msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-14 03:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-14 03:22\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: documents/filters.py:386
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Wert muss gültiges JSON sein."
#: documents/filters.py:405
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "Ungültiger benutzerdefinierter Feldabfrageausdruck"
#: documents/filters.py:415
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "Ungültige Ausdrucksliste. Darf nicht leer sein."
#: documents/filters.py:436
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "Ungültiger logischer Operator {op!r}"
#: documents/filters.py:450
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "Maximale Anzahl an Abfragebedingungen überschritten."
#: documents/filters.py:515
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} ist kein gültiges benutzerdefiniertes Feld."
#: documents/filters.py:552
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type} unterstützt den Abfrageausdruck {expr!r} nicht."
#: documents/filters.py:660
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "Maximale Verschachtelungstiefe überschritten."
#: documents/filters.py:845
msgid "Custom field not found"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld nicht gefunden"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:735
msgid "owner"
msgstr "Eigentümer"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:950
msgid "None"
msgstr "Keiner"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:951
msgid "Any word"
msgstr "Irgendein Wort"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:952
msgid "All words"
msgstr "Alle Wörter"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:953
msgid "Exact match"
msgstr "Exakte Übereinstimmung"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:954
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:955
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ungenaues Wort"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:423 documents/models.py:1451
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "Name"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:1019
msgid "match"
msgstr "Zuweisungsmuster"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1022
msgid "matching algorithm"
msgstr "Zuweisungsalgorithmus"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1027
msgid "is insensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung irrelevant"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "Korrespondenten"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "Farbe"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "Posteingangs-Tag"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markiert das Tag als Posteingangs-Tag. Neue Dokumente werden immer mit diesem Tag versehen."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "Tag"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "Tags"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "Dokumenttyp"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "Dokumenttypen"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "Pfad"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "Speicherpfad"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "Speicherpfade"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nicht verschlüsselt"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Durch GNU Privacy Guard verschlüsselt"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:649
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Der Inhalt des Dokuments in Textform. Dieses Feld wird primär für die Suche verwendet."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "MIME-Typ"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Die Prüfsumme des originalen Dokuments."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "Archiv-Prüfsumme"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Die Prüfsumme des archivierten Dokuments."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr "Seitenzahl"
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
#: documents/models.py:217 documents/models.py:655 documents/models.py:693
#: documents/models.py:765 documents/models.py:824
msgid "created"
msgstr "Ausgestellt"
#: documents/models.py:223
msgid "modified"
msgstr "Geändert"
#: documents/models.py:230
msgid "storage type"
msgstr "Speichertyp"
#: documents/models.py:238
msgid "added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: documents/models.py:245
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"
#: documents/models.py:251
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktueller Dateiname im Datenspeicher"
#: documents/models.py:255
msgid "archive filename"
msgstr "Archiv-Dateiname"
#: documents/models.py:261
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktueller Dateiname im Archiv"
#: documents/models.py:265
msgid "original filename"
msgstr "Ursprünglicher Dateiname"
#: documents/models.py:271
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Ursprünglicher Dateiname beim Hochladen"
#: documents/models.py:278
msgid "archive serial number"
msgstr "Archiv-Seriennummer"
#: documents/models.py:288
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Die Position dieses Dokuments in Ihrem physischen Dokumentenarchiv."
#: documents/models.py:294 documents/models.py:666 documents/models.py:720
#: documents/models.py:1494
msgid "document"
msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:295
msgid "documents"
msgstr "Dokumente"
#: documents/models.py:404
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: documents/models.py:405
msgid "Small Cards"
msgstr "Kleine Karten"
#: documents/models.py:406
msgid "Large Cards"
msgstr "Große Karten"
#: documents/models.py:409
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: documents/models.py:410 documents/models.py:971
msgid "Created"
msgstr "Ausgestellt"
#: documents/models.py:411 documents/models.py:970
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: documents/models.py:412
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: documents/models.py:413
msgid "Correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:414
msgid "Document Type"
msgstr "Dokumenttyp"
#: documents/models.py:415
msgid "Storage Path"
msgstr "Speicherpfad"
#: documents/models.py:416
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: documents/models.py:417
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
#: documents/models.py:418
msgid "Shared"
msgstr "Freigegeben"
#: documents/models.py:419
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:420
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
#: documents/models.py:426
msgid "show on dashboard"
msgstr "Auf Startseite zeigen"
#: documents/models.py:429
msgid "show in sidebar"
msgstr "In Seitenleiste zeigen"
#: documents/models.py:433
msgid "sort field"
msgstr "Sortierfeld"
#: documents/models.py:438
msgid "sort reverse"
msgstr "Umgekehrte Sortierung"
#: documents/models.py:441
msgid "View page size"
msgstr "Ansichts-Seitengröße"
#: documents/models.py:449
msgid "View display mode"
msgstr "Ansichts-Anzeigemodus"
#: documents/models.py:456
msgid "Document display fields"
msgstr "Angezeigte Dokumentenfelder"
#: documents/models.py:463 documents/models.py:526
msgid "saved view"
msgstr "Gespeicherte Ansicht"
#: documents/models.py:464
msgid "saved views"
msgstr "Gespeicherte Ansichten"
#: documents/models.py:472
msgid "title contains"
msgstr "Titel enthält"
#: documents/models.py:473
msgid "content contains"
msgstr "Inhalt enthält"
#: documents/models.py:474
msgid "ASN is"
msgstr "ASN ist"
#: documents/models.py:475
msgid "correspondent is"
msgstr "Korrespondent ist"
#: documents/models.py:476
msgid "document type is"
msgstr "Dokumenttyp ist"
#: documents/models.py:477
msgid "is in inbox"
msgstr "Ist im Posteingang"
#: documents/models.py:478
msgid "has tag"
msgstr "Hat Tag"
#: documents/models.py:479
msgid "has any tag"
msgstr "Hat irgendein Tag"
#: documents/models.py:480
msgid "created before"
msgstr "Ausgestellt vor"
#: documents/models.py:481
msgid "created after"
msgstr "Ausgestellt nach"
#: documents/models.py:482
msgid "created year is"
msgstr "Ausgestellt im Jahr"
#: documents/models.py:483
msgid "created month is"
msgstr "Ausgestellt im Monat"
#: documents/models.py:484
msgid "created day is"
msgstr "Ausstellungstag ist"
#: documents/models.py:485
msgid "added before"
msgstr "Hinzugefügt vor"
#: documents/models.py:486
msgid "added after"
msgstr "Hinzugefügt nach"
#: documents/models.py:487
msgid "modified before"
msgstr "Geändert vor"
#: documents/models.py:488
msgid "modified after"
msgstr "Geändert nach"
#: documents/models.py:489
msgid "does not have tag"
msgstr "Hat nicht folgendes Tag"
#: documents/models.py:490
msgid "does not have ASN"
msgstr "Dokument hat keine ASN"
#: documents/models.py:491
msgid "title or content contains"
msgstr "Titel oder Inhalt enthält"
#: documents/models.py:492
msgid "fulltext query"
msgstr "Volltextsuche"
#: documents/models.py:493
msgid "more like this"
msgstr "Ähnliche Dokumente"
#: documents/models.py:494
msgid "has tags in"
msgstr "hat Tags in"
#: documents/models.py:495
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN größer als"
#: documents/models.py:496
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN kleiner als"
#: documents/models.py:497
msgid "storage path is"
msgstr "Speicherpfad ist"
#: documents/models.py:498
msgid "has correspondent in"
msgstr "hat Korrespondenten in"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "hat keinen Korrespondenten in"
#: documents/models.py:500
msgid "has document type in"
msgstr "hat Dokumenttyp in"
#: documents/models.py:501
msgid "does not have document type in"
msgstr "hat keinen Dokumenttyp in"
#: documents/models.py:502
msgid "has storage path in"
msgstr "hat Speicherpfad in"
#: documents/models.py:503
msgid "does not have storage path in"
msgstr "hat keinen Speicherpfad in"
#: documents/models.py:504
msgid "owner is"
msgstr "Eigentümer ist"
#: documents/models.py:505
msgid "has owner in"
msgstr "hat Eigentümer in"
#: documents/models.py:506
msgid "does not have owner"
msgstr "hat keinen Eigentümer"
#: documents/models.py:507
msgid "does not have owner in"
msgstr "hat keinen Eigentümer in"
#: documents/models.py:508
msgid "has custom field value"
msgstr "Hat benutzerdefinierten Feld-Wert"
#: documents/models.py:509
msgid "is shared by me"
msgstr "Ist von mir freigegeben"
#: documents/models.py:510
msgid "has custom fields"
msgstr "hat benutzerdefinierte Felder"
#: documents/models.py:511
msgid "has custom field in"
msgstr "hat die benutzerdefinierten Felder"
#: documents/models.py:512
msgid "does not have custom field in"
msgstr "hat nicht die benutzerdefinierten Felder"
#: documents/models.py:513
msgid "does not have custom field"
msgstr "hat nicht das benutzerdefinierte Feld"
#: documents/models.py:514
msgid "custom fields query"
msgstr "benutzerdefinierte Feldabfrage"
#: documents/models.py:515
msgid "created to"
msgstr "erstellt zu"
#: documents/models.py:516
msgid "created from"
msgstr "erstellt von"
#: documents/models.py:517
msgid "added to"
msgstr "hinzugefügt zu"
#: documents/models.py:518
msgid "added from"
msgstr "hinzugefügt von"
#: documents/models.py:519
msgid "mime type is"
msgstr "MIME-Typ ist"
#: documents/models.py:529
msgid "rule type"
msgstr "Regeltyp"
#: documents/models.py:531
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: documents/models.py:534
msgid "filter rule"
msgstr "Filterregel"
#: documents/models.py:535
msgid "filter rules"
msgstr "Filterregeln"
#: documents/models.py:559
msgid "Auto Task"
msgstr "Automatische Aufgabe"
#: documents/models.py:560
msgid "Scheduled Task"
msgstr "Geplante Aufgabe"
#: documents/models.py:561
msgid "Manual Task"
msgstr "Manuelle Aufgabe"
#: documents/models.py:564
msgid "Consume File"
msgstr "Datei verarbeiten"
#: documents/models.py:565
msgid "Train Classifier"
msgstr "Klassifikator trainieren"
#: documents/models.py:566
msgid "Check Sanity"
msgstr "Plausibilität prüfen"
#: documents/models.py:567
msgid "Index Optimize"
msgstr "Indexoptimierung"
#: documents/models.py:572
msgid "Task ID"
msgstr "Aufgaben-ID"
#: documents/models.py:573
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery-ID für die ausgeführte Aufgabe"
#: documents/models.py:578
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bestätigt"
#: documents/models.py:579
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Wenn die Aufgabe über die Benutzeroberfläche oder die API bestätigt wird"
#: documents/models.py:585
msgid "Task Filename"
msgstr "Aufgaben-Dateiname"
#: documents/models.py:586
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Name der Datei, für die die Aufgabe ausgeführt wurde"
#: documents/models.py:593
msgid "Task Name"
msgstr "Aufgabenname"
#: documents/models.py:594
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "Name der ausgeführten Aufgabe"
#: documents/models.py:601
msgid "Task State"
msgstr "Aufgabenstatus"
#: documents/models.py:602
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Aktueller Status der laufenden Aufgabe"
#: documents/models.py:608
msgid "Created DateTime"
msgstr "Erstellungsdatum/-zeit"
#: documents/models.py:609
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Zeitpunkt, an dem das Ergebnis der Aufgabe erstellt wurde (in UTC)"
#: documents/models.py:615
msgid "Started DateTime"
msgstr "Startdatum/-zeit"
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Zeitpunkt, an dem die Aufgabe erstellt wurde (in UTC)"
#: documents/models.py:622
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Abschlussdatum/-zeit"
#: documents/models.py:623
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Zeitpunkt, an dem die Aufgabe abgeschlossen wurde (in UTC)"
#: documents/models.py:629
msgid "Result Data"
msgstr "Ergebnisdaten"
#: documents/models.py:631
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Die von der Aufgabe zurückgegebenen Daten"
#: documents/models.py:639
msgid "Task Type"
msgstr "Aufgabentyp"
#: documents/models.py:640
msgid "The type of task that was run"
msgstr "Art der ausgeführten Aufgabe"
#: documents/models.py:651
msgid "Note for the document"
msgstr "Notiz für das Dokument"
#: documents/models.py:675
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
#: documents/models.py:680
msgid "note"
msgstr "Notiz"
#: documents/models.py:681
msgid "notes"
msgstr "Notizen"
#: documents/models.py:689
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: documents/models.py:690
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:701 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "Ablauf"
#: documents/models.py:708
msgid "slug"
msgstr "Slug"
#: documents/models.py:740
msgid "share link"
msgstr "Freigabelink"
#: documents/models.py:741
msgid "share links"
msgstr "Freigabelinks"
#: documents/models.py:753
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
#: documents/models.py:754
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:755
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:756
msgid "Boolean"
msgstr "Wahrheitswert"
#: documents/models.py:757
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"
#: documents/models.py:758
msgid "Float"
msgstr "Gleitkommazahl"
#: documents/models.py:759
msgid "Monetary"
msgstr "Währung"
#: documents/models.py:760
msgid "Document Link"
msgstr "Dokumentenverknüpfung"
#: documents/models.py:761
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: documents/models.py:762
msgid "Long Text"
msgstr ""
#: documents/models.py:774
msgid "data type"
msgstr "Datentyp"
#: documents/models.py:781
msgid "extra data"
msgstr "Zusätzliche Daten"
#: documents/models.py:785
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Zusätzliche Daten für das benutzerdefinierte Feld, z. B. Auswahloptionen"
#: documents/models.py:791
msgid "custom field"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld"
#: documents/models.py:792
msgid "custom fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder"
#: documents/models.py:892
msgid "custom field instance"
msgstr "Benutzerdefinierte Feld-Instanz"
#: documents/models.py:893
msgid "custom field instances"
msgstr "Benutzerdefinierte Feld-Instanzen"
#: documents/models.py:958
msgid "Consumption Started"
msgstr "Verarbeitung gestartet"
#: documents/models.py:959
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument hinzugefügt"
#: documents/models.py:960
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokument aktualisiert"
#: documents/models.py:961
msgid "Scheduled"
msgstr "Geplant"
#: documents/models.py:964
msgid "Consume Folder"
msgstr "Importordner"
#: documents/models.py:965
msgid "Api Upload"
msgstr "API-Upload"
#: documents/models.py:966
msgid "Mail Fetch"
msgstr "E-Mail-Abruf"
#: documents/models.py:967
msgid "Web UI"
msgstr "Weboberfläche"
#: documents/models.py:972
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: documents/models.py:973
msgid "Custom Field"
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld"
#: documents/models.py:976
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Workflow-Auslösertyp"
#: documents/models.py:988
msgid "filter path"
msgstr "Pfad filtern"
#: documents/models.py:993
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Nur Dokumente, die mit diesem Pfad (falls angegeben) übereinstimmen, verarbeiten. Platzhalter wie * sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet."
#: documents/models.py:1000
msgid "filter filename"
msgstr "Dateinamen filtern"
#: documents/models.py:1005 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Nur Dokumente, die vollständig mit diesem Dateinamen (falls angegeben) übereinstimmen, verarbeiten. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet."
#: documents/models.py:1016
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "Dokumente aus dieser E-Mail-Regel filtern"
#: documents/models.py:1032
msgid "has these tag(s)"
msgstr "hat diese(n) Tag(s)"
#: documents/models.py:1040
msgid "has this document type"
msgstr "hat diesen Dokumenttyp"
#: documents/models.py:1048
msgid "has this correspondent"
msgstr "hat diesen Korrespondenten"
#: documents/models.py:1056
msgid "has this storage path"
msgstr "Hat diesen Speicherpfad"
#: documents/models.py:1060
msgid "schedule offset days"
msgstr "Zeitplanversatz (Tage)"
#: documents/models.py:1063
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr "Die Anzahl der Tage, um die der Zeitplanauslöser verschoben werden soll."
#: documents/models.py:1068
msgid "schedule is recurring"
msgstr "Zeitplan wiederholt sich"
#: documents/models.py:1071
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr "Ob der Zeitplan wiederholt werden soll."
#: documents/models.py:1076
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr "Zeitplan-Wiederholungsverzögerung in Tagen"
#: documents/models.py:1080
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr "Die Anzahl der Tage zwischen wiederkehrenden Zeitplanauslösern."
#: documents/models.py:1085
msgid "schedule date field"
msgstr "Zeitplan-Datumsfeld"
#: documents/models.py:1090
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr "Das zu prüfende Feld für einen Zeitplanauslöser."
#: documents/models.py:1099
msgid "schedule date custom field"
msgstr "Benutzerdefiniertes Zeitplan-Datumsfeld"
#: documents/models.py:1103
msgid "workflow trigger"
msgstr "Arbeitsablauf-Auslöser"
#: documents/models.py:1104
msgid "workflow triggers"
msgstr "Arbeitsablauf-Auslöser"
#: documents/models.py:1112
msgid "email subject"
msgstr "E-Mail-Betreff"
#: documents/models.py:1116
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Der Betreff der E-Mail kann Platzhalter beinhalten, siehe Dokumentation."
#: documents/models.py:1122
msgid "email body"
msgstr "E-Mail-Inhalt"
#: documents/models.py:1125
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Der Text der E-Mail kann Platzhalter beinhalten, siehe Dokumentation."
#: documents/models.py:1131
msgid "emails to"
msgstr "E-Mails an"
#: documents/models.py:1134
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr "Die Empfänger-E-Mail-Adressen, kommagetrennt."
#: documents/models.py:1140
msgid "include document in email"
msgstr "Dokument in E-Mail einbeziehen"
#: documents/models.py:1151
msgid "webhook url"
msgstr "Webhook-URL"
#: documents/models.py:1154
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr "Die Ziel-URL für die Benachrichtigung."
#: documents/models.py:1159
msgid "use parameters"
msgstr "verwende Parameter"
#: documents/models.py:1164
msgid "send as JSON"
msgstr "als JSON senden"
#: documents/models.py:1168
msgid "webhook parameters"
msgstr "Webhook-Parameter"
#: documents/models.py:1171
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr "Die Parameter, die mit der Webhook-URL gesendet werden sollen, wenn kein Inhalt verwendet wird."
#: documents/models.py:1175
msgid "webhook body"
msgstr "Webhook-Inhalt"
#: documents/models.py:1178
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr "Der Inhalt, der mit der Webhook-URL gesendet werden soll, wenn Parameter nicht verwendet werden."
#: documents/models.py:1182
msgid "webhook headers"
msgstr "Webhook-Kopfzeilen"
#: documents/models.py:1185
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr "Die Kopfzeilen, die mit der Webhook-URL gesendet werden sollen."
#: documents/models.py:1190
msgid "include document in webhook"
msgstr "Dokument in Webhook einbeziehen"
#: documents/models.py:1201
msgid "Assignment"
msgstr "Zuordnung"
#: documents/models.py:1205
msgid "Removal"
msgstr "Entfernung"
#: documents/models.py:1209 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: documents/models.py:1213
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"
#: documents/models.py:1217
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Arbeitsablauf-Aktionstyp"
#: documents/models.py:1223
msgid "assign title"
msgstr "Titel zuweisen"
#: documents/models.py:1227
msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation."
msgstr "Dokumen-Titel zuweisen (muss eine Jinja2-Vorlage sein, siehe Dokumentation)."
#: documents/models.py:1235 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "Dieses Tag zuweisen"
#: documents/models.py:1244 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "Diesen Dokumenttyp zuweisen"
#: documents/models.py:1253 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "Diesen Korrespondenten zuweisen"
#: documents/models.py:1262
msgid "assign this storage path"
msgstr "Diesen Speicherpfad zuweisen"
#: documents/models.py:1271
msgid "assign this owner"
msgstr "Diesen Eigentümer zuordnen"
#: documents/models.py:1278
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "Diesen Benutzern Anzeigeberechtigungen erteilen"
#: documents/models.py:1285
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "Diesen Gruppen Anzeigeberechtigungen erteilen"
#: documents/models.py:1292
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "Diesen Benutzern Bearbeitungsberechtigungen erteilen"
#: documents/models.py:1299
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "Diesen Gruppen Bearbeitungsberechtigungen erteilen"
#: documents/models.py:1306
msgid "assign these custom fields"
msgstr "Diese benutzerdefinierten Felder zuweisen"
#: documents/models.py:1310
msgid "custom field values"
msgstr "Benutzerdefinierte Feldwerte"
#: documents/models.py:1314
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr "Optionale Werte, die den benutzerdefinierten Feldern zugewiesen werden."
#: documents/models.py:1323
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "Diese(n) Tag(s) entfernen"
#: documents/models.py:1328
msgid "remove all tags"
msgstr "Alle Tags entfernen"
#: documents/models.py:1335
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "Diese(n) Dokumenttyp(en) entfernen"
#: documents/models.py:1340
msgid "remove all document types"
msgstr "Alle Dokumenttypen entfernen"
#: documents/models.py:1347
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "Diese(n) Korrespondenten entfernen"
#: documents/models.py:1352
msgid "remove all correspondents"
msgstr "Alle Korrespondenten entfernen"
#: documents/models.py:1359
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "Diese(n) Speicherpfad(e) entfernen"
#: documents/models.py:1364
msgid "remove all storage paths"
msgstr "Alle Speicherpfade entfernen"
#: documents/models.py:1371
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "Diese(n) Eigentümer entfernen"
#: documents/models.py:1376
msgid "remove all owners"
msgstr "Alle Eigentümer entfernen"
#: documents/models.py:1383
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "Anzeigeberechtigungen für diese Benutzer entfernen"
#: documents/models.py:1390
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "Anzeigeberechtigungen für diese Gruppen entfernen"
#: documents/models.py:1397
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "Bearbeitungsberechtigungen für diese Benutzer entfernen"
#: documents/models.py:1404
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "Bearbeitungsberechtigungen für diese Gruppen entfernen"
#: documents/models.py:1409
msgid "remove all permissions"
msgstr "Alle Berechtigungen entfernen"
#: documents/models.py:1416
msgid "remove these custom fields"
msgstr "Diese benutzerdefinierten Felder entfernen"
#: documents/models.py:1421
msgid "remove all custom fields"
msgstr "Alle benutzerdefinierten Felder entfernen"
#: documents/models.py:1430
msgid "email"
msgstr "E-Mail"
#: documents/models.py:1439
msgid "webhook"
msgstr "Webhook"
#: documents/models.py:1443
msgid "workflow action"
msgstr "Workflow-Aktion"
#: documents/models.py:1444
msgid "workflow actions"
msgstr "Workflow-Aktionen"
#: documents/models.py:1453 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "Reihenfolge"
#: documents/models.py:1459
msgid "triggers"
msgstr "Auslöser"
#: documents/models.py:1466
msgid "actions"
msgstr "Aktionen"
#: documents/models.py:1469 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
#: documents/models.py:1480
msgid "workflow"
msgstr "Arbeitsablauf"
#: documents/models.py:1484
msgid "workflow trigger type"
msgstr "Arbeitsablauf-Auslösertyp"
#: documents/models.py:1498
msgid "date run"
msgstr "Ausführungsdatum"
#: documents/models.py:1504
msgid "workflow run"
msgstr "Arbeitsablauf-Ausführung"
#: documents/models.py:1505
msgid "workflow runs"
msgstr "Arbeitsablauf wird ausgeführt"
#: documents/serialisers.py:139
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:565
msgid "Invalid color."
msgstr "Ungültige Farbe."
#: documents/serialisers.py:1700
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Dateityp %(type)s nicht unterstützt"
#: documents/serialisers.py:1794
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ungültige Variable erkannt."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr "Paperless-ngx-Konto inaktiv"
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr "Konto inaktiv."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr "Dieses Konto ist inaktiv."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr "Zurück zur Anmeldung"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Hallo von %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie %(site_name)s verwenden!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx Anmeldung"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Bitte melden Sie sich an."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? Sign up"
msgstr "Sie haben noch kein Konto? Registrieren"
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Kennwort vergessen?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr "oder anmelden über"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzungsanfrage"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Geben Sie unten Ihre E-Mail-Adresse ein und wir senden Ihnen Anweisungen zum Setzen eines neuen Kennworts zu."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Anweisungen senden!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzung gesendet"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Überprüfen Sie Ihren Posteingang."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Wir haben Ihnen Anweisungen zum Setzen Ihres neuen Kennworts gesendet. Sie sollten die E-Mail in Kürze erhalten!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzungsbestätigung"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Legen Sie ein neues Kennwort fest."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "Fordern Sie eine neue Kennwortrücksetzung an"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Neues Kennwort"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Kennwort bestätigen"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Mein Kennwort ändern"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx Kennwort-Rücksetzung abgeschlossen"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Kennwort-Rücksetzung abgeschlossen."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now log in"
msgstr "Ihr neues Kennwort wurde gesetzt. Sie können sich jetzt unter anmelden"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx-Registrierung"
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "Sie haben bereits ein Konto? Anmelden"
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr "Hinweis: Dies ist das erste Benutzerkonto für diese Installation, dem auch Administratorrechte gewährt werden."
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "E-Mail (optional)"
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr "Kennwort (wiederholen)"
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Registrieren"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx wird geladen..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Immer noch hier?! Hmm, vielleicht stimmt etwas nicht."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Hier ist ein Link zur Dokumentation."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr "Paperless-ngx Zwei-Faktor-Authentifizierung"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "Ihr Konto ist durch Zwei-Faktor-Authentifizierung geschützt. Bitte geben Sie einen Authentifizierungscode ein:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Freigabelink wurde nicht gefunden."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Freigabelink ist abgelaufen."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Paperless-ngx Drittanbieterkonto-Anmeldung"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page"
msgstr "Fehler beim Anmelden über Ihr Drittanbieterkonto. Zurück zur Anmeldeseite"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Sie sind dabei, ein Drittkonto von %(provider)s zu verknüpfen."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx Drittanbieterkonto-Registrierung"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Sie sind dabei, Ihr %(provider_name)s-Konto zur Anmeldung zu verwenden."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Bitte füllen Sie zum Abschluss folgendes Formular aus:"
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr "URI {value} kann nicht gelesen werden, fehlendes Schema"
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr "URI {value} kann nicht gelesen werden, Netzadresse oder Pfad fehlt"
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr "URI-Schema „{parts.scheme}“ ist nicht erlaubt. Erlaubte Schemata: {', '.join(allowed_schemes)}"
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr "URI {value} kann nicht gelesen werden"
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "überspringen"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "wiederholen"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "erzwingen"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "skip_noarchive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "nie"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "with_text"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "immer"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "bereinigen"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "clean-final"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "keine"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "LeaveColorUnchanged"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "UseDeviceIndependentColor"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Legt den PDF-Typ der Ausgabedatei fest"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "OCR von Seite 1 bis zu diesem Wert durchführen"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "OCR für diese Sprachen durchführen"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Legt den OCR-Modus fest"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Steuert die Erzeugung einer Archivdatei"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Setzt den Bild-DPI Fallback-Wert"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "Steuert die unpaper-Bereinigung"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "Aktiviert die Schräglagenkorrektur"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Aktiviert Seitenrotation"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "Legt die Schwelle für die Seitenrotation fest"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "Legt die maximale Bildgröße für die Dekomprimierung fest"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "Legt die Ghostscript-Farbkonvertierungsstrategie fest"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "Fügt zusätzliche Benutzerparameter für OCRMyPDF hinzu"
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr "Anwendungstitel"
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr "Anwendungslogo"
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr "Aktiviert Barcode-Scan"
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr "Aktiviert Barcode-TIFF-Unterstützung"
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr "Legt die Barcode-Zeichenkette fest"
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr "Behält geteilte Seiten"
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr "Aktiviert ASN-Barcode"
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr "Legt den ASN-Barcodepräfix fest"
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr "Legt den Barcode-Hochskalierungsfaktor fest"
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr "Legt die Barcode-DPI fest"
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr "Legt die maximale Anzahl an Seiten für Barcodes fest"
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr "Aktiviert Tag-Barcode"
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr "Legt die Tag-Barcode-Zuweisung fest"
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr "Paperless-ngx-Anwendungseinstellungen"
#: paperless/settings.py:772
msgid "English (US)"
msgstr "Englisch (US)"
#: paperless/settings.py:773
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanisch"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarussisch"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: paperless/settings.py:777
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: paperless/settings.py:780
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: paperless/settings.py:781
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: paperless/settings.py:782
msgid "English (GB)"
msgstr "Englisch (UK)"
#: paperless/settings.py:783
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
#: paperless/settings.py:785
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: paperless/settings.py:786
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: paperless/settings.py:787
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: paperless/settings.py:788
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: paperless/settings.py:789
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: paperless/settings.py:790
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: paperless/settings.py:791
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgisch"
#: paperless/settings.py:792
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
#: paperless/settings.py:793
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: paperless/settings.py:794
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: paperless/settings.py:795
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:796
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: paperless/settings.py:797
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: paperless/settings.py:798
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: paperless/settings.py:799
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: paperless/settings.py:800
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: paperless/settings.py:801
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: paperless/settings.py:802
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: paperless/settings.py:803
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: paperless/settings.py:804
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: paperless/settings.py:805
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: paperless/settings.py:806
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: paperless/settings.py:807
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#: paperless/urls.py:368
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx Administration"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx wird nur E-Mails verarbeiten, für die alle der unten angegebenen Filter zutreffen."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Die auf die E-Mail angewandte Aktion. Diese Aktion wird nur ausgeführt, wenn der Text oder Anhänge aus der E-Mail verarbeitet wurden."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Folgende Metadaten werden Dokumenten dieser Regel automatisch zugewiesen. Wenn Sie hier nichts auswählen, wird Paperless weiterhin alle Zuweisungsalgorithmen ausführen und Metadaten auf Basis des Dokumentinhalts zuweisen."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless-ngx E-Mail"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "E-Mail-Konto"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "E-Mail-Konten"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Keine Verschlüsselung"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL verwenden"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS verwenden"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr "Gmail-OAuth"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr "Outlook-OAuth"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-Server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-Port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dies ist in der Regel 143 für unverschlüsselte und STARTTLS-Verbindungen und 993 für SSL-Verbindungen."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-Sicherheit"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "Benutzername"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "Kennwort"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Ist Tokenauthentifizierung"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "Zeichensatz"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Der Zeichensatz, der bei der Kommunikation mit dem E-Mail-Server verwendet werden soll, wie z. B. „UTF-8“ oder „US-ASCII“."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr "Kontotyp"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr "Aktualisierungstoken"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr "Das Aktualisierungstoken, das für die Tokenauthentifizierung (z. B. mit OAuth2) verwendet werden soll."
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr "Das Ablaufdatum des Aktualisierungstokens. "
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "E-Mail-Regel"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "E-Mail-Regeln"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Nur Anhänge verarbeiten."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Vollständige E-Mail (mit eingebetteten Anhängen in der Datei) als .eml verarbeiten"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Vollständige Mail (mit eingebetteten Anhängen in der Datei) als .eml verarbeiten + Anhänge als separate Dokumente verarbeiten"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Alle Dateien verarbeiten, auch 'inline'-Anhänge."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr "Systemstandard"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr "Text, dann HTML"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr "HTML, dann Text"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr "Nur HTML"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr "Nur Text"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "In angegebenen Ordner verschieben"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Als gelesen markieren, gelesene E-Mails nicht verarbeiten"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Als wichtig markieren, markierte E-Mails nicht verarbeiten"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Markiere die E-Mail mit dem angegebenen Tag, verarbeite markierte E-Mails nicht"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Betreff als Titel verwenden"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Dateiname des Anhangs als Titel verwenden"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Titel nicht aus Regel zuweisen"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Keinen Korrespondenten zuweisen"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse verwenden"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Absendername verwenden (oder E-Mail-Adresse, wenn nicht verfügbar)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Nachfolgend ausgewählten Korrespondent verwenden"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "Konto"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "Ordner"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Unterordner müssen durch ein Trennzeichen, oft einen Punkt („.“) oder einen Schrägstrich („/“), getrennt werden. Dies variiert jedoch je nach Mailserver."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "Absender filtern"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "Empfänger filtern"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "Betreff filtern"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "Nachrichteninhalt filtern"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "Filter: Anhang-Dateiname (inklusiv)"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "Filter: Anhang-Dateiname (exklusiv)"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Dokumente, die vollständig mit diesem Dateinamen (falls angegeben) übereinstimmen, nicht verarbeiten. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "Maximales Alter"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Angegeben in Tagen."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "Dateianhangstyp"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "„Inline“-Anhänge schließen eingebettete Bilder mit ein, daher sollte diese Einstellung mit einem Dateinamenfilter kombiniert werden."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "Verarbeitungsumfang"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr "PDF-Layout"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "Parameter für Aktion"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Zusätzlicher Parameter für die oben ausgewählte Aktion, z. B. der Zielordner für die Aktion „In angegebenen Ordner verschieben“. Unterordner müssen durch Punkte getrennt werden."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "Titel zuweisen von"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "Korrespondent zuweisen von"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Dokumenten den Regeleigentümer zuweisen"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "UID"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "Betreff"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "Empfangen"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "Verarbeitet"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "Status"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "Fehler"