msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-02 11:20-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-04 23:16\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Luxembourgish\n" "Language: lb_LU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: lb\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:10 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Iergendee Wuert" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "All d'Wierder" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Exakten Treffer" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Regulären Ausdrock" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ongenaut Wuert" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automatesch" #: documents/models.py:40 documents/models.py:314 paperless_mail/models.py:23 #: paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "Numm" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "Zouweisungsmuster" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "Zouweisungsalgorithmus" #: documents/models.py:48 msgid "is insensitive" msgstr "Grouss-/Klengschreiwung ignoréieren" #: documents/models.py:61 documents/models.py:104 msgid "correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:62 msgid "correspondents" msgstr "Korrespondenten" #: documents/models.py:67 msgid "color" msgstr "Faarf" #: documents/models.py:70 msgid "is inbox tag" msgstr "Postaganks-Etikett" #: documents/models.py:73 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Dës Etikett als Postaganks-Etikett markéieren: All nei importéiert Dokumenter kréien ëmmer dës Etikett zougewisen." #: documents/models.py:79 msgid "tag" msgstr "Etikett" #: documents/models.py:80 documents/models.py:130 msgid "tags" msgstr "Etiketten" #: documents/models.py:85 documents/models.py:115 msgid "document type" msgstr "Dokumententyp" #: documents/models.py:86 msgid "document types" msgstr "Dokumententypen" #: documents/models.py:94 msgid "Unencrypted" msgstr "Onverschlësselt" #: documents/models.py:95 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Verschlësselt mat GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:107 msgid "title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:119 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: documents/models.py:122 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "De réien Textinhalt vum Dokument. Dëst Feld gëtt primär fir d'Sich benotzt." #: documents/models.py:127 msgid "mime type" msgstr "MIME-Typ" #: documents/models.py:134 msgid "checksum" msgstr "Préifzomm" #: documents/models.py:138 msgid "The checksum of the original document." msgstr "D'Préifzomm vum Original-Dokument." #: documents/models.py:142 msgid "archive checksum" msgstr "Archiv-Préifzomm" #: documents/models.py:147 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "D'Préifzomm vum archivéierten Dokument." #: documents/models.py:150 documents/models.py:295 msgid "created" msgstr "erstallt" #: documents/models.py:153 msgid "modified" msgstr "verännert" #: documents/models.py:157 msgid "storage type" msgstr "Späichertyp" #: documents/models.py:165 msgid "added" msgstr "derbäigesat" #: documents/models.py:169 msgid "filename" msgstr "Fichiersnumm" #: documents/models.py:175 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuellen Dateinumm am Späicher" #: documents/models.py:179 msgid "archive filename" msgstr "Archiv-Dateinumm" #: documents/models.py:185 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuellen Dateinumm am Archiv" #: documents/models.py:189 msgid "archive serial number" msgstr "Archiv-Seriennummer" #: documents/models.py:195 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "D'Positioun vun dësem Dokument am physeschen Dokumentenarchiv." #: documents/models.py:201 msgid "document" msgstr "Dokument" #: documents/models.py:202 msgid "documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:280 msgid "debug" msgstr "Fehlersiich" #: documents/models.py:281 msgid "information" msgstr "Informatioun" #: documents/models.py:282 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: documents/models.py:283 msgid "error" msgstr "Feeler" #: documents/models.py:284 msgid "critical" msgstr "kritesch" #: documents/models.py:287 msgid "group" msgstr "Grupp" #: documents/models.py:289 msgid "message" msgstr "Message" #: documents/models.py:292 msgid "level" msgstr "Niveau" #: documents/models.py:299 msgid "log" msgstr "Protokoll" #: documents/models.py:300 msgid "logs" msgstr "Protokoller" #: documents/models.py:310 documents/models.py:360 msgid "saved view" msgstr "Gespäichert Usiicht" #: documents/models.py:311 msgid "saved views" msgstr "Gespäichert Usiichten" #: documents/models.py:313 msgid "user" msgstr "Benotzer" #: documents/models.py:317 msgid "show on dashboard" msgstr "Op der Startsäit uweisen" #: documents/models.py:320 msgid "show in sidebar" msgstr "An der Säiteleescht uweisen" #: documents/models.py:324 msgid "sort field" msgstr "Zortéierfeld" #: documents/models.py:326 msgid "sort reverse" msgstr "ëmgedréint zortéieren" #: documents/models.py:331 msgid "title contains" msgstr "Titel enthält" #: documents/models.py:332 msgid "content contains" msgstr "Inhalt enthält" #: documents/models.py:333 msgid "ASN is" msgstr "ASN ass" #: documents/models.py:334 msgid "correspondent is" msgstr "Korrespondent ass" #: documents/models.py:335 msgid "document type is" msgstr "Dokumententyp ass" #: documents/models.py:336 msgid "is in inbox" msgstr "ass am Postagank" #: documents/models.py:337 msgid "has tag" msgstr "huet Etikett" #: documents/models.py:338 msgid "has any tag" msgstr "huet iergendeng Etikett" #: documents/models.py:339 msgid "created before" msgstr "erstallt virun" #: documents/models.py:340 msgid "created after" msgstr "erstallt no" #: documents/models.py:341 msgid "created year is" msgstr "Erstellungsjoer ass" #: documents/models.py:342 msgid "created month is" msgstr "Erstellungsmount ass" #: documents/models.py:343 msgid "created day is" msgstr "Erstellungsdag ass" #: documents/models.py:344 msgid "added before" msgstr "dobäigesat virun" #: documents/models.py:345 msgid "added after" msgstr "dobäigesat no" #: documents/models.py:346 msgid "modified before" msgstr "verännert virun" #: documents/models.py:347 msgid "modified after" msgstr "verännert no" #: documents/models.py:348 msgid "does not have tag" msgstr "huet dës Etikett net" #: documents/models.py:349 msgid "does not have ASN" msgstr "huet keng ASN" #: documents/models.py:350 msgid "title or content contains" msgstr "Titel oder Inhalt enthalen" #: documents/models.py:351 msgid "fulltext query" msgstr "Volltextsich" #: documents/models.py:352 msgid "more like this" msgstr "ähnlech Dokumenter" #: documents/models.py:353 msgid "has tags in" msgstr "" #: documents/models.py:363 msgid "rule type" msgstr "Reegeltyp" #: documents/models.py:365 msgid "value" msgstr "Wäert" #: documents/models.py:368 msgid "filter rule" msgstr "Filterreegel" #: documents/models.py:369 msgid "filter rules" msgstr "Filterreegelen" #: documents/serialisers.py:64 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ongëltege regulären Ausdrock: %(error)s" #: documents/serialisers.py:185 msgid "Invalid color." msgstr "Ongëlteg Faarf." #: documents/serialisers.py:459 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Fichierstyp %(type)s net ënnerstëtzt" #: documents/templates/index.html:22 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx gëtt gelueden..." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx ofgemellt" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Dir hutt Iech erfollegräich ofgemellt. Bis geschwënn!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Nees umellen" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Umeldung bei Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "W. e. g. umellen." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Äre Benotzernumm a Passwuert stëmmen net iwwereneen. Probéiert w. e. g. nach emol." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Benotzernumm" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Passwuert" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Umellen" #: paperless/settings.py:299 msgid "English (US)" msgstr "Englesch (USA)" #: paperless/settings.py:300 msgid "Czech" msgstr "Tschechesch" #: paperless/settings.py:301 msgid "Danish" msgstr "Dänesch" #: paperless/settings.py:302 msgid "German" msgstr "Däitsch" #: paperless/settings.py:303 msgid "English (GB)" msgstr "Englesch (GB)" #: paperless/settings.py:304 msgid "Spanish" msgstr "Spuenesch" #: paperless/settings.py:305 msgid "French" msgstr "Franséisch" #: paperless/settings.py:306 msgid "Italian" msgstr "Italienesch" #: paperless/settings.py:307 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lëtzebuergesch" #: paperless/settings.py:308 msgid "Dutch" msgstr "Hollännesch" #: paperless/settings.py:309 msgid "Polish" msgstr "Polnesch" #: paperless/settings.py:310 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisesch (Brasilien)" #: paperless/settings.py:311 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisesch" #: paperless/settings.py:312 msgid "Romanian" msgstr "Rumänesch" #: paperless/settings.py:313 msgid "Russian" msgstr "Russesch" #: paperless/settings.py:314 msgid "Swedish" msgstr "Schwedesch" #: paperless/urls.py:139 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx-Administratioun" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizéierung" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweidert Astellungen" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless wäert nëmmen E-Maile veraarbechten, fir déi all déi hei definéiert Filteren zoutreffen." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Aktiounen" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "D'Aktioun, déi op E-Mailen applizéiert sill ginn. Dës Aktioun gëtt just ausgefouert, wann Dokumenter aus der E-Mail veraarbecht goufen. E-Mailen ouni Unhank bleiwe komplett onberéiert." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Den Dokumenter, déi iwwer dës Reegel veraarbecht ginn, automatesch Metadaten zouweisen. Wann hei keng Etiketten, Typen oder Korrespondenten zougewise ginn, veraarbecht Paperless-ng trotzdeem all zoutreffend Reegelen déi definéiert sinn." #: paperless_mail/apps.py:9 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless E-Mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "Mailkont" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "Mailkonten" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "No encryption" msgstr "Keng Verschlësselung" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "Use SSL" msgstr "SSL benotzen" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS benotzen" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-Server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-Port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dëst ass normalerweis 143 fir onverschësselt oder STARTTLS-Connectiounen an 993 fir SSL-Connectiounen." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-Sécherheet" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "username" msgstr "Benotzernumm" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "password" msgstr "Passwuert" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "character set" msgstr "Zeechesaz" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Den Zeechesaz dee benotzt gëtt wa mam Mailserver kommunizéiert gëtt, wéi beispillsweis 'UTF-8' oder 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rule" msgstr "E-Mail-Reegel" #: paperless_mail/models.py:62 msgid "mail rules" msgstr "E-Mail-Reegelen" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Only process attachments." msgstr "Just Unhäng veraarbechten." #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "All d'Fichiere veraarbechten, inklusiv \"inline\"-Unhäng." #: paperless_mail/models.py:81 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Als gelies markéieren, gelies Mailen net traitéieren" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Als wichteg markéieren, markéiert E-Mailen net veraarbechten" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Move to specified folder" msgstr "An e virdefinéierten Dossier réckelen" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Delete" msgstr "Läschen" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use subject as title" msgstr "Sujet als TItel notzen" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Numm vum Dateiunhank als Titel benotzen" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Kee Korrespondent zouweisen" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Use mail address" msgstr "E-Mail-Adress benotzen" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Numm benotzen (oder E-Mail-Adress falls den Numm net disponibel ass)" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Korrespondent benotzen deen hei drënner ausgewielt ass" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "Reiefolleg" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "Kont" #: paperless_mail/models.py:119 msgid "folder" msgstr "Dossier" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Subfolders must be separated by dots." msgstr "Ënnerdossiere mussen duerch Punkte getrennt ginn." #: paperless_mail/models.py:126 msgid "filter from" msgstr "Ofsenderfilter" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "Sujets-Filter" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "filter body" msgstr "Contenu-Filter" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter attachment filename" msgstr "Filter fir den Numm vum Unhank" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Just Dokumenter traitéieren, déi exakt dësen Dateinumm hunn (falls definéiert). Platzhalter wéi *.pdf oder *invoice* sinn erlaabt. D'Grouss-/Klengschreiwung gëtt ignoréiert." #: paperless_mail/models.py:148 msgid "maximum age" msgstr "Maximalen Alter" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "Specified in days." msgstr "An Deeg." #: paperless_mail/models.py:152 msgid "attachment type" msgstr "Fichierstyp vum Unhank" #: paperless_mail/models.py:156 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "\"Inline\"-Unhänk schléissen och agebonne Biller mat an, dofir sollt dës Astellung mat engem Filter fir den Numm vum Unhank kombinéiert ginn." #: paperless_mail/models.py:162 msgid "action" msgstr "Aktioun" #: paperless_mail/models.py:168 msgid "action parameter" msgstr "Parameter fir Aktioun" #: paperless_mail/models.py:173 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Zousätzleche Parameter fir d'Aktioun déi hei driwwer ausgewielt ass, zum Beispill den Numm vum Zildossier fir d'Aktioun \"An e virdefinéierten Dossier réckelen\". Ënnerdossiere musse mat Punkte getrennt ginn." #: paperless_mail/models.py:181 msgid "assign title from" msgstr "Titel zouweisen aus" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "assign this tag" msgstr "dës Etikett zouweisen" #: paperless_mail/models.py:197 msgid "assign this document type" msgstr "Dësen Dokumententyp zouweisen" #: paperless_mail/models.py:201 msgid "assign correspondent from" msgstr "Korrespondent zouweisen aus" #: paperless_mail/models.py:211 msgid "assign this correspondent" msgstr "Dëse Korrespondent zouweisen"