msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-09 11:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-09 18:28\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro_RO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ro\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: documents/models.py:39 documents/models.py:786 msgid "owner" msgstr "proprietar" #: documents/models.py:56 documents/models.py:970 msgid "None" msgstr "Nimic" #: documents/models.py:57 documents/models.py:971 msgid "Any word" msgstr "Orice cuvânt" #: documents/models.py:58 documents/models.py:972 msgid "All words" msgstr "Toate cuvintele" #: documents/models.py:59 documents/models.py:973 msgid "Exact match" msgstr "Potrivire exactă" #: documents/models.py:60 documents/models.py:974 msgid "Regular expression" msgstr "Expresie regulată" #: documents/models.py:61 documents/models.py:975 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:62 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "nume" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1031 msgid "match" msgstr "potrivire" #: documents/models.py:70 documents/models.py:1034 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritm de potrivire" #: documents/models.py:75 documents/models.py:1039 msgid "is insensitive" msgstr "nu ține cont de majuscule" #: documents/models.py:98 documents/models.py:150 msgid "correspondent" msgstr "corespondent" #: documents/models.py:99 msgid "correspondents" msgstr "corespondenți" #: documents/models.py:103 msgid "color" msgstr "culoare" #: documents/models.py:106 msgid "is inbox tag" msgstr "este etichetă inbox" #: documents/models.py:109 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta." #: documents/models.py:115 msgid "tag" msgstr "etichetă" #: documents/models.py:116 documents/models.py:188 msgid "tags" msgstr "etichete" #: documents/models.py:121 documents/models.py:170 msgid "document type" msgstr "tip de document" #: documents/models.py:122 msgid "document types" msgstr "tipuri de document" #: documents/models.py:127 msgid "path" msgstr "cale" #: documents/models.py:132 documents/models.py:159 msgid "storage path" msgstr "cale de stocare" #: documents/models.py:133 msgid "storage paths" msgstr "căi de stocare" #: documents/models.py:140 msgid "Unencrypted" msgstr "Necriptat" #: documents/models.py:141 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:162 msgid "title" msgstr "titlu" #: documents/models.py:174 documents/models.py:700 msgid "content" msgstr "conținut" #: documents/models.py:177 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare." #: documents/models.py:182 msgid "mime type" msgstr "tip MIME" #: documents/models.py:192 msgid "checksum" msgstr "sumă de control" #: documents/models.py:196 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Suma de control a documentului original." #: documents/models.py:200 msgid "archive checksum" msgstr "suma de control a arhivei" #: documents/models.py:205 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Suma de control a documentului arhivat." #: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706 #: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861 msgid "created" msgstr "creat" #: documents/models.py:211 msgid "modified" msgstr "modificat" #: documents/models.py:218 msgid "storage type" msgstr "tip de stocare" #: documents/models.py:226 msgid "added" msgstr "adăugat" #: documents/models.py:233 msgid "filename" msgstr "nume fișier" #: documents/models.py:239 msgid "Current filename in storage" msgstr "Numele curent al fișierului stocat" #: documents/models.py:243 msgid "archive filename" msgstr "nume fișier arhiva" #: documents/models.py:249 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Numele curent al arhivei stocate" #: documents/models.py:253 msgid "original filename" msgstr "numele original al fișierului" #: documents/models.py:259 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Numele original al fișierului când a fost încărcat" #: documents/models.py:266 msgid "archive serial number" msgstr "număr serial in arhiva" #: documents/models.py:276 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica." #: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771 msgid "document" msgstr "document" #: documents/models.py:283 msgid "documents" msgstr "documente" #: documents/models.py:371 msgid "debug" msgstr "depanare" #: documents/models.py:372 msgid "information" msgstr "informații" #: documents/models.py:373 msgid "warning" msgstr "avertizare" #: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319 msgid "error" msgstr "eroare" #: documents/models.py:375 msgid "critical" msgstr "critic" #: documents/models.py:378 msgid "group" msgstr "grup" #: documents/models.py:380 msgid "message" msgstr "mesaj" #: documents/models.py:383 msgid "level" msgstr "nivel" #: documents/models.py:392 msgid "log" msgstr "jurnal" #: documents/models.py:393 msgid "logs" msgstr "jurnale" #: documents/models.py:401 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:402 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:403 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:407 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:408 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:409 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:410 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:413 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:414 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:415 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:416 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "show on dashboard" msgstr "afișează pe tabloul de bord" #: documents/models.py:425 msgid "show in sidebar" msgstr "afișează in bara laterala" #: documents/models.py:429 msgid "sort field" msgstr "sortează camp" #: documents/models.py:434 msgid "sort reverse" msgstr "sortează invers" #: documents/models.py:437 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:445 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:459 documents/models.py:516 msgid "saved view" msgstr "vizualizare" #: documents/models.py:460 msgid "saved views" msgstr "vizualizări" #: documents/models.py:468 msgid "title contains" msgstr "titlul conține" #: documents/models.py:469 msgid "content contains" msgstr "conținutul conține" #: documents/models.py:470 msgid "ASN is" msgstr "Avizul prealabil de expediție este" #: documents/models.py:471 msgid "correspondent is" msgstr "corespondentul este" #: documents/models.py:472 msgid "document type is" msgstr "tipul documentului este" #: documents/models.py:473 msgid "is in inbox" msgstr "este în inbox" #: documents/models.py:474 msgid "has tag" msgstr "are eticheta" #: documents/models.py:475 msgid "has any tag" msgstr "are orice eticheta" #: documents/models.py:476 msgid "created before" msgstr "creat înainte de" #: documents/models.py:477 msgid "created after" msgstr "creat după" #: documents/models.py:478 msgid "created year is" msgstr "anul creării este" #: documents/models.py:479 msgid "created month is" msgstr "luna creării este" #: documents/models.py:480 msgid "created day is" msgstr "ziua creării este" #: documents/models.py:481 msgid "added before" msgstr "adăugat înainte de" #: documents/models.py:482 msgid "added after" msgstr "adăugat după" #: documents/models.py:483 msgid "modified before" msgstr "modificat înainte de" #: documents/models.py:484 msgid "modified after" msgstr "modificat după" #: documents/models.py:485 msgid "does not have tag" msgstr "nu are etichetă" #: documents/models.py:486 msgid "does not have ASN" msgstr "nu are aviz prealabil de expediție" #: documents/models.py:487 msgid "title or content contains" msgstr "titlul sau conținutul conține" #: documents/models.py:488 msgid "fulltext query" msgstr "query fulltext" #: documents/models.py:489 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:490 msgid "has tags in" msgstr "are etichete în" #: documents/models.py:491 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:492 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:493 msgid "storage path is" msgstr "calea de stocare este" #: documents/models.py:494 msgid "has correspondent in" msgstr "are corespondent în" #: documents/models.py:495 msgid "does not have correspondent in" msgstr "nu are corespondent în" #: documents/models.py:496 msgid "has document type in" msgstr "are tip de document în" #: documents/models.py:497 msgid "does not have document type in" msgstr "nu are tip document în" #: documents/models.py:498 msgid "has storage path in" msgstr "are cale de stocare în" #: documents/models.py:499 msgid "does not have storage path in" msgstr "nu are cale de stocare în" #: documents/models.py:500 msgid "owner is" msgstr "proprietarul este" #: documents/models.py:501 msgid "has owner in" msgstr "are proprietar în" #: documents/models.py:502 msgid "does not have owner" msgstr "nu are proprietar" #: documents/models.py:503 msgid "does not have owner in" msgstr "nu are proprietar în" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:505 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:506 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:508 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:509 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:519 msgid "rule type" msgstr "tip de regula" #: documents/models.py:521 msgid "value" msgstr "valoare" #: documents/models.py:524 msgid "filter rule" msgstr "regulă de filtrare" #: documents/models.py:525 msgid "filter rules" msgstr "reguli de filtrare" #: documents/models.py:636 msgid "Task ID" msgstr "ID Sarcină" #: documents/models.py:637 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "ID-ul sarcinii Celery care a fost rulată" #: documents/models.py:642 msgid "Acknowledged" msgstr "Confirmat" #: documents/models.py:643 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Dacă sarcina este confirmată prin frontend sau API" #: documents/models.py:649 msgid "Task Filename" msgstr "Numele fișierului sarcină" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Numele fișierului pentru care sarcina a fost executată" #: documents/models.py:656 msgid "Task Name" msgstr "Nume sarcină" #: documents/models.py:657 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Numele sarcinii care a fost executată" #: documents/models.py:664 msgid "Task State" msgstr "Stare sarcină" #: documents/models.py:665 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Stadiul actual al sarcinii în curs de desfășurare" #: documents/models.py:670 msgid "Created DateTime" msgstr "Data creării" #: documents/models.py:671 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:676 msgid "Started DateTime" msgstr "Data începerii" #: documents/models.py:677 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:682 msgid "Completed DateTime" msgstr "Data finalizării" #: documents/models.py:683 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:688 msgid "Result Data" msgstr "Datele rezultatului" #: documents/models.py:690 msgid "The data returned by the task" msgstr "Datele returnate de sarcină" #: documents/models.py:702 msgid "Note for the document" msgstr "Notă pentru document" #: documents/models.py:726 msgid "user" msgstr "utilizator" #: documents/models.py:731 msgid "note" msgstr "notă" #: documents/models.py:732 msgid "notes" msgstr "note" #: documents/models.py:740 msgid "Archive" msgstr "Arhivă" #: documents/models.py:741 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:752 msgid "expiration" msgstr "expirare" #: documents/models.py:759 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:791 msgid "share link" msgstr "link de partajare" #: documents/models.py:792 msgid "share links" msgstr "link-uri de partajare" #: documents/models.py:804 msgid "String" msgstr "Şir de caractere" #: documents/models.py:805 msgid "URL" msgstr "Adresă URL" #: documents/models.py:806 msgid "Date" msgstr "Dată" #: documents/models.py:807 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:808 msgid "Integer" msgstr "Număr întreg" #: documents/models.py:809 msgid "Float" msgstr "Număr zecimal" #: documents/models.py:810 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:811 msgid "Document Link" msgstr "Link document" #: documents/models.py:812 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "data type" msgstr "tip date" #: documents/models.py:831 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:835 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:842 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:906 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:978 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:980 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:983 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:985 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:988 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1005 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1012 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează." #: documents/models.py:1028 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1044 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1052 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1060 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1064 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1075 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1089 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230 msgid "assign this tag" msgstr "atribuie această etichetă" #: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this document type" msgstr "atribuie acest tip" #: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252 msgid "assign this correspondent" msgstr "atribuie acest corespondent" #: documents/models.py:1130 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1139 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1146 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1153 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1160 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1167 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1174 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1217 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1222 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1229 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1241 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1248 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1262 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1274 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1283 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1284 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "ordonează" #: documents/models.py:1299 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1306 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1309 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:119 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:435 msgid "Invalid color." msgstr "Culoare invalidă." #: documents/serialisers.py:1314 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat" #: documents/serialisers.py:1423 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Conectare Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Vă rugăm conectați-vă." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Nume" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Conectare" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se încarcă..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:682 msgid "English (US)" msgstr "Engleză (Americană)" #: paperless/settings.py:683 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:684 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:685 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:686 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:687 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:688 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: paperless/settings.py:689 msgid "Danish" msgstr "Daneză" #: paperless/settings.py:690 msgid "German" msgstr "Germană" #: paperless/settings.py:691 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:692 msgid "English (GB)" msgstr "Engleză (Britanică)" #: paperless/settings.py:693 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #: paperless/settings.py:694 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:695 msgid "French" msgstr "Franceză" #: paperless/settings.py:696 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:697 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: paperless/settings.py:698 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:699 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgheză" #: paperless/settings.py:700 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:701 msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #: paperless/settings.py:702 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #: paperless/settings.py:703 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugheză (Brazilia)" #: paperless/settings.py:704 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #: paperless/settings.py:705 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: paperless/settings.py:706 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: paperless/settings.py:707 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:708 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:709 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:710 msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #: paperless/settings.py:711 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:712 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:713 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:242 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administrare Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Setări avansate" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless va procesa doar mail-urile care corespund TUTUROR filtrelor date mai jos." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadate" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Atribuie metadate documentelor consumate prin aceasta regula în mod automat. Chiar dacă nu sunt atribuite etichete, tipuri sau corespondenți, Paperless va procesa toate regulile definite care se potrivesc." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Email Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "cont de email" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "conturi de email" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Fără criptare" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Folosește SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Folosește STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "server IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "port IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "De obicei este 143 pentru conexiuni necriptate și STARTTLS, sau 993 pentru conexiuni SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "securitate IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "nume" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "parolă" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Set de caractere" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Setul de caractere folosit la comunicarea cu serverul de e-mail, cum ar fi \"UTF-8\" sau \"US-ASCII\"." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "regulă email" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "reguli email" #: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86 msgid "Only process attachments." msgstr "Procesează doar atașamentele." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Procesează toate fișierele, inclusiv atașamentele „inline”." #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Move to specified folder" msgstr "Mută în directorul specificat" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use subject as title" msgstr "Utilizează subiectul ca titlu" #: paperless_mail/models.py:98 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nu atribui un corespondent" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use mail address" msgstr "Folosește adresa de email" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "cont" #: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274 msgid "folder" msgstr "director" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter from" msgstr "filtrează de la" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter subject" msgstr "filtrează subiect" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "filter body" msgstr "filtrează corpul email-ului" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "maximum age" msgstr "vârsta maximă" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "Specified in days." msgstr "Specificată in zile." #: paperless_mail/models.py:187 msgid "attachment type" msgstr "tip atașament" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului." #: paperless_mail/models.py:197 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "action" msgstr "acţiune" #: paperless_mail/models.py:209 msgid "action parameter" msgstr "parametru acțiune" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte." #: paperless_mail/models.py:222 msgid "assign title from" msgstr "atribuie titlu din" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "assign correspondent from" msgstr "atribuie corespondent din" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:282 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:290 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:298 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:305 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:311 msgid "status" msgstr ""