msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-06 14:46-0800\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-06 22:55\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: nl\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: documents/filters.py:374 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "" #: documents/filters.py:393 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "" #: documents/filters.py:403 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "" #: documents/filters.py:424 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "" #: documents/filters.py:438 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:503 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "" #: documents/filters.py:540 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "" #: documents/filters.py:648 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "" #: documents/filters.py:827 msgid "Custom field not found" msgstr "" #: documents/models.py:36 documents/models.py:710 msgid "owner" msgstr "eigenaar" #: documents/models.py:53 documents/models.py:921 msgid "None" msgstr "Geen" #: documents/models.py:54 documents/models.py:922 msgid "Any word" msgstr "Elk woord" #: documents/models.py:55 documents/models.py:923 msgid "All words" msgstr "Alle woorden" #: documents/models.py:56 documents/models.py:924 msgid "Exact match" msgstr "Exacte overeenkomst" #: documents/models.py:57 documents/models.py:925 msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere expressie" #: documents/models.py:58 documents/models.py:926 msgid "Fuzzy word" msgstr "Gelijkaardig woord" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "naam" #: documents/models.py:64 documents/models.py:990 msgid "match" msgstr "Overeenkomst" #: documents/models.py:67 documents/models.py:993 msgid "matching algorithm" msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst" #: documents/models.py:72 documents/models.py:998 msgid "is insensitive" msgstr "is niet hoofdlettergevoelig" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "correspondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "correspondenten" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "Kleur" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "is \"Postvak in\"-label" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markeert dit label als een \"Postvak in\"-label: alle nieuw verwerkte documenten krijgen de \"Postvak in\"-labels." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "label" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "labels" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "documenttype" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "documenttypen" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "pad" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "opslag pad" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "opslag paden" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Niet versleuteld" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:170 documents/models.py:624 msgid "content" msgstr "inhoud" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk gebruikt om te zoeken." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "mimetype" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "checksum" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "De checksum van het oorspronkelijke document." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "archief checksum" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "De checksum van het gearchiveerde document." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "" #: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668 #: documents/models.py:739 documents/models.py:797 msgid "created" msgstr "aangemaakt" #: documents/models.py:219 msgid "modified" msgstr "gewijzigd" #: documents/models.py:226 msgid "storage type" msgstr "type opslag" #: documents/models.py:234 msgid "added" msgstr "toegevoegd" #: documents/models.py:241 msgid "filename" msgstr "bestandsnaam" #: documents/models.py:247 msgid "Current filename in storage" msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag" #: documents/models.py:251 msgid "archive filename" msgstr "Bestandsnaam in archief" #: documents/models.py:257 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Huidige bestandsnaam in archief" #: documents/models.py:261 msgid "original filename" msgstr "oorspronkelijke bestandsnaam" #: documents/models.py:267 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "De oorspronkelijke naam van het bestand toen het werd geüpload" #: documents/models.py:274 msgid "archive serial number" msgstr "serienummer in archief" #: documents/models.py:284 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief." #: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695 #: documents/models.py:1459 msgid "document" msgstr "document" #: documents/models.py:291 msgid "documents" msgstr "documenten" #: documents/models.py:379 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: documents/models.py:380 msgid "Small Cards" msgstr "Kleine kaarten" #: documents/models.py:381 msgid "Large Cards" msgstr "Grote kaarten" #: documents/models.py:384 msgid "Title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:385 documents/models.py:942 msgid "Created" msgstr "Aangemaakt" #: documents/models.py:386 documents/models.py:941 msgid "Added" msgstr "Toegevoegd" #: documents/models.py:387 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: documents/models.py:388 msgid "Correspondent" msgstr "Correspondent" #: documents/models.py:389 msgid "Document Type" msgstr "Document type" #: documents/models.py:390 msgid "Storage Path" msgstr "Opslaglocatie" #: documents/models.py:391 msgid "Note" msgstr "Notitie" #: documents/models.py:392 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: documents/models.py:393 msgid "Shared" msgstr "Gedeeld" #: documents/models.py:394 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:395 msgid "Pages" msgstr "Pagina's" #: documents/models.py:401 msgid "show on dashboard" msgstr "weergeven op dashboard" #: documents/models.py:404 msgid "show in sidebar" msgstr "weergeven in zijbalk" #: documents/models.py:408 msgid "sort field" msgstr "sorteerveld" #: documents/models.py:413 msgid "sort reverse" msgstr "omgekeerd sorteren" #: documents/models.py:416 msgid "View page size" msgstr "Bekijk pagina grootte" #: documents/models.py:424 msgid "View display mode" msgstr "Weergave modus weergeven" #: documents/models.py:431 msgid "Document display fields" msgstr "" #: documents/models.py:438 documents/models.py:501 msgid "saved view" msgstr "opgeslagen weergave" #: documents/models.py:439 msgid "saved views" msgstr "opgeslagen weergaven" #: documents/models.py:447 msgid "title contains" msgstr "titel bevat" #: documents/models.py:448 msgid "content contains" msgstr "inhoud bevat" #: documents/models.py:449 msgid "ASN is" msgstr "ASN is" #: documents/models.py:450 msgid "correspondent is" msgstr "correspondent is" #: documents/models.py:451 msgid "document type is" msgstr "documenttype is" #: documents/models.py:452 msgid "is in inbox" msgstr "zit in \"Postvak in\"" #: documents/models.py:453 msgid "has tag" msgstr "heeft label" #: documents/models.py:454 msgid "has any tag" msgstr "heeft één van de labels" #: documents/models.py:455 msgid "created before" msgstr "aangemaakt voor" #: documents/models.py:456 msgid "created after" msgstr "aangemaakt na" #: documents/models.py:457 msgid "created year is" msgstr "aangemaakt jaar is" #: documents/models.py:458 msgid "created month is" msgstr "aangemaakte maand is" #: documents/models.py:459 msgid "created day is" msgstr "aangemaakte dag is" #: documents/models.py:460 msgid "added before" msgstr "toegevoegd voor" #: documents/models.py:461 msgid "added after" msgstr "toegevoegd na" #: documents/models.py:462 msgid "modified before" msgstr "gewijzigd voor" #: documents/models.py:463 msgid "modified after" msgstr "gewijzigd na" #: documents/models.py:464 msgid "does not have tag" msgstr "heeft geen label" #: documents/models.py:465 msgid "does not have ASN" msgstr "heeft geen ASN" #: documents/models.py:466 msgid "title or content contains" msgstr "titel of inhoud bevat" #: documents/models.py:467 msgid "fulltext query" msgstr "inhoud doorzoeken" #: documents/models.py:468 msgid "more like this" msgstr "meer zoals dit" #: documents/models.py:469 msgid "has tags in" msgstr "heeft labels in" #: documents/models.py:470 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN groter dan" #: documents/models.py:471 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kleiner dan" #: documents/models.py:472 msgid "storage path is" msgstr "opslagpad is" #: documents/models.py:473 msgid "has correspondent in" msgstr "heeft corrrespondent in" #: documents/models.py:474 msgid "does not have correspondent in" msgstr "heeft geen correspondent in" #: documents/models.py:475 msgid "has document type in" msgstr "heeft documenttype in" #: documents/models.py:476 msgid "does not have document type in" msgstr "heeft geen documentttype in" #: documents/models.py:477 msgid "has storage path in" msgstr "heeft opslagpad in" #: documents/models.py:478 msgid "does not have storage path in" msgstr "heeft geen opslagpad in" #: documents/models.py:479 msgid "owner is" msgstr "eigenaar is" #: documents/models.py:480 msgid "has owner in" msgstr "heeft eigenaar in" #: documents/models.py:481 msgid "does not have owner" msgstr "heeft geen eigenaar" #: documents/models.py:482 msgid "does not have owner in" msgstr "heeft geen eigenaar in" #: documents/models.py:483 msgid "has custom field value" msgstr "heeft waarde van aangepast veld" #: documents/models.py:484 msgid "is shared by me" msgstr "is gedeeld door mij" #: documents/models.py:485 msgid "has custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:486 msgid "has custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:487 msgid "does not have custom field in" msgstr "" #: documents/models.py:488 msgid "does not have custom field" msgstr "" #: documents/models.py:489 msgid "custom fields query" msgstr "" #: documents/models.py:490 msgid "created to" msgstr "" #: documents/models.py:491 msgid "created from" msgstr "" #: documents/models.py:492 msgid "added to" msgstr "" #: documents/models.py:493 msgid "added from" msgstr "" #: documents/models.py:494 msgid "mime type is" msgstr "" #: documents/models.py:504 msgid "rule type" msgstr "type regel" #: documents/models.py:506 msgid "value" msgstr "waarde" #: documents/models.py:509 msgid "filter rule" msgstr "filterregel" #: documents/models.py:510 msgid "filter rules" msgstr "filterregels" #: documents/models.py:534 msgid "Auto Task" msgstr "" #: documents/models.py:535 msgid "Scheduled Task" msgstr "" #: documents/models.py:536 msgid "Manual Task" msgstr "" #: documents/models.py:539 msgid "Consume File" msgstr "" #: documents/models.py:540 msgid "Train Classifier" msgstr "" #: documents/models.py:541 msgid "Check Sanity" msgstr "" #: documents/models.py:542 msgid "Index Optimize" msgstr "" #: documents/models.py:547 msgid "Task ID" msgstr "Taak ID" #: documents/models.py:548 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID voor de taak die werd uitgevoerd" #: documents/models.py:553 msgid "Acknowledged" msgstr "Bevestigd" #: documents/models.py:554 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Of de taak is bevestigd via de frontend of de API" #: documents/models.py:560 msgid "Task Filename" msgstr "Bestandsnaam taak" #: documents/models.py:561 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Naam van het bestand waarvoor de taak werd uitgevoerd" #: documents/models.py:568 msgid "Task Name" msgstr "Taaknaam" #: documents/models.py:569 msgid "Name of the task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:576 msgid "Task State" msgstr "Taakstatus" #: documents/models.py:577 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Huidige status van de taak die wordt uitgevoerd" #: documents/models.py:583 msgid "Created DateTime" msgstr "Aangemaakt DateTime" #: documents/models.py:584 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Datetime veld wanneer het resultaat van de taak werd aangemaakt in UTC" #: documents/models.py:590 msgid "Started DateTime" msgstr "Gestart DateTime" #: documents/models.py:591 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Datetime veld wanneer de taak werd gestart in UTC" #: documents/models.py:597 msgid "Completed DateTime" msgstr "Voltooid datum/tijd" #: documents/models.py:598 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Datum/tijd veld wanneer de taak werd voltooid in UTC" #: documents/models.py:604 msgid "Result Data" msgstr "Resultaatgegevens" #: documents/models.py:606 msgid "The data returned by the task" msgstr "Gegevens geretourneerd door de taak" #: documents/models.py:614 msgid "Task Type" msgstr "" #: documents/models.py:615 msgid "The type of task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:626 msgid "Note for the document" msgstr "Notitie bij het document" #: documents/models.py:650 msgid "user" msgstr "gebruiker" #: documents/models.py:655 msgid "note" msgstr "notitie" #: documents/models.py:656 msgid "notes" msgstr "notities" #: documents/models.py:664 msgid "Archive" msgstr "Archief" #: documents/models.py:665 msgid "Original" msgstr "Origineel" #: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "vervaldatum" #: documents/models.py:683 msgid "slug" msgstr "slug" #: documents/models.py:715 msgid "share link" msgstr "gedeelde link" #: documents/models.py:716 msgid "share links" msgstr "gedeelde links" #: documents/models.py:728 msgid "String" msgstr "Tekenreeks" #: documents/models.py:729 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:730 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:731 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: documents/models.py:732 msgid "Integer" msgstr "Geheel getal" #: documents/models.py:733 msgid "Float" msgstr "Zwevendekommagetal" #: documents/models.py:734 msgid "Monetary" msgstr "Monetair" #: documents/models.py:735 msgid "Document Link" msgstr "Documentkoppeling" #: documents/models.py:736 msgid "Select" msgstr "" #: documents/models.py:748 msgid "data type" msgstr "gegevenstype" #: documents/models.py:755 msgid "extra data" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "" #: documents/models.py:765 msgid "custom field" msgstr "aangepaste velden" #: documents/models.py:766 msgid "custom fields" msgstr "Aangepaste velden" #: documents/models.py:863 msgid "custom field instance" msgstr "aangepast veld instantie" #: documents/models.py:864 msgid "custom field instances" msgstr "aangepast veld instanties" #: documents/models.py:929 msgid "Consumption Started" msgstr "Verwerking gestart" #: documents/models.py:930 msgid "Document Added" msgstr "Document toegevoegd" #: documents/models.py:931 msgid "Document Updated" msgstr "Document bijgewerkt" #: documents/models.py:932 msgid "Scheduled" msgstr "" #: documents/models.py:935 msgid "Consume Folder" msgstr "Inname locatie" #: documents/models.py:936 msgid "Api Upload" msgstr "API upload" #: documents/models.py:937 msgid "Mail Fetch" msgstr "E-mails ophalen" #: documents/models.py:938 msgid "Web UI" msgstr "" #: documents/models.py:943 msgid "Modified" msgstr "" #: documents/models.py:944 msgid "Custom Field" msgstr "" #: documents/models.py:947 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Workflow trigger type" #: documents/models.py:959 msgid "filter path" msgstr "filter op opslaglocatie" #: documents/models.py:964 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Alleen documenten verwerken die overeenkomen met dit pad. Wildcards met * zijn toegstaan. Niet hoofdlettergevoelig." #: documents/models.py:971 msgid "filter filename" msgstr "filter op bestandsnaam" #: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig." #: documents/models.py:987 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "filter op documenten van deze e-mailregel" #: documents/models.py:1003 msgid "has these tag(s)" msgstr "heeft deze label(s)" #: documents/models.py:1011 msgid "has this document type" msgstr "heeft dit documenttype" #: documents/models.py:1019 msgid "has this correspondent" msgstr "heeft deze correspondent" #: documents/models.py:1023 msgid "schedule offset days" msgstr "" #: documents/models.py:1026 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "" #: documents/models.py:1031 msgid "schedule is recurring" msgstr "" #: documents/models.py:1034 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "" #: documents/models.py:1039 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "" #: documents/models.py:1043 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "" #: documents/models.py:1048 msgid "schedule date field" msgstr "" #: documents/models.py:1053 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "" #: documents/models.py:1062 msgid "schedule date custom field" msgstr "" #: documents/models.py:1066 msgid "workflow trigger" msgstr "workflow trigger" #: documents/models.py:1067 msgid "workflow triggers" msgstr "workflow triggers" #: documents/models.py:1075 msgid "email subject" msgstr "" #: documents/models.py:1079 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1085 msgid "email body" msgstr "" #: documents/models.py:1088 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "emails to" msgstr "" #: documents/models.py:1097 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "" #: documents/models.py:1103 msgid "include document in email" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "webhook url" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "" #: documents/models.py:1122 msgid "use parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1127 msgid "send as JSON" msgstr "" #: documents/models.py:1131 msgid "webhook parameters" msgstr "" #: documents/models.py:1134 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "" #: documents/models.py:1138 msgid "webhook body" msgstr "" #: documents/models.py:1141 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "" #: documents/models.py:1145 msgid "webhook headers" msgstr "" #: documents/models.py:1148 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "" #: documents/models.py:1153 msgid "include document in webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1164 msgid "Assignment" msgstr "Toewijzing" #: documents/models.py:1168 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-mailadres" #: documents/models.py:1176 msgid "Webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1180 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Actietype workflow" #: documents/models.py:1186 msgid "assign title" msgstr "titel toewijzen" #: documents/models.py:1191 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Een documenttitel toewijzen, kan gebruik maken van placeholders, zie documentatie." #: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "wijs dit label toe" #: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "wijs dit documenttype toe" #: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "wijs deze correspondent toe" #: documents/models.py:1227 msgid "assign this storage path" msgstr "wijs dit opslagpad toe" #: documents/models.py:1236 msgid "assign this owner" msgstr "wijs deze eigenaar toe" #: documents/models.py:1243 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "geef deze gebruikers weergaverechten" #: documents/models.py:1250 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "geef deze groepen weergaverechten" #: documents/models.py:1257 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "geef deze gebruikers bewerkingsrechten" #: documents/models.py:1264 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "geef deze groepen bewerkingsrechten" #: documents/models.py:1271 msgid "assign these custom fields" msgstr "deze aangepaste velden toewijzen" #: documents/models.py:1275 msgid "custom field values" msgstr "" #: documents/models.py:1279 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "" #: documents/models.py:1288 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1293 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1300 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1305 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1312 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1317 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1324 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1329 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1336 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1341 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1348 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1355 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1362 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1369 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1374 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1381 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1386 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1395 msgid "email" msgstr "" #: documents/models.py:1404 msgid "webhook" msgstr "" #: documents/models.py:1408 msgid "workflow action" msgstr "worflow actie" #: documents/models.py:1409 msgid "workflow actions" msgstr "workflow acties" #: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "volgorde" #: documents/models.py:1424 msgid "triggers" msgstr "triggers" #: documents/models.py:1431 msgid "actions" msgstr "acties" #: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "ingeschakeld" #: documents/models.py:1445 msgid "workflow" msgstr "" #: documents/models.py:1449 msgid "workflow trigger type" msgstr "" #: documents/models.py:1463 msgid "date run" msgstr "" #: documents/models.py:1469 msgid "workflow run" msgstr "" #: documents/models.py:1470 msgid "workflow runs" msgstr "" #: documents/serialisers.py:134 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %(error)s" #: documents/serialisers.py:560 msgid "Invalid color." msgstr "Ongeldig kleur." #: documents/serialisers.py:1581 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund" #: documents/serialisers.py:1670 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ongeldige variabele ontdekt." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactve." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "" #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Hallo namens %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Bedankt voor gebruiken van %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx inloggen" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Gelieve aan te melden." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Heb je nog geen account? Registreren" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: documents/templates/account/login.html:30 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Aanmelden" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "of log in met" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx wachtwoord opnieuw instellen" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Vul hieronder je e-mailadres in en ontvang instructies om een nieuw wachtwoord in te stellen." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Er is een fout opgetreden. Probeer het opnieuw." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Stuur e-mail met instructies!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel verzonden" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Controleer je inbox." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "We hebben je per e-mail instructies gestuurd voor het instellen van je wachtwoord. Je zult de e-mail binnenkort moeten ontvangen!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx wachtwoordherstel bevestigen" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Stel een nieuw wachtwoord in." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "wachtwoordherstel aanvragen" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Bevestig wachtwoord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Verander mijn wachtwoord" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx wachtwoord reset voltooid" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen voltooid." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Je nieuwe wachtwoord is ingesteld. Je kunt nu inloggen" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx registratie" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Heb je al een account? Inloggen" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "E-mailadres (optioneel)" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "Wachtwoord (opnieuw)" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registreren" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx is aan het laden..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Nog steeds hier?! Hmm, er kan iets mis zijn." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Dit is een link naar de documentatie." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Gedeelde link is niet gevonden." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Gedeelde link is verlopen." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Paperless-ngx sociaal account inloggen" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inloggen via je sociale netwerkaccount. Terug naar de inlogpagina" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Je staat op het punt om te verbinden met een nieuw extern account van %(provider)s." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx sociaal account registreren" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Je staat op het punt om met je %(provider_name)s account in te loggen." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Vul als laatste stap het volgende formulier in:" #: documents/validators.py:36 msgid ", " msgstr "" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "overslaan" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "herstellen" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "forceer" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "overslaan_geenarchief" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "nooit" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "met_tekst" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "altijd" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "opschonen" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "eindresultaat-opschonen" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "geen" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "LaatKleurOngewijzigd" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "GebruikApparaatonafhankelijkeKleur" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Stelt het PDF uitvoertype in" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "Voer OCR uit vanaf pagina 1 tot deze waarde" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "Voer OCR uit met deze talen" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Stelt de OCR modus in" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Bepaalt of een archiefbestand wordt aangemaakt" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Stelt de standaardwaarde voor afbeelding DPI in" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Bepaalt de unpaper opschoonmethode" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Schakelt rechtzetten in" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Schakelt pagina's draaien in" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Stelt de drempelwaarde voor pagina's draaien in" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Stelt de maximale afbeeldingsgrootte voor decomprimeren in" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Stelt de methode voor kleuromzetting van Ghostscript in" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Voegt extra gebruikersargumenten toe voor OCRMyPDF" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "Applicatie titel" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "Applicatie logo" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "paperless applicatie instellingen" #: paperless/settings.py:723 msgid "English (US)" msgstr "Engels (US)" #: paperless/settings.py:724 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: paperless/settings.py:725 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: paperless/settings.py:726 msgid "Belarusian" msgstr "Wit-Russisch" #: paperless/settings.py:727 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" #: paperless/settings.py:728 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: paperless/settings.py:729 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: paperless/settings.py:730 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: paperless/settings.py:731 msgid "German" msgstr "Duits" #: paperless/settings.py:732 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: paperless/settings.py:733 msgid "English (GB)" msgstr "Engels (Brits)" #: paperless/settings.py:734 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: paperless/settings.py:735 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: paperless/settings.py:736 msgid "French" msgstr "Frans" #: paperless/settings.py:737 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: paperless/settings.py:738 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: paperless/settings.py:739 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: paperless/settings.py:740 msgid "Korean" msgstr "" #: paperless/settings.py:741 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgs" #: paperless/settings.py:742 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" #: paperless/settings.py:743 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: paperless/settings.py:744 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: paperless/settings.py:745 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brazilië)" #: paperless/settings.py:746 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: paperless/settings.py:747 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: paperless/settings.py:748 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: paperless/settings.py:749 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" #: paperless/settings.py:750 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: paperless/settings.py:751 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: paperless/settings.py:752 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: paperless/settings.py:753 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: paperless/settings.py:754 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: paperless/settings.py:755 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinees (vereenvoudigd)" #: paperless/settings.py:756 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: paperless/urls.py:374 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administratie" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "De actie uitgevoerd op de email. Deze actie wordt alleen uitgevoerd wanneer de email inhoud of bijlagen van de email zijn geïmporteerd." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je geen labels, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless email" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "email account" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "email accounts" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Geen versleuteling" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Gebruik SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Gebruik STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-poort" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 voor SSL verbindingen." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-beveiliging" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "gebruikersnaam" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "wachtwoord" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Gebruikt tokenauthenticatie" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "Tekenset" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Tekenset die gebruikt moet worden bij communicatie met de mailserver, zoals 'UTF-8' of 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "email-regel" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "email-regels" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Alleen bijlagen verwerken" #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen in bestand) als .eml" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Verwerk volledige email (met ingesloten bijlagen als bestand) als .eml en verwerk bijlagen als aparte documenten" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "Verplaats naar gegeven map" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Tag de mail met de opgegeven tag, verwerk geen getagde mails" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Gebruik onderwerp als titel" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Titel niet toewijzen vanuit regel" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Wijs geen correspondent toe" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "Gebruik het email-adres" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "account" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "map" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Submappen moeten gescheiden worden door een scheidingsteken, vaak een punt ('.') of slash ('/'), maar het varieert per mailserver." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "filter afzender" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "filteren op" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "filter onderwerp" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "filter inhoud" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "filter bijlagenaam bevat" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "filter bijlagenaam bevat niet" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Geen documenten verwerken die overeenkomen met deze bestandsnaam indien ingevuld. Je kunt wildcards gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet hoofdlettergevoelig." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "Maximale leeftijd" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Aangegeven in dagen" #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "Type bijlage" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "verwerkingsbereik" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "actie" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "actie parameters" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Extra parameter voor de hierboven geselecteerde actie, bijvoorbeeld: de doelmap voor de \"verplaats naar map\"-actie. Submappen moeten gescheiden worden door punten." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "wijs titel toe van" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "wijs correspondent toe van" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Wijs de eigenaar van de regel toe aan documenten" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "onderwerp" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "ontvangen" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "verwerkt" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "status" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "fout"