: documents/models.py:819 msgid "String" msgstr "Sträng" #: documents/models.py:820 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:821 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:822 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:823 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: documents/models.py:824 msgid "Float" msgstr "Flyttal" #: documents/models.py:825 msgid "Monetary" msgstr "Monetär" #: documents/models.py:826 msgid "Document Link" msgstr "Dokumentlänk" #: documents/models.py:827 msgid "Select" msgstr "Välj" #: documents/models.py:839 msgid "data type" msgstr "datatyp" #: documents/models.py:846 msgid "extra data" msgstr "extra data" #: documents/models.py:850 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Extra data för det anpassade fältet, till exempel välja alternativ" #: documents/models.py:856 msgid "custom field" msgstr "anpassat fält" #: documents/models.py:857 msgid "custom fields" msgstr "anpassade fält" #: documents/models.py:954 msgid "custom field instance" msgstr "anpassad fältinstans" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instances" msgstr "anpassade fältinstanser" #: documents/models.py:1020 msgid "Consumption Started" msgstr "Konsumtion påbörjad" #: documents/models.py:1021 msgid "Document Added" msgstr "Dokument tillagt" #: documents/models.py:1022 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument uppdaterat" #: documents/models.py:1023 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "Consume Folder" msgstr "Förbruka mapp" #: documents/models.py:1027 msgid "Api Upload" msgstr "Api-uppladdning" #: documents/models.py:1028 msgid "Mail Fetch" msgstr "Hämta mail" #: documents/models.py:1033 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:1037 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1049 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1054 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1061 msgid "filter filename" msgstr "filtrera filnamn" #: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt." #: documents/models.py:1077 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1093 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1101 msgid "has this document type" msgstr "har denna dokumenttyp" #: documents/models.py:1109 msgid "has this correspondent" msgstr "har denna korrespondent" #: documents/models.py:1113 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1116 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1121 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1124 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1129 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1133 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1138 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1143 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1152 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1156 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1157 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1165 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1169 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1175 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1178 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1184 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1187 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1202 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1204 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1209 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1214 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1218 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1221 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1225 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1228 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1232 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1235 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1240 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1251 msgid "Assignment" msgstr "Uppdrag" #: documents/models.py:1255 msgid "Removal" msgstr "Borttagning" #: documents/models.py:1259 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-post" #: documents/models.py:1263 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1273 msgid "assign title" msgstr "tilldela titel" #: documents/models.py:1278 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1287 paperless_mail/models.py:261 msgid "assign this tag" msgstr "tilldela denna etikett" #: documents/models.py:1296 paperless_mail/models.py:269 msgid "assign this document type" msgstr "tilldela den här dokumenttypen" #: documents/models.py:1305 paperless_mail/models.py:283 msgid "assign this correspondent" msgstr "tilldela denna korrespondent" #: documents/models.py:1314 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1323 msgid "assign this owner" msgstr "tilldela denna ägare" #: documents/models.py:1330 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1337 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1344 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1351 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1358 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1365 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1370 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1377 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1382 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1389 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1394 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1401 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1406 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1413 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1418 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1425 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1432 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1439 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1446 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1451 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1458 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1463 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1472 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1481 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1485 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1486 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1495 paperless_mail/models.py:138 msgid "order" msgstr "ordning" #: documents/models.py:1501 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1508 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1511 paperless_mail/models.py:147 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/models.py:1522 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1526 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1540 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1546 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1547 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:127 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s" #: documents/serialisers.py:474 msgid "Invalid color." msgstr "Ogiltig färg." #: documents/serialisers.py:1559 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte" #: documents/serialisers.py:1648 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ogiltig variabel upptäckt." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx inloggning" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Vänligen logga in." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Har du inget konto än? Registrera dig" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: documents/templates/account/login.html:30 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Logga in" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Glömt ditt lösenord?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord bekräftelse" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Ange ett nytt lösenord." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nytt lösenord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Bekräfta lösenord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Ändra mitt lösenord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord slutfört" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Återställning av lösenord slutfört." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Ditt nya lösenord har ställts in. Du kan nu logga in" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Har du redan ett konto? Logga in" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registrera dig" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx laddar..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Fortfarande här?! Hmm, någonting kan vara fel." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Här är en länk till dokumentationen." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "Ditt konto skyddas med tvåfaktorsautentisering. Ange en autentiseringskod:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "Kod" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Delningslänken har upphört att gälla." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:698 msgid "English (US)" msgstr "Engelska (USA)" #: paperless/settings.py:699 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: paperless/settings.py:700 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:701 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusiska" #: paperless/settings.py:702 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: paperless/settings.py:703 msgid "Catalan" msgstr "Kataloniska" #: paperless/settings.py:704 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: paperless/settings.py:705 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: paperless/settings.py:706 msgid "German" msgstr "Tyska" #: paperless/settings.py:707 msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: paperless/settings.py:708 msgid "English (GB)" msgstr "Engelska (GB)" #: paperless/settings.py:709 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: paperless/settings.py:710 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: paperless/settings.py:711 msgid "French" msgstr "Franska" #: paperless/settings.py:712 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:713 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: paperless/settings.py:714 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: paperless/settings.py:715 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:716 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgiska" #: paperless/settings.py:717 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" #: paperless/settings.py:718 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" #: paperless/settings.py:719 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: paperless/settings.py:720 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisiska (Brasilien)" #: paperless/settings.py:721 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: paperless/settings.py:722 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: paperless/settings.py:723 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: paperless/settings.py:724 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: paperless/settings.py:725 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" #: paperless/settings.py:726 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: paperless/settings.py:727 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: paperless/settings.py:728 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: paperless/settings.py:729 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiska" #: paperless/settings.py:730 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesiska (förenklad)" #: paperless/urls.py:341 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administration" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Åtgärden som tillämpas på e-postmeddelandet. Denna åtgärd utförs endast när meddelandetexten eller bilagorna konsumerades från e-postmeddelandet." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-post" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-postkonto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-postkonton" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Använd SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Använd STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-säkerhet" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "användarnamn" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "lösenord" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "Teckenuppsättning" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis ’UTF-8’ eller ’US-ASCII’." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "e-postregel" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "e-postregler" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Behandla endast bilagor." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml + processbilagor som separata dokument" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flytta till angiven mapp" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Tagga meddelandet med en specifik tagg, bearbeta inte taggade meddelanden" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Use subject as title" msgstr "Använd ämne som titel" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Använd bilagans filnamn som titel" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:131 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Tilldela inte en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Use mail address" msgstr "Använd e-postadress" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Använd korrespondent som valts nedan" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305 msgid "folder" msgstr "mapp" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Undermappar måste separeras med en avgränsare, ofta en punkt ('.') eller snedstreck ('/'), men det varierar beroende på e-postserver." #: paperless_mail/models.py:160 msgid "filter from" msgstr "filtrera från" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter to" msgstr "filtrera till" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter subject" msgstr "filtrera ämne" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter body" msgstr "filtrera kropp" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:205 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "maximum age" msgstr "högsta ålder" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Specified in days." msgstr "Anges i dagar." #: paperless_mail/models.py:218 msgid "attachment type" msgstr "typ av bilaga" #: paperless_mail/models.py:222 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter." #: paperless_mail/models.py:228 msgid "consumption scope" msgstr "förbruknings omfattning" #: paperless_mail/models.py:234 msgid "action" msgstr "åtgärd" #: paperless_mail/models.py:240 msgid "action parameter" msgstr "åtgärdsparameter" #: paperless_mail/models.py:245 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter." #: paperless_mail/models.py:253 msgid "assign title from" msgstr "tilldela titel från" #: paperless_mail/models.py:273 msgid "assign correspondent from" msgstr "tilldela korrespondent från" #: paperless_mail/models.py:287 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:313 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:321 msgid "subject" msgstr "ämne" #: paperless_mail/models.py:329 msgid "received" msgstr "mottaget" #: paperless_mail/models.py:336 msgid "processed" msgstr "bearbetat" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "status" msgstr "status"