msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-09 21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-09 23:11\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "文档" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "任意单词" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "所有单词" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "精确匹配" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "正则表达式" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "模糊单词" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: documents/models.py:40 documents/models.py:367 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "名称" #: documents/models.py:42 msgid "match" msgstr "匹配" #: documents/models.py:45 msgid "matching algorithm" msgstr "匹配算法" #: documents/models.py:50 msgid "is insensitive" msgstr "忽略大小写" #: documents/models.py:63 documents/models.py:118 msgid "correspondent" msgstr "联系人" #: documents/models.py:64 msgid "correspondents" msgstr "联系人" #: documents/models.py:69 msgid "color" msgstr "颜色" #: documents/models.py:72 msgid "is inbox tag" msgstr "收件箱标签" #: documents/models.py:75 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "将此标签标记为收件箱标签:所有新处理的文档将被标记为收件箱标签。" #: documents/models.py:81 msgid "tag" msgstr "标签" #: documents/models.py:82 documents/models.py:156 msgid "tags" msgstr "标签" #: documents/models.py:87 documents/models.py:138 msgid "document type" msgstr "文档类型" #: documents/models.py:88 msgid "document types" msgstr "文档类型" #: documents/models.py:93 msgid "path" msgstr "路径" #: documents/models.py:99 documents/models.py:127 msgid "storage path" msgstr "保存路径" #: documents/models.py:100 msgid "storage paths" msgstr "保存路径" #: documents/models.py:108 msgid "Unencrypted" msgstr "未加密" #: documents/models.py:109 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "使用 GNU 隐私防护(GPG)加密" #: documents/models.py:130 msgid "title" msgstr "标题" #: documents/models.py:142 documents/models.py:611 msgid "content" msgstr "内容" #: documents/models.py:145 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "文档的原始、纯文本的数据。这个字段主要用于搜索。" #: documents/models.py:150 msgid "mime type" msgstr "mime 类型" #: documents/models.py:160 msgid "checksum" msgstr "校验和" #: documents/models.py:164 msgid "The checksum of the original document." msgstr "原始文档的校验和。" #: documents/models.py:168 msgid "archive checksum" msgstr "存档校验和" #: documents/models.py:173 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "已归档文档的校验和。" #: documents/models.py:176 documents/models.py:348 documents/models.py:617 msgid "created" msgstr "已创建" #: documents/models.py:179 msgid "modified" msgstr "已修改" #: documents/models.py:186 msgid "storage type" msgstr "存储类型" #: documents/models.py:194 msgid "added" msgstr "已添加" #: documents/models.py:201 msgid "filename" msgstr "文件名" #: documents/models.py:207 msgid "Current filename in storage" msgstr "当前存储中的文件名" #: documents/models.py:211 msgid "archive filename" msgstr "归档文件名" #: documents/models.py:217 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "当前存储中的归档文件名" #: documents/models.py:221 msgid "original filename" msgstr "" #: documents/models.py:227 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:231 msgid "archive serial number" msgstr "归档序列号" #: documents/models.py:237 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "此文档在您的物理文档归档中的位置。" #: documents/models.py:243 documents/models.py:628 msgid "document" msgstr "文档" #: documents/models.py:244 msgid "documents" msgstr "文档" #: documents/models.py:331 msgid "debug" msgstr "调试" #: documents/models.py:332 msgid "information" msgstr "信息" #: documents/models.py:333 msgid "warning" msgstr "警告" #: documents/models.py:334 msgid "error" msgstr "错误" #: documents/models.py:335 msgid "critical" msgstr "严重" #: documents/models.py:338 msgid "group" msgstr "用户组" #: documents/models.py:340 msgid "message" msgstr "消息" #: documents/models.py:343 msgid "level" msgstr "等级" #: documents/models.py:352 msgid "log" msgstr "日志" #: documents/models.py:353 msgid "logs" msgstr "日志" #: documents/models.py:363 documents/models.py:419 msgid "saved view" msgstr "保存的视图" #: documents/models.py:364 msgid "saved views" msgstr "保存的视图" #: documents/models.py:366 documents/models.py:637 msgid "user" msgstr "用户" #: documents/models.py:370 msgid "show on dashboard" msgstr "在仪表盘显示" #: documents/models.py:373 msgid "show in sidebar" msgstr "在侧边栏显示" #: documents/models.py:377 msgid "sort field" msgstr "排序字段" #: documents/models.py:382 msgid "sort reverse" msgstr "反向排序" #: documents/models.py:387 msgid "title contains" msgstr "标题包含" #: documents/models.py:388 msgid "content contains" msgstr "内容包含" #: documents/models.py:389 msgid "ASN is" msgstr "ASN 为" #: documents/models.py:390 msgid "correspondent is" msgstr "联系人是" #: documents/models.py:391 msgid "document type is" msgstr "文档类型是" #: documents/models.py:392 msgid "is in inbox" msgstr "在收件箱中" #: documents/models.py:393 msgid "has tag" msgstr "有标签" #: documents/models.py:394 msgid "has any tag" msgstr "有任意标签" #: documents/models.py:395 msgid "created before" msgstr "在此时间之前创建" #: documents/models.py:396 msgid "created after" msgstr "在此时间之后创建" #: documents/models.py:397 msgid "created year is" msgstr "创建年份是" #: documents/models.py:398 msgid "created month is" msgstr "创建月份是" #: documents/models.py:399 msgid "created day is" msgstr "创建日期是" #: documents/models.py:400 msgid "added before" msgstr "添加早于" #: documents/models.py:401 msgid "added after" msgstr "添加晚于" #: documents/models.py:402 msgid "modified before" msgstr "修改早于" #: documents/models.py:403 msgid "modified after" msgstr "修改晚于" #: documents/models.py:404 msgid "does not have tag" msgstr "没有标签" #: documents/models.py:405 msgid "does not have ASN" msgstr "没有 ASN" #: documents/models.py:406 msgid "title or content contains" msgstr "标题或内容包含" #: documents/models.py:407 msgid "fulltext query" msgstr "全文检索" #: documents/models.py:408 msgid "more like this" msgstr "更多类似内容" #: documents/models.py:409 msgid "has tags in" msgstr "有标签包含于" #: documents/models.py:410 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:411 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:412 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "rule type" msgstr "规则类型" #: documents/models.py:424 msgid "value" msgstr "值" #: documents/models.py:427 msgid "filter rule" msgstr "过滤规则" #: documents/models.py:428 msgid "filter rules" msgstr "过滤规则" #: documents/models.py:536 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:537 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:543 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:549 documents/models.py:556 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:557 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:562 msgid "Task Positional Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:564 msgid "JSON representation of the positional arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:569 msgid "Task Named Arguments" msgstr "" #: documents/models.py:571 msgid "JSON representation of the named arguments used with the task" msgstr "" #: documents/models.py:578 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:579 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:584 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:585 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:596 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:597 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:602 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:604 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:613 msgid "Comment for the document" msgstr "" #: documents/models.py:642 msgid "comment" msgstr "" #: documents/models.py:643 msgid "comments" msgstr "" #: documents/serialisers.py:72 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "无效的正则表达式:%(error)s" #: documents/serialisers.py:193 msgid "Invalid color." msgstr "无效的颜色" #: documents/serialisers.py:518 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "不支持文件类型 %(type)s" #: documents/serialisers.py:599 msgid "Invalid variable detected." msgstr "检测到无效变量。" #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx 正在加载..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "还是在这里?嗯,可能有些错误。" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "这是与文档的链接。" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx 已退出" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "您已成功退出。再见!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "重新登录" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx 登录" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "请登录。" #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "您的用户名和密码不匹配。请重试。" #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "用户名" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "密码" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "登录" #: paperless/settings.py:378 msgid "English (US)" msgstr "英语(美国)" #: paperless/settings.py:379 msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯语" #: paperless/settings.py:380 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: paperless/settings.py:381 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: paperless/settings.py:382 msgid "German" msgstr "德语" #: paperless/settings.py:383 msgid "English (GB)" msgstr "英语(英国)" #: paperless/settings.py:384 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: paperless/settings.py:385 msgid "French" msgstr "法语" #: paperless/settings.py:386 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: paperless/settings.py:387 msgid "Luxembourgish" msgstr "卢森堡语" #: paperless/settings.py:388 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: paperless/settings.py:389 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: paperless/settings.py:390 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙语 (巴西)" #: paperless/settings.py:391 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: paperless/settings.py:392 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: paperless/settings.py:393 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: paperless/settings.py:394 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛语尼亚语" #: paperless/settings.py:395 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: paperless/settings.py:396 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: paperless/settings.py:397 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: paperless/settings.py:398 msgid "Chinese Simplified" msgstr "简体中文" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx 管理" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "身份验证" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "高级设置" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx 只会处理符合以下所有过滤规则的邮件。" #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "操作" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "应用于邮件的操作。此操作仅在从邮件中处理文档时执行。没有附件的邮件完全不会触及。" #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "将元数据自动指定到被此规则所处理的文档。 如果您不在这里指定标签、类型或联系人,Paperless-ngx 仍将处理您已定义的所有匹配规则。" #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx 邮件" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "邮件账号" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "邮件账户" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "无加密" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "使用 SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "使用 STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP 服务器" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP 端口" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "对于未加密的连接和STARTTLS连接,通常为143端口,SSL连接为993端口。" #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP 安全" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "用户名" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "密码" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "字符集" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "与邮件服务器通信时使用的字符集,例如“UTF-8”或“US-ASCII”。" #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "邮件规则" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "邮件规则" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "只处理附件。" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "处理所有文件,包括“内嵌”附件。" #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "删除" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "移动到指定文件夹" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "标记为已读,不处理已读邮件" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "标记邮件,不处理已标记的邮件" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "用指定标签标记邮件,不要处理已标记的邮件" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "使用主题作为标题" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "使用附件名作为标题" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "不分配联系人" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "使用邮件地址" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "使用名称 (如果不可用则使用邮箱地址)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "使用下面选择的联系人" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "排序" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "账户" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "文件夹" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "子文件夹必须用分隔符分隔,通常是一个 dot ('.') 或 slash ('/'),但它因邮件服务器而异。" #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "过滤来自" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "过滤主题" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "过滤内容" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "过滤附件文件名" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "如果指定了文件名,只处理完全匹配此文件名的文档。允许使用通配符,如 *.pdf 或 *发票*。不区分大小写。" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "存活期" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "指定日期。" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "附件类型" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "内嵌附件包含嵌入图像,所以最好将此选项与文件名过滤器结合起来。" #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "操作" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "操作参数" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "上面选择的操作的附加参数,即移动到文件夹操作的目标文件夹。子文件夹必须用“.”来分隔。" #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "分配标题来自" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "分配此标签" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "分配此文档类型" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "分配联系人来自" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "分配此联系人"