msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-09 11:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-10 12:10\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: de\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: documents/models.py:39 documents/models.py:786 msgid "owner" msgstr "Eigentümer" #: documents/models.py:56 documents/models.py:970 msgid "None" msgstr "Keiner" #: documents/models.py:57 documents/models.py:971 msgid "Any word" msgstr "Irgendein Wort" #: documents/models.py:58 documents/models.py:972 msgid "All words" msgstr "Alle Wörter" #: documents/models.py:59 documents/models.py:973 msgid "Exact match" msgstr "Exakte Übereinstimmung" #: documents/models.py:60 documents/models.py:974 msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: documents/models.py:61 documents/models.py:975 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ungenaues Wort" #: documents/models.py:62 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "Name" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1031 msgid "match" msgstr "Zuweisungsmuster" #: documents/models.py:70 documents/models.py:1034 msgid "matching algorithm" msgstr "Zuweisungsalgorithmus" #: documents/models.py:75 documents/models.py:1039 msgid "is insensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung irrelevant" #: documents/models.py:98 documents/models.py:150 msgid "correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:99 msgid "correspondents" msgstr "Korrespondenten" #: documents/models.py:103 msgid "color" msgstr "Farbe" #: documents/models.py:106 msgid "is inbox tag" msgstr "Posteingangs-Tag" #: documents/models.py:109 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markiert das Tag als Posteingangs-Tag. Neue Dokumente werden immer mit diesem Tag versehen." #: documents/models.py:115 msgid "tag" msgstr "Tag" #: documents/models.py:116 documents/models.py:188 msgid "tags" msgstr "Tags" #: documents/models.py:121 documents/models.py:170 msgid "document type" msgstr "Dokumenttyp" #: documents/models.py:122 msgid "document types" msgstr "Dokumenttypen" #: documents/models.py:127 msgid "path" msgstr "Pfad" #: documents/models.py:132 documents/models.py:159 msgid "storage path" msgstr "Speicherpfad" #: documents/models.py:133 msgid "storage paths" msgstr "Speicherpfade" #: documents/models.py:140 msgid "Unencrypted" msgstr "Nicht verschlüsselt" #: documents/models.py:141 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Durch GNU Privacy Guard verschlüsselt" #: documents/models.py:162 msgid "title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:174 documents/models.py:700 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: documents/models.py:177 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Der Inhalt des Dokuments in Textform. Dieses Feld wird primär für die Suche verwendet." #: documents/models.py:182 msgid "mime type" msgstr "MIME-Typ" #: documents/models.py:192 msgid "checksum" msgstr "Prüfsumme" #: documents/models.py:196 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Die Prüfsumme des originalen Dokuments." #: documents/models.py:200 msgid "archive checksum" msgstr "Archiv-Prüfsumme" #: documents/models.py:205 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Die Prüfsumme des archivierten Dokuments." #: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706 #: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861 msgid "created" msgstr "Ausgestellt" #: documents/models.py:211 msgid "modified" msgstr "Geändert" #: documents/models.py:218 msgid "storage type" msgstr "Speichertyp" #: documents/models.py:226 msgid "added" msgstr "Hinzugefügt" #: documents/models.py:233 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: documents/models.py:239 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktueller Dateiname im Datenspeicher" #: documents/models.py:243 msgid "archive filename" msgstr "Archiv-Dateiname" #: documents/models.py:249 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktueller Dateiname im Archiv" #: documents/models.py:253 msgid "original filename" msgstr "Ursprünglicher Dateiname" #: documents/models.py:259 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Ursprünglicher Dateiname beim Hochladen" #: documents/models.py:266 msgid "archive serial number" msgstr "Archiv-Seriennummer" #: documents/models.py:276 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Die Position dieses Dokuments in Ihrem physischen Dokumentenarchiv." #: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771 msgid "document" msgstr "Dokument" #: documents/models.py:283 msgid "documents" msgstr "Dokumente" #: documents/models.py:371 msgid "debug" msgstr "Fehlersuche" #: documents/models.py:372 msgid "information" msgstr "Information" #: documents/models.py:373 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319 msgid "error" msgstr "Fehler" #: documents/models.py:375 msgid "critical" msgstr "Kritisch" #: documents/models.py:378 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: documents/models.py:380 msgid "message" msgstr "Nachricht" #: documents/models.py:383 msgid "level" msgstr "Level" #: documents/models.py:392 msgid "log" msgstr "Protokoll" #: documents/models.py:393 msgid "logs" msgstr "Protokolle" #: documents/models.py:401 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: documents/models.py:402 msgid "Small Cards" msgstr "Kleine Karten" #: documents/models.py:403 msgid "Large Cards" msgstr "Große Karten" #: documents/models.py:406 msgid "Title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:407 msgid "Created" msgstr "Ausgestellt" #: documents/models.py:408 msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" #: documents/models.py:409 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: documents/models.py:410 msgid "Correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:411 msgid "Document Type" msgstr "Dokumenttyp" #: documents/models.py:412 msgid "Storage Path" msgstr "Speicherpfad" #: documents/models.py:413 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: documents/models.py:414 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: documents/models.py:415 msgid "Shared" msgstr "Freigegeben" #: documents/models.py:416 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:422 msgid "show on dashboard" msgstr "Auf Startseite zeigen" #: documents/models.py:425 msgid "show in sidebar" msgstr "In Seitenleiste zeigen" #: documents/models.py:429 msgid "sort field" msgstr "Sortierfeld" #: documents/models.py:434 msgid "sort reverse" msgstr "Umgekehrte Sortierung" #: documents/models.py:437 msgid "View page size" msgstr "Ansichts-Seitengröße" #: documents/models.py:445 msgid "View display mode" msgstr "Ansichts-Anzeigemodus" #: documents/models.py:452 msgid "Document display fields" msgstr "Angezeigte Dokumentenfelder" #: documents/models.py:459 documents/models.py:516 msgid "saved view" msgstr "Gespeicherte Ansicht" #: documents/models.py:460 msgid "saved views" msgstr "Gespeicherte Ansichten" #: documents/models.py:468 msgid "title contains" msgstr "Titel enthält" #: documents/models.py:469 msgid "content contains" msgstr "Inhalt enthält" #: documents/models.py:470 msgid "ASN is" msgstr "ASN ist" #: documents/models.py:471 msgid "correspondent is" msgstr "Korrespondent ist" #: documents/models.py:472 msgid "document type is" msgstr "Dokumenttyp ist" #: documents/models.py:473 msgid "is in inbox" msgstr "Ist im Posteingang" #: documents/models.py:474 msgid "has tag" msgstr "Hat Tag" #: documents/models.py:475 msgid "has any tag" msgstr "Hat irgendein Tag" #: documents/models.py:476 msgid "created before" msgstr "Ausgestellt vor" #: documents/models.py:477 msgid "created after" msgstr "Ausgestellt nach" #: documents/models.py:478 msgid "created year is" msgstr "Ausgestellt im Jahr" #: documents/models.py:479 msgid "created month is" msgstr "Ausgestellt im Monat" #: documents/models.py:480 msgid "created day is" msgstr "Ausstellungstag ist" #: documents/models.py:481 msgid "added before" msgstr "Hinzugefügt vor" #: documents/models.py:482 msgid "added after" msgstr "Hinzugefügt nach" #: documents/models.py:483 msgid "modified before" msgstr "Geändert vor" #: documents/models.py:484 msgid "modified after" msgstr "Geändert nach" #: documents/models.py:485 msgid "does not have tag" msgstr "Hat nicht folgendes Tag" #: documents/models.py:486 msgid "does not have ASN" msgstr "Dokument hat keine ASN" #: documents/models.py:487 msgid "title or content contains" msgstr "Titel oder Inhalt enthält" #: documents/models.py:488 msgid "fulltext query" msgstr "Volltextsuche" #: documents/models.py:489 msgid "more like this" msgstr "Ähnliche Dokumente" #: documents/models.py:490 msgid "has tags in" msgstr "hat Tags in" #: documents/models.py:491 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN größer als" #: documents/models.py:492 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kleiner als" #: documents/models.py:493 msgid "storage path is" msgstr "Speicherpfad ist" #: documents/models.py:494 msgid "has correspondent in" msgstr "hat Korrespondenten in" #: documents/models.py:495 msgid "does not have correspondent in" msgstr "hat keinen Korrespondenten in" #: documents/models.py:496 msgid "has document type in" msgstr "hat Dokumenttyp in" #: documents/models.py:497 msgid "does not have document type in" msgstr "hat keinen Dokumenttyp in" #: documents/models.py:498 msgid "has storage path in" msgstr "hat Speicherpfad in" #: documents/models.py:499 msgid "does not have storage path in" msgstr "hat keinen Speicherpfad in" #: documents/models.py:500 msgid "owner is" msgstr "Eigentümer ist" #: documents/models.py:501 msgid "has owner in" msgstr "hat Eigentümer in" #: documents/models.py:502 msgid "does not have owner" msgstr "hat keinen Eigentümer" #: documents/models.py:503 msgid "does not have owner in" msgstr "hat keinen Eigentümer in" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field value" msgstr "Hat benutzerdefinierten Feld-Wert" #: documents/models.py:505 msgid "is shared by me" msgstr "Ist von mir freigegeben" #: documents/models.py:506 msgid "has custom fields" msgstr "hat benutzerdefinierte Felder" #: documents/models.py:507 msgid "has custom field in" msgstr "hat die benutzerdefinierten Felder" #: documents/models.py:508 msgid "does not have custom field in" msgstr "hat nicht die benutzerdefinierten Felder" #: documents/models.py:509 msgid "does not have custom field" msgstr "hat nicht das benutzerdefinierte Feld" #: documents/models.py:519 msgid "rule type" msgstr "Regeltyp" #: documents/models.py:521 msgid "value" msgstr "Wert" #: documents/models.py:524 msgid "filter rule" msgstr "Filterregel" #: documents/models.py:525 msgid "filter rules" msgstr "Filterregeln" #: documents/models.py:636 msgid "Task ID" msgstr "Aufgaben-ID" #: documents/models.py:637 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery-ID für die ausgeführte Aufgabe" #: documents/models.py:642 msgid "Acknowledged" msgstr "Bestätigt" #: documents/models.py:643 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Wenn die Aufgabe über die Benutzeroberfläche oder die API bestätigt wird" #: documents/models.py:649 msgid "Task Filename" msgstr "Aufgaben-Dateiname" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Name der Datei, für die die Aufgabe ausgeführt wurde" #: documents/models.py:656 msgid "Task Name" msgstr "Aufgabenname" #: documents/models.py:657 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Name der ausgeführten Aufgabe" #: documents/models.py:664 msgid "Task State" msgstr "Aufgabenstatus" #: documents/models.py:665 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Aktueller Status der laufenden Aufgabe" #: documents/models.py:670 msgid "Created DateTime" msgstr "Erstellungsdatum/-zeit" #: documents/models.py:671 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem das Ergebnis der Aufgabe erstellt wurde (in UTC)" #: documents/models.py:676 msgid "Started DateTime" msgstr "Startdatum/-zeit" #: documents/models.py:677 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem die Aufgabe erstellt wurde (in UTC)" #: documents/models.py:682 msgid "Completed DateTime" msgstr "Abschlussdatum/-zeit" #: documents/models.py:683 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem die Aufgabe abgeschlossen wurde (in UTC)" #: documents/models.py:688 msgid "Result Data" msgstr "Ergebnisdaten" #: documents/models.py:690 msgid "The data returned by the task" msgstr "Die von der Aufgabe zurückgegebenen Daten" #: documents/models.py:702 msgid "Note for the document" msgstr "Notiz für das Dokument" #: documents/models.py:726 msgid "user" msgstr "Benutzer" #: documents/models.py:731 msgid "note" msgstr "Notiz" #: documents/models.py:732 msgid "notes" msgstr "Notizen" #: documents/models.py:740 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: documents/models.py:741 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:752 msgid "expiration" msgstr "Ablauf" #: documents/models.py:759 msgid "slug" msgstr "Slug" #: documents/models.py:791 msgid "share link" msgstr "Freigabelink" #: documents/models.py:792 msgid "share links" msgstr "Freigabelinks" #: documents/models.py:804 msgid "String" msgstr "Zeichenkette" #: documents/models.py:805 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:806 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:807 msgid "Boolean" msgstr "Wahrheitswert" #: documents/models.py:808 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #: documents/models.py:809 msgid "Float" msgstr "Gleitkommazahl" #: documents/models.py:810 msgid "Monetary" msgstr "Währung" #: documents/models.py:811 msgid "Document Link" msgstr "Dokumentenverknüpfung" #: documents/models.py:812 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: documents/models.py:824 msgid "data type" msgstr "Datentyp" #: documents/models.py:831 msgid "extra data" msgstr "Zusätzliche Daten" #: documents/models.py:835 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Zusätzliche Daten für das benutzerdefinierte Feld, z. B. Auswahloptionen" #: documents/models.py:841 msgid "custom field" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld" #: documents/models.py:842 msgid "custom fields" msgstr "Benutzerdefinierte Felder" #: documents/models.py:906 msgid "custom field instance" msgstr "Benutzerdefinierte Feld-Instanz" #: documents/models.py:907 msgid "custom field instances" msgstr "Benutzerdefinierte Feld-Instanzen" #: documents/models.py:978 msgid "Consumption Started" msgstr "Verarbeitung gestartet" #: documents/models.py:979 msgid "Document Added" msgstr "Dokument hinzugefügt" #: documents/models.py:980 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument aktualisiert" #: documents/models.py:983 msgid "Consume Folder" msgstr "Importordner" #: documents/models.py:984 msgid "Api Upload" msgstr "API-Upload" #: documents/models.py:985 msgid "Mail Fetch" msgstr "E-Mail-Abruf" #: documents/models.py:988 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Workflow-Auslösertyp" #: documents/models.py:1000 msgid "filter path" msgstr "Pfad filtern" #: documents/models.py:1005 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Nur Dokumente, die mit diesem Pfad (falls angegeben) übereinstimmen, verarbeiten. Platzhalter wie * sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: documents/models.py:1012 msgid "filter filename" msgstr "Dateinamen filtern" #: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Nur Dokumente, die vollständig mit diesem Dateinamen (falls angegeben) übereinstimmen, verarbeiten. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: documents/models.py:1028 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "Dokumente aus dieser E-Mail-Regel filtern" #: documents/models.py:1044 msgid "has these tag(s)" msgstr "hat diese(n) Tag(s)" #: documents/models.py:1052 msgid "has this document type" msgstr "hat diesen Dokumenttyp" #: documents/models.py:1060 msgid "has this correspondent" msgstr "hat diesen Korrespondenten" #: documents/models.py:1064 msgid "workflow trigger" msgstr "Arbeitsablauf-Auslöser" #: documents/models.py:1065 msgid "workflow triggers" msgstr "Arbeitsablauf-Auslöser" #: documents/models.py:1075 msgid "Assignment" msgstr "Zuordnung" #: documents/models.py:1079 msgid "Removal" msgstr "Entfernung" #: documents/models.py:1083 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Arbeitsablauf-Aktionstyp" #: documents/models.py:1089 msgid "assign title" msgstr "Titel zuweisen" #: documents/models.py:1094 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Weisen Sie einen Dokumententitel zu. Dieser kann Platzhalter beinhalten, siehe Dokumentation." #: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230 msgid "assign this tag" msgstr "Dieses Tag zuweisen" #: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this document type" msgstr "Diesen Dokumenttyp zuweisen" #: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252 msgid "assign this correspondent" msgstr "Diesen Korrespondenten zuweisen" #: documents/models.py:1130 msgid "assign this storage path" msgstr "Diesen Speicherpfad zuweisen" #: documents/models.py:1139 msgid "assign this owner" msgstr "Diesen Eigentümer zuordnen" #: documents/models.py:1146 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "Diesen Benutzern Anzeigeberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1153 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "Diesen Gruppen Anzeigeberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1160 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "Diesen Benutzern Bearbeitungsberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1167 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "Diesen Gruppen Bearbeitungsberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1174 msgid "assign these custom fields" msgstr "Diese benutzerdefinierten Felder zuweisen" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these tag(s)" msgstr "Diese(n) Tag(s) entfernen" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all tags" msgstr "Alle Tags entfernen" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these document type(s)" msgstr "Diese(n) Dokumenttyp(en) entfernen" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all document types" msgstr "Alle Dokumenttypen entfernen" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "Diese(n) Korrespondenten entfernen" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all correspondents" msgstr "Alle Korrespondenten entfernen" #: documents/models.py:1217 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "Diese(n) Speicherpfad(e) entfernen" #: documents/models.py:1222 msgid "remove all storage paths" msgstr "Alle Speicherpfade entfernen" #: documents/models.py:1229 msgid "remove these owner(s)" msgstr "Diese(n) Eigentümer entfernen" #: documents/models.py:1234 msgid "remove all owners" msgstr "Alle Eigentümer entfernen" #: documents/models.py:1241 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "Anzeigeberechtigungen für diese Benutzer entfernen" #: documents/models.py:1248 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "Anzeigeberechtigungen für diese Gruppen entfernen" #: documents/models.py:1255 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "Bearbeitungsberechtigungen für diese Benutzer entfernen" #: documents/models.py:1262 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "Bearbeitungsberechtigungen für diese Gruppen entfernen" #: documents/models.py:1267 msgid "remove all permissions" msgstr "Alle Berechtigungen entfernen" #: documents/models.py:1274 msgid "remove these custom fields" msgstr "Diese benutzerdefinierten Felder entfernen" #: documents/models.py:1279 msgid "remove all custom fields" msgstr "Alle benutzerdefinierten Felder entfernen" #: documents/models.py:1283 msgid "workflow action" msgstr "Workflow-Aktion" #: documents/models.py:1284 msgid "workflow actions" msgstr "Workflow-Aktionen" #: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "Reihenfolge" #: documents/models.py:1299 msgid "triggers" msgstr "Auslöser" #: documents/models.py:1306 msgid "actions" msgstr "Aktionen" #: documents/models.py:1309 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: documents/serialisers.py:119 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %(error)s" #: documents/serialisers.py:435 msgid "Invalid color." msgstr "Ungültige Farbe." #: documents/serialisers.py:1314 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Dateityp %(type)s nicht unterstützt" #: documents/serialisers.py:1423 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ungültige Variable erkannt." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Hallo von %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Vielen Dank, dass Sie %(site_name)s verwenden!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx Anmeldung" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Bitte melden Sie sich an." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Sie haben noch kein Konto? Registrieren" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Kennwort vergessen?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "oder anmelden über" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzungsanfrage" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Geben Sie unten Ihre E-Mail-Adresse ein und wir senden Ihnen Anweisungen zum Setzen eines neuen Kennworts zu." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Anweisungen senden!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzung gesendet" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Überprüfen Sie Ihren Posteingang." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Wir haben Ihnen Anweisungen zum Setzen Ihres neuen Kennworts gesendet. Sie sollten die E-Mail in Kürze erhalten!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzungsbestätigung" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Legen Sie ein neues Kennwort fest." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "Fordern Sie eine neue Kennwortrücksetzung an" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Neues Kennwort" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Kennwort bestätigen" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Mein Kennwort ändern" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx Kennwort-Rücksetzung abgeschlossen" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Kennwort-Rücksetzung abgeschlossen." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Ihr neues Kennwort wurde gesetzt. Sie können sich jetzt unter anmelden" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx-Registrierung" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Sie haben bereits ein Konto? Anmelden" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "E-Mail (optional)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "Kennwort (wiederholen)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registrieren" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx wird geladen..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Immer noch hier?! Hmm, vielleicht stimmt etwas nicht." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Hier ist ein Link zur Dokumentation." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Freigabelink wurde nicht gefunden." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Freigabelink ist abgelaufen." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Paperless-ngx Drittanbieterkonto-Anmeldung" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Fehler beim Anmelden über Ihr Drittanbieterkonto. Zurück zur Anmeldeseite" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Sie sind dabei, ein Drittkonto von %(provider)s zu verknüpfen." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx Drittanbieterkonto-Registrierung" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Sie sind dabei, Ihr %(provider_name)s-Konto zur Anmeldung zu verwenden." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Bitte füllen Sie zum Abschluss folgendes Formular aus:" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "Kann URI {value} nicht parsen, fehlendes Schema" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "Kann URI {value} nicht parsen, fehlende Netzadresse oder Pfad" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "Kann URI {value} nicht parsen" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "überspringen" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "wiederholen" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "erzwingen" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "skip_noarchive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "nie" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "with_text" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "immer" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "bereinigen" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "clean-final" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "keine" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "LeaveColorUnchanged" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "UseDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Legt den PDF-Typ der Ausgabedatei fest" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "OCR von Seite 1 bis zu diesem Wert durchführen" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "OCR für diese Sprachen durchführen" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Legt den OCR-Modus fest" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Steuert die Erzeugung einer Archivdatei" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Setzt den Bild-DPI Fallback-Wert" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Steuert die unpaper-Bereinigung" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Aktiviert die Schräglagenkorrektur" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Aktiviert Seitenrotation" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Legt die Schwelle für die Seitenrotation fest" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Legt die maximale Bildgröße für die Dekomprimierung fest" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Legt die Ghostscript-Farbkonvertierungsstrategie fest" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Fügt zusätzliche Benutzerparameter für OCRMyPDF hinzu" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Anwendungstitel" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Anwendungslogo" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "Paperless-ngx-Anwendungseinstellungen" #: paperless/settings.py:682 msgid "English (US)" msgstr "Englisch (US)" #: paperless/settings.py:683 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: paperless/settings.py:684 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanisch" #: paperless/settings.py:685 msgid "Belarusian" msgstr "Belarussisch" #: paperless/settings.py:686 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: paperless/settings.py:687 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: paperless/settings.py:688 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: paperless/settings.py:689 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: paperless/settings.py:690 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: paperless/settings.py:691 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: paperless/settings.py:692 msgid "English (GB)" msgstr "Englisch (UK)" #: paperless/settings.py:693 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: paperless/settings.py:694 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: paperless/settings.py:695 msgid "French" msgstr "Französisch" #: paperless/settings.py:696 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: paperless/settings.py:697 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: paperless/settings.py:698 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: paperless/settings.py:699 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgisch" #: paperless/settings.py:700 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" #: paperless/settings.py:701 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: paperless/settings.py:702 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: paperless/settings.py:703 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: paperless/settings.py:704 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: paperless/settings.py:705 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: paperless/settings.py:706 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: paperless/settings.py:707 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: paperless/settings.py:708 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: paperless/settings.py:709 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: paperless/settings.py:710 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: paperless/settings.py:711 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: paperless/settings.py:712 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: paperless/settings.py:713 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: paperless/urls.py:242 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx Administration" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx wird nur E-Mails verarbeiten, für die alle der unten angegebenen Filter zutreffen." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Die auf die E-Mail angewandte Aktion. Diese Aktion wird nur ausgeführt, wenn der Text oder Anhänge aus der E-Mail verarbeitet wurden." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Folgende Metadaten werden Dokumenten dieser Regel automatisch zugewiesen. Wenn Sie hier nichts auswählen wird Paperless weiterhin alle Zuweisungsalgorithmen ausführen und Metadaten auf Basis des Dokumentinhalts zuweisen." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx E-Mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "E-Mail-Konto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "E-Mail-Konten" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Keine Verschlüsselung" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "SSL verwenden" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS verwenden" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-Server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-Port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dies ist in der Regel 143 für unverschlüsselte und STARTTLS-Verbindungen und 993 für SSL-Verbindungen." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-Sicherheit" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "Benutzername" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "Kennwort" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "Ist Tokenauthentifizierung" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Zeichensatz" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Der Zeichensatz, der bei der Kommunikation mit dem E-Mail-Server verwendet werden soll, wie z. B. „UTF-8“ oder „US-ASCII“." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "E-Mail-Regel" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "E-Mail-Regeln" #: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86 msgid "Only process attachments." msgstr "Nur Anhänge verarbeiten." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Vollständige E-Mail (mit eingebetteten Anhängen in der Datei) als .eml verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Vollständige Mail (mit eingebetteten Anhängen in der Datei) als .eml verarbeiten + Anhänge als separate Dokumente verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Alle Dateien verarbeiten, auch 'inline'-Anhänge." #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Move to specified folder" msgstr "In angegebenen Ordner verschieben" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Als gelesen markieren, gelesene E-Mails nicht verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Als wichtig markieren, markierte E-Mails nicht verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Markiere die E-Mail mit dem angegebenen Tag, verarbeite markierte E-Mails nicht" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use subject as title" msgstr "Betreff als Titel verwenden" #: paperless_mail/models.py:98 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Dateiname des Anhangs als Titel verwenden" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Titel nicht aus Regel zuweisen" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Keinen Korrespondenten zuweisen" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use mail address" msgstr "E-Mail-Adresse verwenden" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Absendername verwenden (oder E-Mail-Adresse, wenn nicht verfügbar)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Nachfolgend ausgewählten Korrespondent verwenden" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "Konto" #: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274 msgid "folder" msgstr "Ordner" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Unterordner müssen durch ein Trennzeichen, oft einen Punkt („.“) oder einen Schrägstrich („/“), getrennt werden. Dies variiert jedoch je nach Mailserver." #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter from" msgstr "Absender filtern" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter to" msgstr "Empfänger filtern" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter subject" msgstr "Betreff filtern" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "filter body" msgstr "Nachrichteninhalt filtern" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "Filter: Anhang-Dateiname (inklusiv)" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "Filter: Anhang-Dateiname (exklusiv)" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Dokumente, die vollständig mit diesem Dateinamen (falls angegeben) übereinstimmen, nicht verarbeiten. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: paperless_mail/models.py:181 msgid "maximum age" msgstr "Maximales Alter" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "Specified in days." msgstr "Angegeben in Tagen." #: paperless_mail/models.py:187 msgid "attachment type" msgstr "Dateianhangstyp" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "„Inline“-Anhänge schließen eingebettete Bilder mit ein, daher sollte diese Einstellung mit einem Dateinamenfilter kombiniert werden." #: paperless_mail/models.py:197 msgid "consumption scope" msgstr "Verarbeitungsumfang" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "action" msgstr "Aktion" #: paperless_mail/models.py:209 msgid "action parameter" msgstr "Parameter für Aktion" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Zusätzlicher Parameter für die oben ausgewählte Aktion, z. B. der Zielordner für die Aktion „In angegebenen Ordner verschieben“. Unterordner müssen durch Punkte getrennt werden." #: paperless_mail/models.py:222 msgid "assign title from" msgstr "Titel zuweisen von" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "assign correspondent from" msgstr "Korrespondent zuweisen von" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Dokumenten den Regeleigentümer zuweisen" #: paperless_mail/models.py:282 msgid "uid" msgstr "UID" #: paperless_mail/models.py:290 msgid "subject" msgstr "Betreff" #: paperless_mail/models.py:298 msgid "received" msgstr "Empfangen" #: paperless_mail/models.py:305 msgid "processed" msgstr "Verarbeitet" #: paperless_mail/models.py:311 msgid "status" msgstr "Status"