msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-08 14:11-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-04 11:44\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: de\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: documents/models.py:29 msgid "Any word" msgstr "Irgendein Wort" #: documents/models.py:30 msgid "All words" msgstr "Alle Wörter" #: documents/models.py:31 msgid "Exact match" msgstr "Exakte Übereinstimmung" #: documents/models.py:32 msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: documents/models.py:33 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ungenaues Wort" #: documents/models.py:34 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: documents/models.py:37 documents/models.py:354 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:80 msgid "name" msgstr "Name" #: documents/models.py:39 msgid "match" msgstr "Zuweisungsmuster" #: documents/models.py:42 msgid "matching algorithm" msgstr "Zuweisungsalgorithmus" #: documents/models.py:47 msgid "is insensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung irrelevant" #: documents/models.py:60 documents/models.py:115 msgid "correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:61 msgid "correspondents" msgstr "Korrespondenten" #: documents/models.py:66 msgid "color" msgstr "Farbe" #: documents/models.py:69 msgid "is inbox tag" msgstr "Posteingangs-Tag" #: documents/models.py:72 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markiert das Tag als Posteingangs-Tag. Neue Dokumente werden immer mit diesem Tag versehen." #: documents/models.py:78 msgid "tag" msgstr "Tag" #: documents/models.py:79 documents/models.py:153 msgid "tags" msgstr "Tags" #: documents/models.py:84 documents/models.py:135 msgid "document type" msgstr "Dokumenttyp" #: documents/models.py:85 msgid "document types" msgstr "Dokumenttypen" #: documents/models.py:90 msgid "path" msgstr "Pfad" #: documents/models.py:96 documents/models.py:124 msgid "storage path" msgstr "Speicherpfad" #: documents/models.py:97 msgid "storage paths" msgstr "Speicherpfade" #: documents/models.py:105 msgid "Unencrypted" msgstr "Nicht verschlüsselt" #: documents/models.py:106 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Durch GNU Privacy Guard verschlüsselt" #: documents/models.py:127 msgid "title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:139 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: documents/models.py:142 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Der Inhalt des Dokuments in Textform. Dieses Feld wird primär für die Suche verwendet." #: documents/models.py:147 msgid "mime type" msgstr "MIME-Typ" #: documents/models.py:157 msgid "checksum" msgstr "Prüfsumme" #: documents/models.py:161 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Die Prüfsumme des originalen Dokuments." #: documents/models.py:165 msgid "archive checksum" msgstr "Archiv-Prüfsumme" #: documents/models.py:170 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Die Prüfsumme des archivierten Dokuments." #: documents/models.py:173 documents/models.py:335 documents/models.py:520 msgid "created" msgstr "Erstellt" #: documents/models.py:176 msgid "modified" msgstr "Geändert" #: documents/models.py:183 msgid "storage type" msgstr "Speichertyp" #: documents/models.py:191 msgid "added" msgstr "Hinzugefügt" #: documents/models.py:198 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: documents/models.py:204 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktueller Dateiname im Datenspeicher" #: documents/models.py:208 msgid "archive filename" msgstr "Archiv-Dateiname" #: documents/models.py:214 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktueller Dateiname im Archiv" #: documents/models.py:218 msgid "archive serial number" msgstr "Archiv-Seriennummer" #: documents/models.py:224 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Die Position dieses Dokuments in Ihrem physischen Dokumentenarchiv." #: documents/models.py:230 msgid "document" msgstr "Dokument" #: documents/models.py:231 msgid "documents" msgstr "Dokumente" #: documents/models.py:318 msgid "debug" msgstr "Debug" #: documents/models.py:319 msgid "information" msgstr "Information" #: documents/models.py:320 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: documents/models.py:321 msgid "error" msgstr "Fehler" #: documents/models.py:322 msgid "critical" msgstr "Kritisch" #: documents/models.py:325 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: documents/models.py:327 msgid "message" msgstr "Nachricht" #: documents/models.py:330 msgid "level" msgstr "Level" #: documents/models.py:339 msgid "log" msgstr "Protokoll" #: documents/models.py:340 msgid "logs" msgstr "Protokoll" #: documents/models.py:350 documents/models.py:403 msgid "saved view" msgstr "Gespeicherte Ansicht" #: documents/models.py:351 msgid "saved views" msgstr "Gespeicherte Ansichten" #: documents/models.py:353 msgid "user" msgstr "Benutzer" #: documents/models.py:357 msgid "show on dashboard" msgstr "Auf Startseite zeigen" #: documents/models.py:360 msgid "show in sidebar" msgstr "In Seitenleiste zeigen" #: documents/models.py:364 msgid "sort field" msgstr "Sortierfeld" #: documents/models.py:369 msgid "sort reverse" msgstr "Umgekehrte Sortierung" #: documents/models.py:374 msgid "title contains" msgstr "Titel enthält" #: documents/models.py:375 msgid "content contains" msgstr "Inhalt enthält" #: documents/models.py:376 msgid "ASN is" msgstr "ASN ist" #: documents/models.py:377 msgid "correspondent is" msgstr "Korrespondent ist" #: documents/models.py:378 msgid "document type is" msgstr "Dokumenttyp ist" #: documents/models.py:379 msgid "is in inbox" msgstr "Ist im Posteingang" #: documents/models.py:380 msgid "has tag" msgstr "Hat Tag" #: documents/models.py:381 msgid "has any tag" msgstr "Hat irgendein Tag" #: documents/models.py:382 msgid "created before" msgstr "Ausgestellt vor" #: documents/models.py:383 msgid "created after" msgstr "Ausgestellt nach" #: documents/models.py:384 msgid "created year is" msgstr "Ausgestellt im Jahr" #: documents/models.py:385 msgid "created month is" msgstr "Ausgestellt im Monat" #: documents/models.py:386 msgid "created day is" msgstr "Ausgestellt am Tag" #: documents/models.py:387 msgid "added before" msgstr "Hinzugefügt vor" #: documents/models.py:388 msgid "added after" msgstr "Hinzugefügt nach" #: documents/models.py:389 msgid "modified before" msgstr "Geändert vor" #: documents/models.py:390 msgid "modified after" msgstr "Geändert nach" #: documents/models.py:391 msgid "does not have tag" msgstr "Hat nicht folgendes Tag" #: documents/models.py:392 msgid "does not have ASN" msgstr "Dokument hat keine ASN" #: documents/models.py:393 msgid "title or content contains" msgstr "Titel oder Inhalt enthält" #: documents/models.py:394 msgid "fulltext query" msgstr "Volltextsuche" #: documents/models.py:395 msgid "more like this" msgstr "Ähnliche Dokumente" #: documents/models.py:396 msgid "has tags in" msgstr "hat Tags in" #: documents/models.py:406 msgid "rule type" msgstr "Regeltyp" #: documents/models.py:408 msgid "value" msgstr "Wert" #: documents/models.py:411 msgid "filter rule" msgstr "Filterregel" #: documents/models.py:412 msgid "filter rules" msgstr "Filterregeln" #: documents/models.py:521 msgid "started" msgstr "gestartet" #: documents/serialisers.py:70 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %(error)s" #: documents/serialisers.py:191 msgid "Invalid color." msgstr "Ungültige Farbe." #: documents/serialisers.py:515 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Dateityp %(type)s nicht unterstützt" #: documents/serialisers.py:596 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ungültige Variable entdeckt." #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx wird geladen..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Du bist noch hier? Hmm, da muss wohl etwas schiefgelaufen sein." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Hier ist ein Link zur Dokumentation." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx abgemeldet" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Sie wurden erfolgreich abgemeldet. Auf Wiedersehen!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Erneut anmelden" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx Anmeldung" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Bitte melden Sie sich an." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Ihr Benutzername und Kennwort stimmen nicht überein. Bitte versuchen Sie es erneut." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: paperless/settings.py:339 msgid "English (US)" msgstr "Englisch (US)" #: paperless/settings.py:340 msgid "Belarusian" msgstr "Belarussisch" #: paperless/settings.py:341 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: paperless/settings.py:342 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: paperless/settings.py:343 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: paperless/settings.py:344 msgid "English (GB)" msgstr "Englisch (UK)" #: paperless/settings.py:345 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: paperless/settings.py:346 msgid "French" msgstr "Französisch" #: paperless/settings.py:347 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: paperless/settings.py:348 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgisch" #: paperless/settings.py:349 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: paperless/settings.py:350 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: paperless/settings.py:351 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: paperless/settings.py:352 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: paperless/settings.py:353 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: paperless/settings.py:354 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: paperless/settings.py:355 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: paperless/settings.py:356 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: paperless/settings.py:357 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: paperless/settings.py:358 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: paperless/settings.py:359 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" #: paperless/urls.py:161 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx Administration" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless wird nur E-Mails verarbeiten, für die alle der hier angegebenen Filter zutreffen." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Die Aktion, die auf E-Mails angewendet werden soll. Diese Aktion wird nur auf E-Mails angewendet, aus denen Anhänge verarbeitet wurden. E-Mails ohne Anhänge werden vollständig ignoriert." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Folgende Metadaten werden Dokumenten dieser Regel automatisch zugewiesen. Wenn Sie hier nichts auswählen wird Paperless weiterhin alle Zuweisungsalgorithmen ausführen und Metadaten auf Basis des Dokumentinhalts zuweisen." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless E-Mail" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "E-Mail-Konto" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "E-Mail-Konten" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Keine Verschlüsselung" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "SSL benutzen" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS benutzen" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-Server" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-Port" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dies ist in der Regel 143 für unverschlüsselte und STARTTLS-Verbindungen und 993 für SSL-Verbindungen." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-Sicherheit" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "Benutzername" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "Kennwort" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "Zeichensatz" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Der Zeichensatz, der bei der Kommunikation mit dem Mailserver verwendet werden soll, wie z.B. 'UTF-8' oder 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "E-Mail-Regel" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "E-Mail-Regeln" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Nur Anhänge verarbeiten." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Alle Dateien verarbeiten, auch 'inline'-Anhänge." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "In angegebenen Ordner verschieben" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Als gelesen markieren, gelesene E-Mails nicht verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Als wichtig markieren, markierte E-Mails nicht verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:68 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Markiere die Mail mit dem angegebenen Tag, verarbeite nicht markierte Mails" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use subject as title" msgstr "Betreff als Titel verwenden" #: paperless_mail/models.py:72 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Dateiname des Anhangs als Titel verwenden" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Keinen Korrespondenten zuweisen" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use mail address" msgstr "E-Mail-Adresse benutzen" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Absendername benutzen (oder E-Mail-Adressen, wenn nicht verfügbar)" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Nachfolgend ausgewählten Korrespondent verwenden" #: paperless_mail/models.py:82 msgid "order" msgstr "Reihenfolge" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "account" msgstr "Konto" #: paperless_mail/models.py:92 msgid "folder" msgstr "Ordner" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Unterordner müssen durch ein Trennzeichen getrennt sein. Oft ist dies ein Punkt (\".\") oder ein Schrägstrich (\"/\"); dies variiert bei unterschiedlichen Mail-Servern." #: paperless_mail/models.py:102 msgid "filter from" msgstr "Absender filtern" #: paperless_mail/models.py:108 msgid "filter subject" msgstr "Betreff filtern" #: paperless_mail/models.py:114 msgid "filter body" msgstr "Nachrichteninhalt filtern" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "filter attachment filename" msgstr "Anhang-Dateiname filtern" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Wenn angegeben werden nur Dateien verarbeitet, die diesem Dateinamen exakt entsprechen. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung ist irrelevant." #: paperless_mail/models.py:133 msgid "maximum age" msgstr "Maximales Alter" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Specified in days." msgstr "Angegeben in Tagen." #: paperless_mail/models.py:139 msgid "attachment type" msgstr "Dateianhangstyp" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "'Inline'-Anhänge schließen eingebettete Bilder mit ein, daher sollte diese Einstellung mit einem Dateinamenfilter kombiniert werden." #: paperless_mail/models.py:149 msgid "action" msgstr "Aktion" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "action parameter" msgstr "Parameter für Aktion" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Zusätzlicher Parameter für die oben ausgewählte Aktion, zum Beispiel der Zielordner für die Aktion \"In angegebenen Ordner verschieben\". Unterordner müssen durch Punkte getrennt werden." #: paperless_mail/models.py:168 msgid "assign title from" msgstr "Titel zuweisen von" #: paperless_mail/models.py:176 msgid "assign this tag" msgstr "Dieses Tag zuweisen" #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign this document type" msgstr "Diesen Dokumenttyp zuweisen" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "assign correspondent from" msgstr "Korrespondent zuweisen von" #: paperless_mail/models.py:198 msgid "assign this correspondent" msgstr "Diesen Korrespondent zuweisen"