msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-07-01 05:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-01 05:59\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro_RO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ro\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: documents/filters.py:384 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:413 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:434 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:448 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:513 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:550 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:658 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:843 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:36 documents/models.py:713 msgid "owner" msgstr "proprietar" #: documents/models.py:53 documents/models.py:924 msgid "None" msgstr "Nimic" #: documents/models.py:54 documents/models.py:925 msgid "Any word" msgstr "Orice cuvânt" #: documents/models.py:55 documents/models.py:926 msgid "All words" msgstr "Toate cuvintele" #: documents/models.py:56 documents/models.py:927 msgid "Exact match" msgstr "Potrivire exactă" #: documents/models.py:57 documents/models.py:928 msgid "Regular expression" msgstr "Expresie regulată" #: documents/models.py:58 documents/models.py:929 msgid "Fuzzy word" msgstr "Cuvânt neclar" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:62 documents/models.py:401 documents/models.py:1419 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "nume" #: documents/models.py:64 documents/models.py:993 msgid "match" msgstr "potrivire" #: documents/models.py:67 documents/models.py:996 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritm de potrivire" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1001 msgid "is insensitive" msgstr "nu ține cont de majuscule" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "corespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "corespondenți" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "culoare" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "este etichetă inbox" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "etichetă" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "etichete" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "tip de document" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "tipuri de document" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "cale" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "cale de stocare" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "căi de stocare" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Necriptat" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "titlu" #: documents/models.py:170 documents/models.py:627 msgid "content" msgstr "conținut" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "tip MIME" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "sumă de control" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Suma de control a documentului original." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "suma de control a arhivei" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Suma de control a documentului arhivat." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:217 documents/models.py:633 documents/models.py:671 #: documents/models.py:742 documents/models.py:800 msgid "created" msgstr "creat" #: documents/models.py:223 msgid "modified" msgstr "modificat" #: documents/models.py:230 msgid "storage type" msgstr "tip de stocare" #: documents/models.py:238 msgid "added" msgstr "adăugat" #: documents/models.py:245 msgid "filename" msgstr "nume fișier" #: documents/models.py:251 msgid "Current filename in storage" msgstr "Numele curent al fișierului stocat" #: documents/models.py:255 msgid "archive filename" msgstr "nume fișier arhiva" #: documents/models.py:261 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Numele curent al arhivei stocate" #: documents/models.py:265 msgid "original filename" msgstr "numele original al fișierului" #: documents/models.py:271 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Numele original al fișierului când a fost încărcat" #: documents/models.py:278 msgid "archive serial number" msgstr "număr serial in arhiva" #: documents/models.py:288 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica." #: documents/models.py:294 documents/models.py:644 documents/models.py:698 #: documents/models.py:1462 msgid "document" msgstr "document" #: documents/models.py:295 msgid "documents" msgstr "documente" #: documents/models.py:382 msgid "Table" msgstr "" #: documents/models.py:383 msgid "Small Cards" msgstr "" #: documents/models.py:384 msgid "Large Cards" msgstr "" #: documents/models.py:387 msgid "Title" msgstr "" #: documents/models.py:388 documents/models.py:945 msgid "Created" msgstr "" #: documents/models.py:389 documents/models.py:944 msgid "Added" msgstr "" #: documents/models.py:390 msgid "Tags" msgstr "" #: documents/models.py:391 msgid "Correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:392 msgid "Document Type" msgstr "" #: documents/models.py:393 msgid "Storage Path" msgstr "" #: documents/models.py:394 msgid "Note" msgstr "" #: documents/models.py:395 msgid "Owner" msgstr "" #: documents/models.py:396 msgid "Shared" msgstr "" #: documents/models.py:397 msgid "ASN" msgstr "" #: documents/models.py:398 msgid "Pages" msgstr "" #: documents/models.py:404 msgid "show on dashboard" msgstr "afișează pe tabloul de bord" #: documents/models.py:407 msgid "show in sidebar" msgstr "afișează in bara laterala" #: documents/models.py:411 msgid "sort field" msgstr "sortează camp" #: documents/models.py:416 msgid "sort reverse" msgstr "sortează invers" #: documents/models.py:419 msgid "View page size" msgstr "" #: documents/models.py:427 msgid "View display mode" msgstr "" #: documents/models.py:434 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:441 documents/models.py:504 msgid "saved view" msgstr "vizualizare" #: documents/models.py:442 msgid "saved views" msgstr "vizualizări" #: documents/models.py:450 msgid "title contains" msgstr "titlul conține" #: documents/models.py:451 msgid "content contains" msgstr "conținutul conține" #: documents/models.py:452 msgid "ASN is" msgstr "Avizul prealabil de expediție este" #: documents/models.py:453 msgid "correspondent is" msgstr "corespondentul este" #: documents/models.py:454 msgid "document type is" msgstr "tipul documentului este" #: documents/models.py:455 msgid "is in inbox" msgstr "este în inbox" #: documents/models.py:456 msgid "has tag" msgstr "are eticheta" #: documents/models.py:457 msgid "has any tag" msgstr "are orice eticheta" #: documents/models.py:458 msgid "created before" msgstr "creat înainte de" #: documents/models.py:459 msgid "created after" msgstr "creat după" #: documents/models.py:460 msgid "created year is" msgstr "anul creării este" #: documents/models.py:461 msgid "created month is" msgstr "luna creării este" #: documents/models.py:462 msgid "created day is" msgstr "ziua creării este" #: documents/models.py:463 msgid "added before" msgstr "adăugat înainte de" #: documents/models.py:464 msgid "added after" msgstr "adăugat după" #: documents/models.py:465 msgid "modified before" msgstr "modificat înainte de" #: documents/models.py:466 msgid "modified after" msgstr "modificat după" #: documents/models.py:467 msgid "does not have tag" msgstr "nu are etichetă" #: documents/models.py:468 msgid "does not have ASN" msgstr "nu are aviz prealabil de expediție" #: documents/models.py:469 msgid "title or content contains" msgstr "titlul sau conținutul conține" #: documents/models.py:470 msgid "fulltext query" msgstr "query fulltext" #: documents/models.py:471 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:472 msgid "has tags in" msgstr "are etichete în" #: documents/models.py:473 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:474 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:475 msgid "storage path is" msgstr "calea de stocare este" #: documents/models.py:476 msgid "has correspondent in" msgstr "are corespondent în" #: documents/models.py:477 msgid "does not have correspondent in" msgstr "nu are corespondent în" #: documents/models.py:478 msgid "has document type in" msgstr "are tip de document în" #: documents/models.py:479 msgid "does not have document type in" msgstr "nu are tip document în" #: documents/models.py:480 msgid "has storage path in" msgstr "are cale de stocare în" #: documents/models.py:481 msgid "does not have storage path in" msgstr "nu are cale de stocare în" #: documents/models.py:482 msgid "owner is" msgstr "proprietarul este" #: documents/models.py:483 msgid "has owner in" msgstr "are proprietar în" #: documents/models.py:484 msgid "does not have owner" msgstr "nu are proprietar" #: documents/models.py:485 msgid "does not have owner in" msgstr "nu are proprietar în" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:487 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:488 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:489 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:490 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:491 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:492 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:493 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:495 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:496 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:497 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:507 msgid "rule type" msgstr "tip de regula" #: documents/models.py:509 msgid "value" msgstr "valoare" #: documents/models.py:512 msgid "filter rule" msgstr "regulă de filtrare" #: documents/models.py:513 msgid "filter rules" msgstr "reguli de filtrare" #: documents/models.py:537 msgid "Auto Task" msgstr "" #: documents/models.py:538 msgid "Scheduled Task" msgstr "" #: documents/models.py:539 msgid "Manual Task" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Consume File" msgstr "" #: documents/models.py:543 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:544 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:545 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:550 msgid "Task ID" msgstr "ID Sarcină" #: documents/models.py:551 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "ID-ul sarcinii Celery care a fost rulată" #: documents/models.py:556 msgid "Acknowledged" msgstr "Confirmat" #: documents/models.py:557 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Dacă sarcina este confirmată prin frontend sau API" #: documents/models.py:563 msgid "Task Filename" msgstr "Numele fișierului sarcină" #: documents/models.py:564 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Numele fișierului pentru care sarcina a fost executată" #: documents/models.py:571 msgid "Task Name" msgstr "Nume sarcină" #: documents/models.py:572 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:579 msgid "Task State" msgstr "Stare sarcină" #: documents/models.py:580 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Stadiul actual al sarcinii în curs de desfășurare" #: documents/models.py:586 msgid "Created DateTime" msgstr "Data creării" #: documents/models.py:587 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:593 msgid "Started DateTime" msgstr "Data începerii" #: documents/models.py:594 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:600 msgid "Completed DateTime" msgstr "Data finalizării" #: documents/models.py:601 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:607 msgid "Result Data" msgstr "Datele rezultatului" #: documents/models.py:609 msgid "The data returned by the task" msgstr "Datele returnate de sarcină" #: documents/models.py:617 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:618 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:629 msgid "Note for the document" msgstr "Notă pentru document" #: documents/models.py:653 msgid "user" msgstr "utilizator" #: documents/models.py:658 msgid "note" msgstr "notă" #: documents/models.py:659 msgid "notes" msgstr "note" #: documents/models.py:667 msgid "Archive" msgstr "Arhivă" #: documents/models.py:668 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:679 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "expirare" #: documents/models.py:686 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:718 msgid "share link" msgstr "link de partajare" #: documents/models.py:719 msgid "share links" msgstr "link-uri de partajare" #: documents/models.py:731 msgid "String" msgstr "Şir de caractere" #: documents/models.py:732 msgid "URL" msgstr "Adresă URL" #: documents/models.py:733 msgid "Date" msgstr "Dată" #: documents/models.py:734 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:735 msgid "Integer" msgstr "Număr întreg" #: documents/models.py:736 msgid "Float" msgstr "Număr zecimal" #: documents/models.py:737 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:738 msgid "Document Link" msgstr "Link document" #: documents/models.py:739 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:751 msgid "data type" msgstr "tip date" #: documents/models.py:758 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:762 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:768 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:769 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:866 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:867 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:932 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:933 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:934 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:935 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:938 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:939 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:940 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:941 msgid "Web UI" msgstr "" #: documents/models.py:946 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:947 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:950 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:962 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:967 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:974 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:979 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează." #: documents/models.py:990 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:1006 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1014 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:1022 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1029 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1037 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1042 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1046 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1051 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1056 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1065 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1069 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:1070 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1078 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1082 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1088 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1091 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1097 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1100 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1106 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1120 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1125 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1130 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1134 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1137 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1141 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1144 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1148 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1151 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1156 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1167 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1171 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1175 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "" #: documents/models.py:1179 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1183 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1189 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1194 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1203 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "atribuie această etichetă" #: documents/models.py:1212 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "atribuie acest tip" #: documents/models.py:1221 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "atribuie acest corespondent" #: documents/models.py:1230 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1239 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1246 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1253 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1260 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1267 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1274 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1278 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1282 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1291 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1296 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1303 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1308 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1315 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1320 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1327 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1332 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1339 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1344 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1351 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1358 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1365 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1372 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1377 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1384 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1389 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1398 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1407 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1411 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1412 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1421 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "ordonează" #: documents/models.py:1427 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1434 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1437 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/models.py:1448 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1452 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1466 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1472 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1473 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:139 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:565 msgid "Invalid color." msgstr "Culoare invalidă." #: documents/serialisers.py:1649 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat" #: documents/serialisers.py:1743 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Conectare Paperless-ngx" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Vă rugăm conectați-vă." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Nume" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Conectare" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Trimite-mi instrucţiunile!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Verifică-ți căsuța poștală." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Confirmarea resetării parolei Paperless-ngx" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se încarcă..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Ești pe cale să conectezi un nou cont terț de la %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:763 msgid "English (US)" msgstr "Engleză (Americană)" #: paperless/settings.py:764 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:765 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:766 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:767 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:768 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:769 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: paperless/settings.py:770 msgid "Danish" msgstr "Daneză" #: paperless/settings.py:771 msgid "German" msgstr "Germană" #: paperless/settings.py:772 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:773 msgid "English (GB)" msgstr "Engleză (Britanică)" #: paperless/settings.py:774 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #: paperless/settings.py:775 msgid "Persian" msgstr "" #: paperless/settings.py:776 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:777 msgid "French" msgstr "Franceză" #: paperless/settings.py:778 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:779 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: paperless/settings.py:780 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:781 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:782 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgheză" #: paperless/settings.py:783 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:784 msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #: paperless/settings.py:785 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #: paperless/settings.py:786 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugheză (Brazilia)" #: paperless/settings.py:787 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #: paperless/settings.py:788 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: paperless/settings.py:789 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: paperless/settings.py:790 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:791 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:792 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:793 msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #: paperless/settings.py:794 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:795 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:796 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/settings.py:797 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administrare Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Setări avansate" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless va procesa doar mail-urile care corespund TUTUROR filtrelor date mai jos." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadate" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Atribuie metadate documentelor consumate prin aceasta regula în mod automat. Chiar dacă nu sunt atribuite etichete, tipuri sau corespondenți, Paperless va procesa toate regulile definite care se potrivesc." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Email Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "cont de email" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "conturi de email" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Fără criptare" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Folosește SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Folosește STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "server IMAP" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "port IMAP" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "De obicei este 143 pentru conexiuni necriptate și STARTTLS, sau 993 pentru conexiuni SSL." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "securitate IMAP" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "nume" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "parolă" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "Set de caractere" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Setul de caractere folosit la comunicarea cu serverul de e-mail, cum ar fi \"UTF-8\" sau \"US-ASCII\"." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "regulă email" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "reguli email" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Procesează doar atașamentele." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Procesează toate fișierele, inclusiv atașamentele „inline”." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Mută în directorul specificat" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Utilizează subiectul ca titlu" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nu atribui un corespondent" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Folosește adresa de email" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "cont" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "director" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "filtrează de la" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "filtrează subiect" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "filtrează corpul email-ului" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "vârsta maximă" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Specificată in zile." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "tip atașament" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "acţiune" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "parametru acțiune" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "atribuie titlu din" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "atribuie corespondent din" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "eroare"