msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-02 23:04-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-03 07:05\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be_BY\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Дакументы" #: documents/filters.py:336 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:355 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:365 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:386 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:400 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:465 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:502 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:610 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/models.py:41 documents/models.py:801 msgid "owner" msgstr "уладальнік" #: documents/models.py:58 documents/models.py:1012 msgid "None" msgstr "Нiчога" #: documents/models.py:59 documents/models.py:1013 msgid "Any word" msgstr "Любое слова" #: documents/models.py:60 documents/models.py:1014 msgid "All words" msgstr "Усе словы" #: documents/models.py:61 documents/models.py:1015 msgid "Exact match" msgstr "Дакладнае супадзенне" #: documents/models.py:62 documents/models.py:1016 msgid "Regular expression" msgstr "Рэгулярны выраз" #: documents/models.py:63 documents/models.py:1017 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:64 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1488 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136 msgid "name" msgstr "назва" #: documents/models.py:69 documents/models.py:1080 msgid "match" msgstr "супадзенне" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1083 msgid "matching algorithm" msgstr "алгарытм супастаўлення" #: documents/models.py:77 documents/models.py:1088 msgid "is insensitive" msgstr "без уліку рэгістра" #: documents/models.py:100 documents/models.py:151 msgid "correspondent" msgstr "карэспандэнт" #: documents/models.py:101 msgid "correspondents" msgstr "карэспандэнты" #: documents/models.py:105 msgid "color" msgstr "колер" #: documents/models.py:108 msgid "is inbox tag" msgstr "гэта ўваходны тэг" #: documents/models.py:111 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Пазначыць гэты тэг як тэг папкі \"Уваходныя\": Усе нядаўна спажытыя дакументы будуць пазначаны тэгамі \"Уваходныя\"." #: documents/models.py:117 msgid "tag" msgstr "тэг" #: documents/models.py:118 documents/models.py:189 msgid "tags" msgstr "тэгі" #: documents/models.py:123 documents/models.py:171 msgid "document type" msgstr "тып дакумента" #: documents/models.py:124 msgid "document types" msgstr "тыпы дакументаў" #: documents/models.py:129 msgid "path" msgstr "шлях" #: documents/models.py:133 documents/models.py:160 msgid "storage path" msgstr "шлях захоўвання" #: documents/models.py:134 msgid "storage paths" msgstr "шляхі захоўвання" #: documents/models.py:141 msgid "Unencrypted" msgstr "Незашыфраваны" #: documents/models.py:142 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Зашыфравана з дапамогай GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:163 msgid "title" msgstr "назва" #: documents/models.py:175 documents/models.py:715 msgid "content" msgstr "змест" #: documents/models.py:178 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Неапрацаваныя тэкставыя даныя дакумента. Гэта поле ў асноўным выкарыстоўваецца для пошуку." #: documents/models.py:183 msgid "mime type" msgstr "тып MIME" #: documents/models.py:193 msgid "checksum" msgstr "кантрольная сума" #: documents/models.py:197 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Кантрольная сума зыходнага дакумента." #: documents/models.py:201 msgid "archive checksum" msgstr "кантрольная сума архіва" #: documents/models.py:206 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Кантрольная сума архіўнага дакумента." #: documents/models.py:210 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:217 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721 #: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888 msgid "created" msgstr "створаны" #: documents/models.py:224 msgid "modified" msgstr "мадыфікаваны" #: documents/models.py:231 msgid "storage type" msgstr "тып захоўвання" #: documents/models.py:239 msgid "added" msgstr "дададзена" #: documents/models.py:246 msgid "filename" msgstr "імя файла" #: documents/models.py:252 msgid "Current filename in storage" msgstr "Цяперашняе імя файла ў сховішчы" #: documents/models.py:256 msgid "archive filename" msgstr "імя файла архіва" #: documents/models.py:262 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Цяперашняе імя файла архіва ў сховішчы" #: documents/models.py:266 msgid "original filename" msgstr "арыгінальная назва файла" #: documents/models.py:272 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:279 msgid "archive serial number" msgstr "парадкавы нумар архіва" #: documents/models.py:289 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Пазіцыя гэтага дакумента ў вашым фізічным архіве дакументаў." #: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786 #: documents/models.py:1531 msgid "document" msgstr "дакумент" #: documents/models.py:296 msgid "documents" msgstr "дакументы" #: documents/models.py:384 msgid "debug" msgstr "адладка" #: documents/models.py:385 msgid "information" msgstr "інфармацыя" #: documents/models.py:386 msgid "warning" msgstr "папярэджанне" #: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350 msgid "error" msgstr "памылка" #: documents/models.py:388 msgid "critical" msgstr "крытычны" #: documents/models.py:391 msgid "group" msgstr "група" #: documents/models.py:393 msgid "message" msgstr "паведамленне" #: documents/models.py:396 msgid "level" msgstr "узровень" #: documents/models.py:405 msgid "log" msgstr "лог" #: documents/models.py:406 msgid "logs" msgstr "логі" #: documents/models.py:414 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:415 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:416 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:419 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:420 documents/models.py:1032 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:421 documents/models.py:1031 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:422 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:423 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:424 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:425 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:426 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:427 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:428 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:429 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:430 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:436 msgid "show on dashboard" msgstr "паказаць на панэлі" #: documents/models.py:439 msgid "show in sidebar" msgstr "паказаць у бакавой панэлі" #: documents/models.py:443 msgid "sort field" msgstr "поле сартавання" #: documents/models.py:448 msgid "sort reverse" msgstr "сартаваць у адваротным парадку" #: documents/models.py:451 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:459 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:466 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:473 documents/models.py:531 msgid "saved view" msgstr "захаваны выгляд" #: documents/models.py:474 msgid "saved views" msgstr "захаваныя выгляды" #: documents/models.py:482 msgid "title contains" msgstr "назва змяшчае" #: documents/models.py:483 msgid "content contains" msgstr "змест змяшчае" #: documents/models.py:484 msgid "ASN is" msgstr "ASN" #: documents/models.py:485 msgid "correspondent is" msgstr "карэспандэнт" #: documents/models.py:486 msgid "document type is" msgstr "тып дакумента" #: documents/models.py:487 msgid "is in inbox" msgstr "ва ўваходных" #: documents/models.py:488 msgid "has tag" msgstr "мае тэг" #: documents/models.py:489 msgid "has any tag" msgstr "мае любы тэг" #: documents/models.py:490 msgid "created before" msgstr "створана перад" #: documents/models.py:491 msgid "created after" msgstr "створана пасля" #: documents/models.py:492 msgid "created year is" msgstr "год стварэння" #: documents/models.py:493 msgid "created month is" msgstr "месяц стварэння" #: documents/models.py:494 msgid "created day is" msgstr "дзень стварэння" #: documents/models.py:495 msgid "added before" msgstr "даданы перад" #: documents/models.py:496 msgid "added after" msgstr "даданы пасля" #: documents/models.py:497 msgid "modified before" msgstr "зменены перад" #: documents/models.py:498 msgid "modified after" msgstr "зменены пасля" #: documents/models.py:499 msgid "does not have tag" msgstr "не мае тэга" #: documents/models.py:500 msgid "does not have ASN" msgstr "не мае ASN" #: documents/models.py:501 msgid "title or content contains" msgstr "назва або змест смяшчае" #: documents/models.py:502 msgid "fulltext query" msgstr "поўнатэкставы запыт" #: documents/models.py:503 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "has tags in" msgstr "мае тэгі ў" #: documents/models.py:505 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:506 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:508 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:509 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:510 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:511 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:512 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:513 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:514 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:515 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:516 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:517 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:518 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:519 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:520 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:521 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:522 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:523 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:524 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:534 msgid "rule type" msgstr "тып правіла" #: documents/models.py:536 msgid "value" msgstr "значэнне" #: documents/models.py:539 msgid "filter rule" msgstr "правіла фільтрацыі" #: documents/models.py:540 msgid "filter rules" msgstr "правілы фільтрацыі" #: documents/models.py:651 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:652 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:657 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:658 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:664 msgid "Task Filename" msgstr "" #: documents/models.py:665 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:671 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:672 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:679 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:680 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:685 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:686 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:691 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:692 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:697 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:698 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:703 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:705 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:717 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:741 msgid "user" msgstr "карыстальнік" #: documents/models.py:746 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:747 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:755 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:756 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:774 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:806 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:807 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:819 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:820 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:821 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:822 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:823 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:824 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:825 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:826 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:827 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:839 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:846 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:850 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:856 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:857 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:954 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:955 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:1020 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:1021 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:1022 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:1023 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:1027 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:1028 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:1033 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:1037 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:1049 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:1054 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:1061 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Апрацоўваць толькі дакументы, якія цалкам супадаюць з імем файла (калі яно пазначана). Маскі, напрыклад *.pdf ці *рахунак*, дазволеныя. Без уліку рэгістра." #: documents/models.py:1077 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1093 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1101 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1109 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1113 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1116 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1121 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1124 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1129 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1133 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1138 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1143 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1152 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1156 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1157 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1165 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1169 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1175 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1178 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1184 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1187 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1193 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1202 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1204 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1209 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1213 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1216 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1220 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1223 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1227 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1230 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1235 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1246 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1250 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1254 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "" #: documents/models.py:1258 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1262 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1268 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1273 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1282 paperless_mail/models.py:261 msgid "assign this tag" msgstr "прызначыць гэты тэг" #: documents/models.py:1291 paperless_mail/models.py:269 msgid "assign this document type" msgstr "прызначыць гэты тып дакумента" #: documents/models.py:1300 paperless_mail/models.py:283 msgid "assign this correspondent" msgstr "прызначыць гэтага карэспандэнта" #: documents/models.py:1309 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1318 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1325 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1332 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1339 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1346 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1353 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1360 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1365 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1372 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1377 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1396 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1401 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1408 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1413 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1420 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1427 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1434 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1441 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1446 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1453 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1458 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1467 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1476 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1480 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1481 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1490 paperless_mail/models.py:138 msgid "order" msgstr "парадак" #: documents/models.py:1496 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1503 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1506 paperless_mail/models.py:147 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/models.py:1517 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1521 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1535 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1541 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1542 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:127 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Няправільны рэгулярны выраз: %(error)s" #: documents/serialisers.py:474 msgid "Invalid color." msgstr "Няправільны колер." #: documents/serialisers.py:1452 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Тып файла %(type)s не падтрымліваецца" #: documents/serialisers.py:1541 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Выяўлена няправільная зменная." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Увайсці ў Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Калі ласка, увайдзіце." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Імя карыстальніка" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: documents/templates/account/login.html:30 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Увайсці" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx загружаецца..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Яшчэ тут?! Хм, можа нешта не так." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Вось спасылка на дакументы." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:698 msgid "English (US)" msgstr "Англійская (ЗША)" #: paperless/settings.py:699 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:700 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:701 msgid "Belarusian" msgstr "Беларуская" #: paperless/settings.py:702 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:703 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:704 msgid "Czech" msgstr "Чэшская" #: paperless/settings.py:705 msgid "Danish" msgstr "Дацкая" #: paperless/settings.py:706 msgid "German" msgstr "Нямецкая" #: paperless/settings.py:707 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:708 msgid "English (GB)" msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)" #: paperless/settings.py:709 msgid "Spanish" msgstr "Іспанская" #: paperless/settings.py:710 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:711 msgid "French" msgstr "Французская" #: paperless/settings.py:712 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:713 msgid "Italian" msgstr "Італьянская" #: paperless/settings.py:714 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:715 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:716 msgid "Luxembourgish" msgstr "Люксембургская" #: paperless/settings.py:717 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:718 msgid "Dutch" msgstr "Нідэрландская" #: paperless/settings.py:719 msgid "Polish" msgstr "Польская" #: paperless/settings.py:720 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Партугальская (Бразілія)" #: paperless/settings.py:721 msgid "Portuguese" msgstr "Партугальская" #: paperless/settings.py:722 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #: paperless/settings.py:723 msgid "Russian" msgstr "Руская" #: paperless/settings.py:724 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:725 msgid "Slovenian" msgstr "Славенская" #: paperless/settings.py:726 msgid "Serbian" msgstr "Сербская" #: paperless/settings.py:727 msgid "Swedish" msgstr "Шведская" #: paperless/settings.py:728 msgid "Turkish" msgstr "Турэцкая" #: paperless/settings.py:729 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:730 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Кітайская спрошчаная" #: paperless/urls.py:341 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Адміністраванне Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Аўтэнтыфікацыя" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Пашыраныя налады" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx будзе апрацоўваць толькі лісты, якія адпавядаюць УСІМ фільтрам, прыведзеным ніжэй." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Дзеянні" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Метаданыя" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Аўтаматычна прызначаць метададзеныя дакументам, атрыманым з гэтага правіла. Калі вы не прызначаеце тут тэгі, тыпы ці карэспандэнты, Paperless-ngx усё роўна будуць апрацоўваць усе адпаведныя правілы, якія вы вызначылі." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx пошта" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "паштовы акаўнт" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "паштовыя акаўнты" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Без шыфравання" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Выкарыстоўваць SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Выкарыстоўваць STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "Сервер IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "Порт IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Звычайна гэта 143 для незашыфраваных і STARTTLS злучэнняў і 993 для злучэнняў SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "Бяспека IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "імя карыстальніка" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "пароль" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "кадзіроўка" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Кадзіроўка для сувязі з паштовым серверам, напрыклад «UTF-8» або «US-ASCII»." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "правіла пошты" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "правілы пошты" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Апрацоўваць толькі ўкладанні." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Апрацоўваць усе файлы, уключаючы 'убудаваныя' укладанні." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Move to specified folder" msgstr "Перамясціць у паказаную папку" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Пазначыць як прачытанае, не апрацоўваць прачытаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Пазначыць пошту, не апрацоўваць пазначаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Пазначце ліст указаным тэгам, не апрацоўвайце пазначаныя лісты" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Use subject as title" msgstr "Тэма ў якасці загалоўка" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Выкарыстоўваць імя ўкладзенага файла як загаловак" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:131 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Не прызначаць карэспандэнта" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "Use mail address" msgstr "Выкарыстоўваць email адрас" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Выкарыстоўваць імя (або адрас электроннай пошты, калі недаступна)" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Выкарыстоўваць карэспандэнта, абранага ніжэй" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "account" msgstr "ўліковы запіс" #: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305 msgid "folder" msgstr "каталог" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Укладзеныя папкі павінны быць падзеленыя падзельнікам, часта кропкай ('.') або касой рысай ('/'), але гэта адрозніваецца ў залежнасці ад паштовага сервера." #: paperless_mail/models.py:160 msgid "filter from" msgstr "фільтр па адпраўніку" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter subject" msgstr "фільтр па тэме" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter body" msgstr "фільтр па тэксце паведамлення" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:205 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "maximum age" msgstr "максімальны ўзрост" #: paperless_mail/models.py:214 msgid "Specified in days." msgstr "Указваецца ў днях." #: paperless_mail/models.py:218 msgid "attachment type" msgstr "тып укладання" #: paperless_mail/models.py:222 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Убудаваныя ўкладанні ўключаюць убудаваныя выявы, таму лепш камбінаваць гэты варыянт з фільтрам імёнаў файла." #: paperless_mail/models.py:228 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:234 msgid "action" msgstr "дзеянне" #: paperless_mail/models.py:240 msgid "action parameter" msgstr "параметр дзеяння" #: paperless_mail/models.py:245 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Дадатковы параметр для дзеяння, абранага вышэй, гэта значыць, мэтавая папка дзеяння перамяшчэння ў папку. Падпапкі павінны быць падзеленыя кропкамі." #: paperless_mail/models.py:253 msgid "assign title from" msgstr "прызначыць загаловак з" #: paperless_mail/models.py:273 msgid "assign correspondent from" msgstr "прызначыць карэспандэнта з" #: paperless_mail/models.py:287 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:313 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:321 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:329 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:336 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "status" msgstr ""