msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-06 05:27\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: it\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: documents/models.py:36 documents/models.py:736 msgid "owner" msgstr "proprietario" #: documents/models.py:53 documents/models.py:894 msgid "None" msgstr "Niente" #: documents/models.py:54 documents/models.py:895 msgid "Any word" msgstr "Qualsiasi parola" #: documents/models.py:55 documents/models.py:896 msgid "All words" msgstr "Tutte le parole" #: documents/models.py:56 documents/models.py:897 msgid "Exact match" msgstr "Corrispondenza esatta" #: documents/models.py:57 documents/models.py:898 msgid "Regular expression" msgstr "Espressione regolare" #: documents/models.py:58 documents/models.py:899 msgid "Fuzzy word" msgstr "Parole fuzzy" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:1099 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "nome" #: documents/models.py:64 documents/models.py:955 msgid "match" msgstr "corrispondenza" #: documents/models.py:67 documents/models.py:958 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmo di corrispondenza" #: documents/models.py:72 documents/models.py:963 msgid "is insensitive" msgstr "non distingue maiuscole e minuscole" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "corrispondente" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "corrispondenti" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "colore" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "è tag di arrivo" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Contrassegna questo tag come tag in arrivo: tutti i documenti elaborati verranno taggati con questo tag." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "tag" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "tag" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "tipo di documento" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "tipi di documento" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "percorso" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "percorso di archiviazione" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "percorsi di archiviazione" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Non criptato" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Criptato con GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "titolo" #: documents/models.py:171 documents/models.py:650 msgid "content" msgstr "contenuto" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "I dati grezzi o solo testo del documento. Questo campo è usato principalmente per la ricerca." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "tipo mime" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Il checksum del documento originale." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "checksum dell'archivio" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Il checksum del documento archiviato." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656 #: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801 msgid "created" msgstr "creato il" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "modificato il" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "tipo di storage" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "aggiunto il" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "nome del file" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nome del file corrente nello storage" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "Nome file in archivio" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Il nome del file nell'archiviazione" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "nome file originale" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Il nome originale del file quando è stato caricato" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "numero seriale dell'archivio" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Posizione di questo documento all'interno dell'archivio fisico." #: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721 msgid "document" msgstr "documento" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "documenti" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "debug" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "informazione" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "avvertimento" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "errore" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "critico" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "gruppo" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "messaggio" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "livello" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "registro" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "log" #: documents/models.py:399 documents/models.py:466 msgid "saved view" msgstr "vista salvata" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "viste salvate" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "mostra sul cruscotto" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "mostra nella barra laterale" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "campo di ordinamento" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "ordine invertito" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "il titolo contiene" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "il contenuto contiene" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "ASN è" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "la corrispondenza è" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "il tipo di documento è" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "è in arrivo" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "ha etichetta" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "ha qualsiasi etichetta" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "creato prima del" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "creato dopo il" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "l'anno di creazione è" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "il mese di creazione è" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "il giorno di creazione è" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "aggiunto prima del" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "aggiunto dopo il" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "modificato prima del" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "modificato dopo" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "non ha tag" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "non ha ASN" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "il titolo o il contenuto contiene" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "query fulltext" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "altro come questo" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "ha tag in" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN maggiore di" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "ASN minore di" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "il percorso di archiviazione è" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "ha corrispondente in" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "non ha corrispondente in" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "ha tipo di documento in" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "non ha tipo di documento in" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "ha percorso di archiviazione in" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "non ha percorso di archiviazione in" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "proprietario è" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "ha proprietario in" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "non ha proprietario" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "non ha proprietario in" #: documents/models.py:458 msgid "has custom field value" msgstr "ha un valore di campo personalizzato" #: documents/models.py:459 msgid "is shared by me" msgstr "condiviso da me" #: documents/models.py:469 msgid "rule type" msgstr "tipo di regola" #: documents/models.py:471 msgid "value" msgstr "valore" #: documents/models.py:474 msgid "filter rule" msgstr "regola filtro" #: documents/models.py:475 msgid "filter rules" msgstr "regole filtro" #: documents/models.py:586 msgid "Task ID" msgstr "ID Attività" #: documents/models.py:587 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID per l'attività che è stata eseguita" #: documents/models.py:592 msgid "Acknowledged" msgstr "Accettato" #: documents/models.py:593 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Se l'attività è accettata tramite il frontend o API" #: documents/models.py:599 msgid "Task Filename" msgstr "Nome file attività" #: documents/models.py:600 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Nome del file per il quale è stata eseguita l'attività" #: documents/models.py:606 msgid "Task Name" msgstr "Nome attività" #: documents/models.py:607 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Nome dell'attività che è stata eseguita" #: documents/models.py:614 msgid "Task State" msgstr "Stato attività" #: documents/models.py:615 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Stato attuale dell'attività in esecuzione" #: documents/models.py:620 msgid "Created DateTime" msgstr "Data di creazione" #: documents/models.py:621 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Campo data quando il risultato è stato creato in UTC" #: documents/models.py:626 msgid "Started DateTime" msgstr "Data di inizio" #: documents/models.py:627 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Campo data quando l'attività è stata avviata in UTC" #: documents/models.py:632 msgid "Completed DateTime" msgstr "Data completamento" #: documents/models.py:633 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Campo data quando l'attività è stata completata in UTC" #: documents/models.py:638 msgid "Result Data" msgstr "Dati Risultanti" #: documents/models.py:640 msgid "The data returned by the task" msgstr "I dati restituiti dall'attività" #: documents/models.py:652 msgid "Note for the document" msgstr "Nota per il documento" #: documents/models.py:676 msgid "user" msgstr "utente" #: documents/models.py:681 msgid "note" msgstr "nota" #: documents/models.py:682 msgid "notes" msgstr "note" #: documents/models.py:690 msgid "Archive" msgstr "Archivio" #: documents/models.py:691 msgid "Original" msgstr "Originale" #: documents/models.py:702 msgid "expiration" msgstr "scadenza" #: documents/models.py:709 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:741 msgid "share link" msgstr "condividi link" #: documents/models.py:742 msgid "share links" msgstr "condividi links" #: documents/models.py:754 msgid "String" msgstr "Stringa" #: documents/models.py:755 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:756 msgid "Date" msgstr "Data" #: documents/models.py:757 msgid "Boolean" msgstr "Booleano" #: documents/models.py:758 msgid "Integer" msgstr "Numero Intero" #: documents/models.py:759 msgid "Float" msgstr "Numero a virgola mobile" #: documents/models.py:760 msgid "Monetary" msgstr "Monetaria" #: documents/models.py:761 msgid "Document Link" msgstr "Link Documento" #: documents/models.py:773 msgid "data type" msgstr "tipo di dato" #: documents/models.py:781 msgid "custom field" msgstr "campo personalizzato" #: documents/models.py:782 msgid "custom fields" msgstr "campi personalizzati" #: documents/models.py:844 msgid "custom field instance" msgstr "istanza campo personalizzato" #: documents/models.py:845 msgid "custom field instances" msgstr "istanze campo personalizzato" #: documents/models.py:902 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:903 msgid "Document Added" msgstr "Documento aggiunto" #: documents/models.py:904 msgid "Document Updated" msgstr "Documento aggiornato" #: documents/models.py:907 msgid "Consume Folder" msgstr "Cartella di elaborazione" #: documents/models.py:908 msgid "Api Upload" msgstr "Upload Api" #: documents/models.py:909 msgid "Mail Fetch" msgstr "Recupero Posta" #: documents/models.py:912 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:924 msgid "filter path" msgstr "filtro percorso" #: documents/models.py:929 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Elabora solo i documenti con un percorso che corrisponde a questo, se specificato. I caratteri wildcard come * sono permessi. Ignora differenze tra maiuscole e minuscole." #: documents/models.py:936 msgid "filter filename" msgstr "filtra nome file" #: documents/models.py:941 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Elabora i documenti che corrispondono a questo nome. Puoi usare wildcard come *.pdf o *fattura*. Non fa differenza fra maiuscole e minuscole." #: documents/models.py:952 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filtra i documenti da questa regola di posta" #: documents/models.py:968 msgid "has these tag(s)" msgstr "ha questi tag(s)" #: documents/models.py:976 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:988 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:989 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:997 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1006 msgid "assign title" msgstr "assegna titolo" #: documents/models.py:1011 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Assegna un titolo al documento, può includere alcuni segnaposti, vedi documentazione." #: documents/models.py:1019 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "assegna questo tag" #: documents/models.py:1027 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "assegna questo tipo di documento" #: documents/models.py:1035 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "assegna questo corrispondente" #: documents/models.py:1043 msgid "assign this storage path" msgstr "assegna questo percorso di archiviazione" #: documents/models.py:1052 msgid "assign this owner" msgstr "assegna questo proprietario" #: documents/models.py:1059 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "concedi i permessi di visualizzazione a questi utenti" #: documents/models.py:1066 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "concedi i permessi di visualizzazione a questi gruppi" #: documents/models.py:1073 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "concedi permessi di modifica a questi utenti" #: documents/models.py:1080 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "concedi permessi di modifica a questi gruppi" #: documents/models.py:1087 msgid "assign these custom fields" msgstr "assegna questi campi personalizzati" #: documents/models.py:1091 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1092 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1101 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "priorità" #: documents/models.py:1107 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:111 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Espressione regolare non valida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:405 msgid "Invalid color." msgstr "Colore non valido." #: documents/serialisers.py:999 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Il tipo di file %(type)s non è supportato" #: documents/serialisers.py:1102 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Variabile non valida rilevata." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx è in caricamento..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ancora qui?! Mmm, qualcosa potrebbe essere sbagliato." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Ecco qui il link alla documentazione." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Disconnesso da Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Ti sei disconnesso. A presto!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Accedi nuovamente" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Accedi a Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "Accedi" #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Il nome utente e la password non sono corretti. Riprovare." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "Link di condivisione non trovato." #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "Il link di condivisione è scaduto." #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Password" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Accedi" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "Hai dimenticato la password?" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Ripristino password Paperless-ngx completato" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "Ripristino della password completato." #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "La tua nuova password è stata impostata. Ora puoi effettuare il login " #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Conferma ripristino password di Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "Imposta una nuova password." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "Le password non corrispondevano o erano troppo deboli. Riprova." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "Nuova Password" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "Conferma Password" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "Modifica la mia password" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "richiedi un nuovo ripristino della password" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Richiesta di reset password Paperless-ngx inviata" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "Controlla la tua casella di posta." #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Ti abbiamo inviato per email le istruzioni per impostare la tua password. Dovresti ricevere l'email a breve!" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Richiesta di reimpostazione password Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email qui sotto, e ti invieremo istruzioni per impostarne uno nuovo." #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Si è verificato un errore. Si prega di riprovare." #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "Email" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "Inviami le istruzioni!" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:25 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:26 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:38 msgid "skip" msgstr "salta" #: paperless/models.py:39 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "force" msgstr "forza" #: paperless/models.py:41 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:49 msgid "never" msgstr "mai" #: paperless/models.py:50 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "always" msgstr "sempre" #: paperless/models.py:59 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:69 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:71 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: paperless/models.py:73 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:82 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Imposta il tipo di PDF in uscita" #: paperless/models.py:94 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Esegui OCR dalla pagina 1 a questo valore" #: paperless/models.py:100 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Esegui OCR utilizzando queste lingue" #: paperless/models.py:107 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Imposta la modalità OCR" #: paperless/models.py:115 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:123 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:130 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:137 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:140 msgid "Enables page rotation" msgstr "Abilita rotazione pagina" #: paperless/models.py:145 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:151 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:157 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:165 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:170 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:601 msgid "English (US)" msgstr "Inglese (US)" #: paperless/settings.py:602 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: paperless/settings.py:603 msgid "Afrikaans" msgstr "Africano" #: paperless/settings.py:604 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: paperless/settings.py:605 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: paperless/settings.py:606 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: paperless/settings.py:607 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: paperless/settings.py:608 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: paperless/settings.py:609 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: paperless/settings.py:610 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: paperless/settings.py:611 msgid "English (GB)" msgstr "Inglese (GB)" #: paperless/settings.py:612 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: paperless/settings.py:613 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: paperless/settings.py:614 msgid "French" msgstr "Francese" #: paperless/settings.py:615 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: paperless/settings.py:616 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: paperless/settings.py:617 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lussemburghese" #: paperless/settings.py:618 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" #: paperless/settings.py:619 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: paperless/settings.py:620 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: paperless/settings.py:621 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghese (Brasile)" #: paperless/settings.py:622 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: paperless/settings.py:623 msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" #: paperless/settings.py:624 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: paperless/settings.py:625 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: paperless/settings.py:626 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: paperless/settings.py:627 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: paperless/settings.py:628 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: paperless/settings.py:629 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: paperless/settings.py:630 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #: paperless/settings.py:631 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: paperless/urls.py:205 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Amministrazione di Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ng processerà solo la posta che rientra in TUTTI i filtri impostati." #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: paperless_mail/admin.py:83 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "L'azione applicata alla posta. Questa azione viene eseguita solo quando il corpo o gli allegati sono stati elaborati dalla mail." #: paperless_mail/admin.py:91 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: paperless_mail/admin.py:94 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Assegna automaticamente i metadati ai documenti elaborati da questa regola. Se non assegni qui dei tag, tipi di documenti o corrispondenti, Paperless userà comunque le regole corrispondenti che hai configurato." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Email Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "account email" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "account email" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Nessuna crittografia" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Usa SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Usa STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "Server IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "Porta IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Di solito si usa 143 per STARTTLS o nessuna crittografia e 993 per SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "Sicurezza IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "nome utente" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "password" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "L'autenticazione è con token" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "set di caratteri" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Il set di caratteri da usare quando si comunica con il server di posta, come 'UTF-8' o 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "regola email" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "regole email" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Elabora solo gli allegati." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Elabora tutta la mail (con allegati incorporati nel file) come .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Elabora tutta la mail (con allegati incorporati nel file) come .eml + elabora gli allegati come documenti separati" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Elabora tutti i file, inclusi gli allegati nel corpo." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Sposta in una cartella" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Segna come letto, non elaborare le email lette" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Contrassegna la email, non elaborare le email elaborate." #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Etichetta la posta con il tag specificato, non processare le email etichettate" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Usa oggetto come titolo" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Usa il nome dell'allegato come titolo" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Non assegnare il titolo dalla regola" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Non assegnare un corrispondente" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Usa indirizzo email" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Usa nome (o indirizzo email se non disponibile)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Usa il corrispondente selezionato qui sotto" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "account" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "cartella" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Le sottocartelle devono essere separate da un delimitatore, solitamente da un punto ('.') o da uno slash ('/'), ma variano a seconda del server di posta." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filtra da" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "filtra a" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filtra oggetto" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "filtra corpo" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Non elaborare i documenti che corrispondono al nome se specificato. Puoi usare caratteri jolly come *.pdf o *fattura*. Ignora maiuscole e minuscole." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "età massima" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Definito in giorni." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "tipo di allegato" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Gli allegati in linea includono le immagini nel corpo, quindi è meglio combinare questa opzione con il filtro nome." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "ambito di applicazione" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "azione" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "parametro azione" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parametro aggiuntivo per l'azione selezionata, ad esempio la cartella di destinazione per l'azione che sposta una cartella. Le sottocartelle devono essere separate da punti." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "assegna tittolo da" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "assegna corrispondente da" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Assegna il proprietario della regola ai documenti" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "oggetto" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "ricevuto" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "elaborato" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "stato"