msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-09 11:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-09 18:28\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sv-SE\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: documents/models.py:39 documents/models.py:786 msgid "owner" msgstr "ägare" #: documents/models.py:56 documents/models.py:970 msgid "None" msgstr "Ingen" #: documents/models.py:57 documents/models.py:971 msgid "Any word" msgstr "Valfritt ord" #: documents/models.py:58 documents/models.py:972 msgid "All words" msgstr "Alla ord" #: documents/models.py:59 documents/models.py:973 msgid "Exact match" msgstr "Exakt matchning" #: documents/models.py:60 documents/models.py:974 msgid "Regular expression" msgstr "Reguljära uttryck" #: documents/models.py:61 documents/models.py:975 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ungefärligt ord" #: documents/models.py:62 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:65 documents/models.py:419 documents/models.py:1291 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:107 msgid "name" msgstr "namn" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1031 msgid "match" msgstr "träff" #: documents/models.py:70 documents/models.py:1034 msgid "matching algorithm" msgstr "matchande algoritm" #: documents/models.py:75 documents/models.py:1039 msgid "is insensitive" msgstr "är ej skiftlägeskänsligt" #: documents/models.py:98 documents/models.py:150 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:99 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:103 msgid "color" msgstr "färg" #: documents/models.py:106 msgid "is inbox tag" msgstr "är inkorgsetikett" #: documents/models.py:109 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerar denna etikett som en inkorgsetikett: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att märkas med inkorgsetiketter." #: documents/models.py:115 msgid "tag" msgstr "etikett" #: documents/models.py:116 documents/models.py:188 msgid "tags" msgstr "etiketter" #: documents/models.py:121 documents/models.py:170 msgid "document type" msgstr "dokumenttyp" #: documents/models.py:122 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:127 msgid "path" msgstr "sökväg" #: documents/models.py:132 documents/models.py:159 msgid "storage path" msgstr "sökväg för lagring" #: documents/models.py:133 msgid "storage paths" msgstr "sökvägar för lagring" #: documents/models.py:140 msgid "Unencrypted" msgstr "Okrypterad" #: documents/models.py:141 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:162 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:174 documents/models.py:700 msgid "content" msgstr "innehåll" #: documents/models.py:177 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Dokumentets obearbetade textdata. Detta fält används främst för sökning." #: documents/models.py:182 msgid "mime type" msgstr "MIME-typ" #: documents/models.py:192 msgid "checksum" msgstr "kontrollsumma" #: documents/models.py:196 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet." #: documents/models.py:200 msgid "archive checksum" msgstr "arkivera kontrollsumma" #: documents/models.py:205 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrollsumman för det arkiverade dokumentet." #: documents/models.py:208 documents/models.py:388 documents/models.py:706 #: documents/models.py:744 documents/models.py:815 documents/models.py:861 msgid "created" msgstr "skapad" #: documents/models.py:211 msgid "modified" msgstr "ändrad" #: documents/models.py:218 msgid "storage type" msgstr "lagringstyp" #: documents/models.py:226 msgid "added" msgstr "tillagd" #: documents/models.py:233 msgid "filename" msgstr "filnamn" #: documents/models.py:239 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nuvarande filnamn i lagringsutrymmet" #: documents/models.py:243 msgid "archive filename" msgstr "arkivfilnamn" #: documents/models.py:249 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagringsutrymmet" #: documents/models.py:253 msgid "original filename" msgstr "ursprungligt filnamn" #: documents/models.py:259 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Det ursprungliga namnet på filen när den laddades upp" #: documents/models.py:266 msgid "archive serial number" msgstr "serienummer (arkivering)" #: documents/models.py:276 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv." #: documents/models.py:282 documents/models.py:717 documents/models.py:771 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:283 msgid "documents" msgstr "dokument" #: documents/models.py:371 msgid "debug" msgstr "felsök" #: documents/models.py:372 msgid "information" msgstr "information" #: documents/models.py:373 msgid "warning" msgstr "varning" #: documents/models.py:374 paperless_mail/models.py:319 msgid "error" msgstr "fel" #: documents/models.py:375 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:378 msgid "group" msgstr "grupp" #: documents/models.py:380 msgid "message" msgstr "meddelande" #: documents/models.py:383 msgid "level" msgstr "nivå" #: documents/models.py:392 msgid "log" msgstr "logg" #: documents/models.py:393 msgid "logs" msgstr "loggar" #: documents/models.py:401 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:402 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:403 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:406 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:407 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:408 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:409 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:410 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:413 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:414 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:415 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:416 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "show on dashboard" msgstr "visa på kontrollpanelen" #: documents/models.py:425 msgid "show in sidebar" msgstr "visa i sidofältet" #: documents/models.py:429 msgid "sort field" msgstr "sortera fält" #: documents/models.py:434 msgid "sort reverse" msgstr "sortera omvänt" #: documents/models.py:437 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:445 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:459 documents/models.py:516 msgid "saved view" msgstr "sparad vy" #: documents/models.py:460 msgid "saved views" msgstr "sparade vyer" #: documents/models.py:468 msgid "title contains" msgstr "titel innehåller" #: documents/models.py:469 msgid "content contains" msgstr "innehåll innehåller" #: documents/models.py:470 msgid "ASN is" msgstr "ASN är" #: documents/models.py:471 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent är" #: documents/models.py:472 msgid "document type is" msgstr "dokumenttyp är" #: documents/models.py:473 msgid "is in inbox" msgstr "är i inkorgen" #: documents/models.py:474 msgid "has tag" msgstr "har etikett" #: documents/models.py:475 msgid "has any tag" msgstr "har någon etikett" #: documents/models.py:476 msgid "created before" msgstr "skapad före" #: documents/models.py:477 msgid "created after" msgstr "skapad efter" #: documents/models.py:478 msgid "created year is" msgstr "skapat år är" #: documents/models.py:479 msgid "created month is" msgstr "skapad månad är" #: documents/models.py:480 msgid "created day is" msgstr "skapad dag är" #: documents/models.py:481 msgid "added before" msgstr "tillagd före" #: documents/models.py:482 msgid "added after" msgstr "tillagd efter" #: documents/models.py:483 msgid "modified before" msgstr "ändrad före" #: documents/models.py:484 msgid "modified after" msgstr "ändrad efter" #: documents/models.py:485 msgid "does not have tag" msgstr "har inte etikett" #: documents/models.py:486 msgid "does not have ASN" msgstr "har inte ASN" #: documents/models.py:487 msgid "title or content contains" msgstr "titel eller innehåll innehåller" #: documents/models.py:488 msgid "fulltext query" msgstr "fulltextfråga" #: documents/models.py:489 msgid "more like this" msgstr "mer som detta" #: documents/models.py:490 msgid "has tags in" msgstr "har taggar i" #: documents/models.py:491 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN större än" #: documents/models.py:492 msgid "ASN less than" msgstr "ASN mindre än" #: documents/models.py:493 msgid "storage path is" msgstr "sökväg till lagring är" #: documents/models.py:494 msgid "has correspondent in" msgstr "har korrespondent i" #: documents/models.py:495 msgid "does not have correspondent in" msgstr "har inte korrespondent i" #: documents/models.py:496 msgid "has document type in" msgstr "har dokumenttyp i" #: documents/models.py:497 msgid "does not have document type in" msgstr "har inte dokumenttyp i" #: documents/models.py:498 msgid "has storage path in" msgstr "har sökväg till lagring i" #: documents/models.py:499 msgid "does not have storage path in" msgstr "har inte sökväg till lagring i" #: documents/models.py:500 msgid "owner is" msgstr "ägare är" #: documents/models.py:501 msgid "has owner in" msgstr "har ägare i" #: documents/models.py:502 msgid "does not have owner" msgstr "har inte ägare" #: documents/models.py:503 msgid "does not have owner in" msgstr "har inte ägare i" #: documents/models.py:504 msgid "has custom field value" msgstr "har anpassat fältvärde" #: documents/models.py:505 msgid "is shared by me" msgstr "delas av mig" #: documents/models.py:506 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:508 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:509 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:519 msgid "rule type" msgstr "regeltyp" #: documents/models.py:521 msgid "value" msgstr "värde" #: documents/models.py:524 msgid "filter rule" msgstr "filtrera regel" #: documents/models.py:525 msgid "filter rules" msgstr "filtrera regler" #: documents/models.py:636 msgid "Task ID" msgstr "Uppgifts-ID" #: documents/models.py:637 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID för uppgiften som kördes" #: documents/models.py:642 msgid "Acknowledged" msgstr "Bekräftad" #: documents/models.py:643 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Om uppgiften bekräftas via frontend eller API" #: documents/models.py:649 msgid "Task Filename" msgstr "Uppgiftens filnamn" #: documents/models.py:650 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Namn på filen som aktiviteten kördes för" #: documents/models.py:656 msgid "Task Name" msgstr "Uppgiftens namn" #: documents/models.py:657 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Namn på uppgiften som kördes" #: documents/models.py:664 msgid "Task State" msgstr "Uppgiftsstatus" #: documents/models.py:665 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Nuvarande tillstånd för uppgiften som körs" #: documents/models.py:670 msgid "Created DateTime" msgstr "Skapad Datumtid" #: documents/models.py:671 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datumtidsfält när aktivitetsresultatet skapades i UTC" #: documents/models.py:676 msgid "Started DateTime" msgstr "Startad datumtid" #: documents/models.py:677 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datumfält när uppgiften startades i UTC" #: documents/models.py:682 msgid "Completed DateTime" msgstr "Slutförd datumtid" #: documents/models.py:683 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datumtidsfält när uppgiften slutfördes i UTC" #: documents/models.py:688 msgid "Result Data" msgstr "Resultatdata" #: documents/models.py:690 msgid "The data returned by the task" msgstr "De data som returneras av uppgiften" #: documents/models.py:702 msgid "Note for the document" msgstr "Anteckning för dokumentet" #: documents/models.py:726 msgid "user" msgstr "användare" #: documents/models.py:731 msgid "note" msgstr "anteckning" #: documents/models.py:732 msgid "notes" msgstr "anteckningar" #: documents/models.py:740 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: documents/models.py:741 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:752 msgid "expiration" msgstr "utgångsdatum" #: documents/models.py:759 msgid "slug" msgstr "permalänk" #: documents/models.py:791 msgid "share link" msgstr "dela länk" #: documents/models.py:792 msgid "share links" msgstr "dela länkar" #: documents/models.py:804 msgid "String" msgstr "Sträng" #: documents/models.py:805 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:806 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:807 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:808 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: documents/models.py:809 msgid "Float" msgstr "Flyttal" #: documents/models.py:810 msgid "Monetary" msgstr "Monetär" #: documents/models.py:811 msgid "Document Link" msgstr "Dokumentlänk" #: documents/models.py:812 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "data type" msgstr "datatyp" #: documents/models.py:831 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:835 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:841 msgid "custom field" msgstr "anpassat fält" #: documents/models.py:842 msgid "custom fields" msgstr "anpassade fält" #: documents/models.py:906 msgid "custom field instance" msgstr "anpassad fältinstans" #: documents/models.py:907 msgid "custom field instances" msgstr "anpassade fältinstanser" #: documents/models.py:978 msgid "Consumption Started" msgstr "Konsumtion påbörjad" #: documents/models.py:979 msgid "Document Added" msgstr "Dokument tillagt" #: documents/models.py:980 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument uppdaterat" #: documents/models.py:983 msgid "Consume Folder" msgstr "Förbruka mapp" #: documents/models.py:984 msgid "Api Upload" msgstr "Api-uppladdning" #: documents/models.py:985 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:988 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1005 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1012 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:1017 paperless_mail/models.py:162 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konsumera endast dokument som matchar exakt detta filnamn, om det är angivet. Jokertecken som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsligt." #: documents/models.py:1028 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1044 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1052 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1060 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1064 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1075 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1083 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1089 msgid "assign title" msgstr "tilldela titel" #: documents/models.py:1094 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1103 paperless_mail/models.py:230 msgid "assign this tag" msgstr "tilldela denna etikett" #: documents/models.py:1112 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this document type" msgstr "tilldela den här dokumenttypen" #: documents/models.py:1121 paperless_mail/models.py:252 msgid "assign this correspondent" msgstr "tilldela denna korrespondent" #: documents/models.py:1130 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1139 msgid "assign this owner" msgstr "tilldela denna ägare" #: documents/models.py:1146 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1153 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1160 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1167 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1174 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1181 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1186 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1198 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1205 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1217 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1222 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1229 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1234 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1241 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1248 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1255 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1262 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1274 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1283 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1284 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1293 paperless_mail/models.py:109 msgid "order" msgstr "ordning" #: documents/models.py:1299 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1306 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1309 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:119 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s" #: documents/serialisers.py:435 msgid "Invalid color." msgstr "Ogiltig färg." #: documents/serialisers.py:1314 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte" #: documents/serialisers.py:1423 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ogiltig variabel upptäckt." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx inloggning" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Vänligen logga in." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Logga in" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Glömt ditt lösenord?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-post" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord bekräftelse" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Ange ett nytt lösenord." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nytt lösenord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Bekräfta lösenord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Ändra mitt lösenord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx återställning av lösenord slutfört" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Återställning av lösenord slutfört." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Ditt nya lösenord har ställts in. Du kan nu logga in" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx laddar..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Fortfarande här?! Hmm, någonting kan vara fel." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Här är en länk till dokumentationen." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Delningslänken har upphört att gälla." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:682 msgid "English (US)" msgstr "Engelska (USA)" #: paperless/settings.py:683 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: paperless/settings.py:684 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:685 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusiska" #: paperless/settings.py:686 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:687 msgid "Catalan" msgstr "Kataloniska" #: paperless/settings.py:688 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: paperless/settings.py:689 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: paperless/settings.py:690 msgid "German" msgstr "Tyska" #: paperless/settings.py:691 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:692 msgid "English (GB)" msgstr "Engelska (GB)" #: paperless/settings.py:693 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: paperless/settings.py:694 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: paperless/settings.py:695 msgid "French" msgstr "Franska" #: paperless/settings.py:696 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:697 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: paperless/settings.py:698 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:699 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgiska" #: paperless/settings.py:700 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:701 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" #: paperless/settings.py:702 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: paperless/settings.py:703 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisiska (Brasilien)" #: paperless/settings.py:704 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: paperless/settings.py:705 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: paperless/settings.py:706 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: paperless/settings.py:707 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: paperless/settings.py:708 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" #: paperless/settings.py:709 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: paperless/settings.py:710 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: paperless/settings.py:711 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: paperless/settings.py:712 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiska" #: paperless/settings.py:713 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesiska (förenklad)" #: paperless/urls.py:242 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administration" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Åtgärden som tillämpas på e-postmeddelandet. Denna åtgärd utförs endast när meddelandetexten eller bilagorna konsumerades från e-postmeddelandet." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar etiketter, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-post" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-postkonto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-postkonton" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Använd SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Använd STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-säkerhet" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "användarnamn" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "lösenord" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Teckenuppsättning" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis ’UTF-8’ eller ’US-ASCII’." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "e-postregel" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "e-postregler" #: paperless_mail/models.py:75 paperless_mail/models.py:86 msgid "Only process attachments." msgstr "Behandla endast bilagor." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Behandla helt e-postmeddelande (med inbäddade bilagor i fil) som .eml + processbilagor som separata dokument" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandla alla filer, inklusive infogade bilagor." #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flytta till angiven mapp" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden" #: paperless_mail/models.py:93 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Flagga meddelandet, bearbeta inte flaggade meddelanden" #: paperless_mail/models.py:94 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Tagga meddelandet med en specifik tagg, bearbeta inte taggade meddelanden" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use subject as title" msgstr "Använd ämne som titel" #: paperless_mail/models.py:98 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Använd bilagans filnamn som titel" #: paperless_mail/models.py:99 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Tilldela inte en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:103 msgid "Use mail address" msgstr "Använd e-postadress" #: paperless_mail/models.py:104 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Använd korrespondent som valts nedan" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:119 paperless_mail/models.py:274 msgid "folder" msgstr "mapp" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Undermappar måste separeras med en avgränsare, ofta en punkt ('.') eller snedstreck ('/'), men det varierar beroende på e-postserver." #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter from" msgstr "filtrera från" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter to" msgstr "filtrera till" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter subject" msgstr "filtrera ämne" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "filter body" msgstr "filtrera kropp" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "maximum age" msgstr "högsta ålder" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "Specified in days." msgstr "Anges i dagar." #: paperless_mail/models.py:187 msgid "attachment type" msgstr "typ av bilaga" #: paperless_mail/models.py:191 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Infogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter." #: paperless_mail/models.py:197 msgid "consumption scope" msgstr "förbruknings omfattning" #: paperless_mail/models.py:203 msgid "action" msgstr "åtgärd" #: paperless_mail/models.py:209 msgid "action parameter" msgstr "åtgärdsparameter" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för åtgärden \"flytta till angiven mapp\". Undermappar måste vara separerade med punkter." #: paperless_mail/models.py:222 msgid "assign title from" msgstr "tilldela titel från" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "assign correspondent from" msgstr "tilldela korrespondent från" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:282 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:290 msgid "subject" msgstr "ämne" #: paperless_mail/models.py:298 msgid "received" msgstr "mottaget" #: paperless_mail/models.py:305 msgid "processed" msgstr "bearbetat" #: paperless_mail/models.py:311 msgid "status" msgstr "status"