msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-14 03:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-14 03:22\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: German\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: de\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: documents/filters.py:386 msgid "Value must be valid JSON." msgstr "Wert muss gültiges JSON sein." #: documents/filters.py:405 msgid "Invalid custom field query expression" msgstr "Ungültiger benutzerdefinierter Feldabfrageausdruck" #: documents/filters.py:415 msgid "Invalid expression list. Must be nonempty." msgstr "Ungültige Ausdrucksliste. Darf nicht leer sein." #: documents/filters.py:436 msgid "Invalid logical operator {op!r}" msgstr "Ungültiger logischer Operator {op!r}" #: documents/filters.py:450 msgid "Maximum number of query conditions exceeded." msgstr "Maximale Anzahl an Abfragebedingungen überschritten." #: documents/filters.py:515 msgid "{name!r} is not a valid custom field." msgstr "{name!r} ist kein gültiges benutzerdefiniertes Feld." #: documents/filters.py:552 msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}." msgstr "{data_type} unterstützt den Abfrageausdruck {expr!r} nicht." #: documents/filters.py:660 msgid "Maximum nesting depth exceeded." msgstr "Maximale Verschachtelungstiefe überschritten." #: documents/filters.py:845 msgid "Custom field not found" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld nicht gefunden" #: documents/models.py:36 documents/models.py:735 msgid "owner" msgstr "Eigentümer" #: documents/models.py:53 documents/models.py:950 msgid "None" msgstr "Keiner" #: documents/models.py:54 documents/models.py:951 msgid "Any word" msgstr "Irgendein Wort" #: documents/models.py:55 documents/models.py:952 msgid "All words" msgstr "Alle Wörter" #: documents/models.py:56 documents/models.py:953 msgid "Exact match" msgstr "Exakte Übereinstimmung" #: documents/models.py:57 documents/models.py:954 msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: documents/models.py:58 documents/models.py:955 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ungenaues Wort" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: documents/models.py:62 documents/models.py:423 documents/models.py:1451 #: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143 msgid "name" msgstr "Name" #: documents/models.py:64 documents/models.py:1019 msgid "match" msgstr "Zuweisungsmuster" #: documents/models.py:67 documents/models.py:1022 msgid "matching algorithm" msgstr "Zuweisungsalgorithmus" #: documents/models.py:72 documents/models.py:1027 msgid "is insensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung irrelevant" #: documents/models.py:95 documents/models.py:146 msgid "correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "Korrespondenten" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "Farbe" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "Posteingangs-Tag" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markiert das Tag als Posteingangs-Tag. Neue Dokumente werden immer mit diesem Tag versehen." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "Tag" #: documents/models.py:113 documents/models.py:184 msgid "tags" msgstr "Tags" #: documents/models.py:118 documents/models.py:166 msgid "document type" msgstr "Dokumenttyp" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "Dokumenttypen" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "Pfad" #: documents/models.py:128 documents/models.py:155 msgid "storage path" msgstr "Speicherpfad" #: documents/models.py:129 msgid "storage paths" msgstr "Speicherpfade" #: documents/models.py:136 msgid "Unencrypted" msgstr "Nicht verschlüsselt" #: documents/models.py:137 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Durch GNU Privacy Guard verschlüsselt" #: documents/models.py:158 msgid "title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:170 documents/models.py:649 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: documents/models.py:173 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Der Inhalt des Dokuments in Textform. Dieses Feld wird primär für die Suche verwendet." #: documents/models.py:178 msgid "mime type" msgstr "MIME-Typ" #: documents/models.py:188 msgid "checksum" msgstr "Prüfsumme" #: documents/models.py:192 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Die Prüfsumme des originalen Dokuments." #: documents/models.py:196 msgid "archive checksum" msgstr "Archiv-Prüfsumme" #: documents/models.py:201 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Die Prüfsumme des archivierten Dokuments." #: documents/models.py:205 msgid "page count" msgstr "Seitenzahl" #: documents/models.py:212 msgid "The number of pages of the document." msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments." #: documents/models.py:217 documents/models.py:655 documents/models.py:693 #: documents/models.py:765 documents/models.py:824 msgid "created" msgstr "Ausgestellt" #: documents/models.py:223 msgid "modified" msgstr "Geändert" #: documents/models.py:230 msgid "storage type" msgstr "Speichertyp" #: documents/models.py:238 msgid "added" msgstr "Hinzugefügt" #: documents/models.py:245 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: documents/models.py:251 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktueller Dateiname im Datenspeicher" #: documents/models.py:255 msgid "archive filename" msgstr "Archiv-Dateiname" #: documents/models.py:261 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktueller Dateiname im Archiv" #: documents/models.py:265 msgid "original filename" msgstr "Ursprünglicher Dateiname" #: documents/models.py:271 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Ursprünglicher Dateiname beim Hochladen" #: documents/models.py:278 msgid "archive serial number" msgstr "Archiv-Seriennummer" #: documents/models.py:288 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Die Position dieses Dokuments in Ihrem physischen Dokumentenarchiv." #: documents/models.py:294 documents/models.py:666 documents/models.py:720 #: documents/models.py:1494 msgid "document" msgstr "Dokument" #: documents/models.py:295 msgid "documents" msgstr "Dokumente" #: documents/models.py:404 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: documents/models.py:405 msgid "Small Cards" msgstr "Kleine Karten" #: documents/models.py:406 msgid "Large Cards" msgstr "Große Karten" #: documents/models.py:409 msgid "Title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:410 documents/models.py:971 msgid "Created" msgstr "Ausgestellt" #: documents/models.py:411 documents/models.py:970 msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" #: documents/models.py:412 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: documents/models.py:413 msgid "Correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:414 msgid "Document Type" msgstr "Dokumenttyp" #: documents/models.py:415 msgid "Storage Path" msgstr "Speicherpfad" #: documents/models.py:416 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: documents/models.py:417 msgid "Owner" msgstr "Eigentümer" #: documents/models.py:418 msgid "Shared" msgstr "Freigegeben" #: documents/models.py:419 msgid "ASN" msgstr "ASN" #: documents/models.py:420 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: documents/models.py:426 msgid "show on dashboard" msgstr "Auf Startseite zeigen" #: documents/models.py:429 msgid "show in sidebar" msgstr "In Seitenleiste zeigen" #: documents/models.py:433 msgid "sort field" msgstr "Sortierfeld" #: documents/models.py:438 msgid "sort reverse" msgstr "Umgekehrte Sortierung" #: documents/models.py:441 msgid "View page size" msgstr "Ansichts-Seitengröße" #: documents/models.py:449 msgid "View display mode" msgstr "Ansichts-Anzeigemodus" #: documents/models.py:456 msgid "Document display fields" msgstr "Angezeigte Dokumentenfelder" #: documents/models.py:463 documents/models.py:526 msgid "saved view" msgstr "Gespeicherte Ansicht" #: documents/models.py:464 msgid "saved views" msgstr "Gespeicherte Ansichten" #: documents/models.py:472 msgid "title contains" msgstr "Titel enthält" #: documents/models.py:473 msgid "content contains" msgstr "Inhalt enthält" #: documents/models.py:474 msgid "ASN is" msgstr "ASN ist" #: documents/models.py:475 msgid "correspondent is" msgstr "Korrespondent ist" #: documents/models.py:476 msgid "document type is" msgstr "Dokumenttyp ist" #: documents/models.py:477 msgid "is in inbox" msgstr "Ist im Posteingang" #: documents/models.py:478 msgid "has tag" msgstr "Hat Tag" #: documents/models.py:479 msgid "has any tag" msgstr "Hat irgendein Tag" #: documents/models.py:480 msgid "created before" msgstr "Ausgestellt vor" #: documents/models.py:481 msgid "created after" msgstr "Ausgestellt nach" #: documents/models.py:482 msgid "created year is" msgstr "Ausgestellt im Jahr" #: documents/models.py:483 msgid "created month is" msgstr "Ausgestellt im Monat" #: documents/models.py:484 msgid "created day is" msgstr "Ausstellungstag ist" #: documents/models.py:485 msgid "added before" msgstr "Hinzugefügt vor" #: documents/models.py:486 msgid "added after" msgstr "Hinzugefügt nach" #: documents/models.py:487 msgid "modified before" msgstr "Geändert vor" #: documents/models.py:488 msgid "modified after" msgstr "Geändert nach" #: documents/models.py:489 msgid "does not have tag" msgstr "Hat nicht folgendes Tag" #: documents/models.py:490 msgid "does not have ASN" msgstr "Dokument hat keine ASN" #: documents/models.py:491 msgid "title or content contains" msgstr "Titel oder Inhalt enthält" #: documents/models.py:492 msgid "fulltext query" msgstr "Volltextsuche" #: documents/models.py:493 msgid "more like this" msgstr "Ähnliche Dokumente" #: documents/models.py:494 msgid "has tags in" msgstr "hat Tags in" #: documents/models.py:495 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN größer als" #: documents/models.py:496 msgid "ASN less than" msgstr "ASN kleiner als" #: documents/models.py:497 msgid "storage path is" msgstr "Speicherpfad ist" #: documents/models.py:498 msgid "has correspondent in" msgstr "hat Korrespondenten in" #: documents/models.py:499 msgid "does not have correspondent in" msgstr "hat keinen Korrespondenten in" #: documents/models.py:500 msgid "has document type in" msgstr "hat Dokumenttyp in" #: documents/models.py:501 msgid "does not have document type in" msgstr "hat keinen Dokumenttyp in" #: documents/models.py:502 msgid "has storage path in" msgstr "hat Speicherpfad in" #: documents/models.py:503 msgid "does not have storage path in" msgstr "hat keinen Speicherpfad in" #: documents/models.py:504 msgid "owner is" msgstr "Eigentümer ist" #: documents/models.py:505 msgid "has owner in" msgstr "hat Eigentümer in" #: documents/models.py:506 msgid "does not have owner" msgstr "hat keinen Eigentümer" #: documents/models.py:507 msgid "does not have owner in" msgstr "hat keinen Eigentümer in" #: documents/models.py:508 msgid "has custom field value" msgstr "Hat benutzerdefinierten Feld-Wert" #: documents/models.py:509 msgid "is shared by me" msgstr "Ist von mir freigegeben" #: documents/models.py:510 msgid "has custom fields" msgstr "hat benutzerdefinierte Felder" #: documents/models.py:511 msgid "has custom field in" msgstr "hat die benutzerdefinierten Felder" #: documents/models.py:512 msgid "does not have custom field in" msgstr "hat nicht die benutzerdefinierten Felder" #: documents/models.py:513 msgid "does not have custom field" msgstr "hat nicht das benutzerdefinierte Feld" #: documents/models.py:514 msgid "custom fields query" msgstr "benutzerdefinierte Feldabfrage" #: documents/models.py:515 msgid "created to" msgstr "erstellt zu" #: documents/models.py:516 msgid "created from" msgstr "erstellt von" #: documents/models.py:517 msgid "added to" msgstr "hinzugefügt zu" #: documents/models.py:518 msgid "added from" msgstr "hinzugefügt von" #: documents/models.py:519 msgid "mime type is" msgstr "MIME-Typ ist" #: documents/models.py:529 msgid "rule type" msgstr "Regeltyp" #: documents/models.py:531 msgid "value" msgstr "Wert" #: documents/models.py:534 msgid "filter rule" msgstr "Filterregel" #: documents/models.py:535 msgid "filter rules" msgstr "Filterregeln" #: documents/models.py:559 msgid "Auto Task" msgstr "Automatische Aufgabe" #: documents/models.py:560 msgid "Scheduled Task" msgstr "Geplante Aufgabe" #: documents/models.py:561 msgid "Manual Task" msgstr "Manuelle Aufgabe" #: documents/models.py:564 msgid "Consume File" msgstr "Datei verarbeiten" #: documents/models.py:565 msgid "Train Classifier" msgstr "Klassifikator trainieren" #: documents/models.py:566 msgid "Check Sanity" msgstr "Plausibilität prüfen" #: documents/models.py:567 msgid "Index Optimize" msgstr "Indexoptimierung" #: documents/models.py:572 msgid "Task ID" msgstr "Aufgaben-ID" #: documents/models.py:573 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery-ID für die ausgeführte Aufgabe" #: documents/models.py:578 msgid "Acknowledged" msgstr "Bestätigt" #: documents/models.py:579 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Wenn die Aufgabe über die Benutzeroberfläche oder die API bestätigt wird" #: documents/models.py:585 msgid "Task Filename" msgstr "Aufgaben-Dateiname" #: documents/models.py:586 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Name der Datei, für die die Aufgabe ausgeführt wurde" #: documents/models.py:593 msgid "Task Name" msgstr "Aufgabenname" #: documents/models.py:594 msgid "Name of the task that was run" msgstr "Name der ausgeführten Aufgabe" #: documents/models.py:601 msgid "Task State" msgstr "Aufgabenstatus" #: documents/models.py:602 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Aktueller Status der laufenden Aufgabe" #: documents/models.py:608 msgid "Created DateTime" msgstr "Erstellungsdatum/-zeit" #: documents/models.py:609 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem das Ergebnis der Aufgabe erstellt wurde (in UTC)" #: documents/models.py:615 msgid "Started DateTime" msgstr "Startdatum/-zeit" #: documents/models.py:616 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem die Aufgabe erstellt wurde (in UTC)" #: documents/models.py:622 msgid "Completed DateTime" msgstr "Abschlussdatum/-zeit" #: documents/models.py:623 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Zeitpunkt, an dem die Aufgabe abgeschlossen wurde (in UTC)" #: documents/models.py:629 msgid "Result Data" msgstr "Ergebnisdaten" #: documents/models.py:631 msgid "The data returned by the task" msgstr "Die von der Aufgabe zurückgegebenen Daten" #: documents/models.py:639 msgid "Task Type" msgstr "Aufgabentyp" #: documents/models.py:640 msgid "The type of task that was run" msgstr "Art der ausgeführten Aufgabe" #: documents/models.py:651 msgid "Note for the document" msgstr "Notiz für das Dokument" #: documents/models.py:675 msgid "user" msgstr "Benutzer" #: documents/models.py:680 msgid "note" msgstr "Notiz" #: documents/models.py:681 msgid "notes" msgstr "Notizen" #: documents/models.py:689 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: documents/models.py:690 msgid "Original" msgstr "Original" #: documents/models.py:701 paperless_mail/models.py:75 msgid "expiration" msgstr "Ablauf" #: documents/models.py:708 msgid "slug" msgstr "Slug" #: documents/models.py:740 msgid "share link" msgstr "Freigabelink" #: documents/models.py:741 msgid "share links" msgstr "Freigabelinks" #: documents/models.py:753 msgid "String" msgstr "Zeichenkette" #: documents/models.py:754 msgid "URL" msgstr "URL" #: documents/models.py:755 msgid "Date" msgstr "Datum" #: documents/models.py:756 msgid "Boolean" msgstr "Wahrheitswert" #: documents/models.py:757 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #: documents/models.py:758 msgid "Float" msgstr "Gleitkommazahl" #: documents/models.py:759 msgid "Monetary" msgstr "Währung" #: documents/models.py:760 msgid "Document Link" msgstr "Dokumentenverknüpfung" #: documents/models.py:761 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: documents/models.py:762 msgid "Long Text" msgstr "" #: documents/models.py:774 msgid "data type" msgstr "Datentyp" #: documents/models.py:781 msgid "extra data" msgstr "Zusätzliche Daten" #: documents/models.py:785 msgid "Extra data for the custom field, such as select options" msgstr "Zusätzliche Daten für das benutzerdefinierte Feld, z. B. Auswahloptionen" #: documents/models.py:791 msgid "custom field" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld" #: documents/models.py:792 msgid "custom fields" msgstr "Benutzerdefinierte Felder" #: documents/models.py:892 msgid "custom field instance" msgstr "Benutzerdefinierte Feld-Instanz" #: documents/models.py:893 msgid "custom field instances" msgstr "Benutzerdefinierte Feld-Instanzen" #: documents/models.py:958 msgid "Consumption Started" msgstr "Verarbeitung gestartet" #: documents/models.py:959 msgid "Document Added" msgstr "Dokument hinzugefügt" #: documents/models.py:960 msgid "Document Updated" msgstr "Dokument aktualisiert" #: documents/models.py:961 msgid "Scheduled" msgstr "Geplant" #: documents/models.py:964 msgid "Consume Folder" msgstr "Importordner" #: documents/models.py:965 msgid "Api Upload" msgstr "API-Upload" #: documents/models.py:966 msgid "Mail Fetch" msgstr "E-Mail-Abruf" #: documents/models.py:967 msgid "Web UI" msgstr "Weboberfläche" #: documents/models.py:972 msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: documents/models.py:973 msgid "Custom Field" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld" #: documents/models.py:976 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "Workflow-Auslösertyp" #: documents/models.py:988 msgid "filter path" msgstr "Pfad filtern" #: documents/models.py:993 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "Nur Dokumente, die mit diesem Pfad (falls angegeben) übereinstimmen, verarbeiten. Platzhalter wie * sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: documents/models.py:1000 msgid "filter filename" msgstr "Dateinamen filtern" #: documents/models.py:1005 paperless_mail/models.py:200 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Nur Dokumente, die vollständig mit diesem Dateinamen (falls angegeben) übereinstimmen, verarbeiten. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: documents/models.py:1016 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "Dokumente aus dieser E-Mail-Regel filtern" #: documents/models.py:1032 msgid "has these tag(s)" msgstr "hat diese(n) Tag(s)" #: documents/models.py:1040 msgid "has this document type" msgstr "hat diesen Dokumenttyp" #: documents/models.py:1048 msgid "has this correspondent" msgstr "hat diesen Korrespondenten" #: documents/models.py:1056 msgid "has this storage path" msgstr "Hat diesen Speicherpfad" #: documents/models.py:1060 msgid "schedule offset days" msgstr "Zeitplanversatz (Tage)" #: documents/models.py:1063 msgid "The number of days to offset the schedule trigger by." msgstr "Die Anzahl der Tage, um die der Zeitplanauslöser verschoben werden soll." #: documents/models.py:1068 msgid "schedule is recurring" msgstr "Zeitplan wiederholt sich" #: documents/models.py:1071 msgid "If the schedule should be recurring." msgstr "Ob der Zeitplan wiederholt werden soll." #: documents/models.py:1076 msgid "schedule recurring delay in days" msgstr "Zeitplan-Wiederholungsverzögerung in Tagen" #: documents/models.py:1080 msgid "The number of days between recurring schedule triggers." msgstr "Die Anzahl der Tage zwischen wiederkehrenden Zeitplanauslösern." #: documents/models.py:1085 msgid "schedule date field" msgstr "Zeitplan-Datumsfeld" #: documents/models.py:1090 msgid "The field to check for a schedule trigger." msgstr "Das zu prüfende Feld für einen Zeitplanauslöser." #: documents/models.py:1099 msgid "schedule date custom field" msgstr "Benutzerdefiniertes Zeitplan-Datumsfeld" #: documents/models.py:1103 msgid "workflow trigger" msgstr "Arbeitsablauf-Auslöser" #: documents/models.py:1104 msgid "workflow triggers" msgstr "Arbeitsablauf-Auslöser" #: documents/models.py:1112 msgid "email subject" msgstr "E-Mail-Betreff" #: documents/models.py:1116 msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Der Betreff der E-Mail kann Platzhalter beinhalten, siehe Dokumentation." #: documents/models.py:1122 msgid "email body" msgstr "E-Mail-Inhalt" #: documents/models.py:1125 msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation." msgstr "Der Text der E-Mail kann Platzhalter beinhalten, siehe Dokumentation." #: documents/models.py:1131 msgid "emails to" msgstr "E-Mails an" #: documents/models.py:1134 msgid "The destination email addresses, comma separated." msgstr "Die Empfänger-E-Mail-Adressen, kommagetrennt." #: documents/models.py:1140 msgid "include document in email" msgstr "Dokument in E-Mail einbeziehen" #: documents/models.py:1151 msgid "webhook url" msgstr "Webhook-URL" #: documents/models.py:1154 msgid "The destination URL for the notification." msgstr "Die Ziel-URL für die Benachrichtigung." #: documents/models.py:1159 msgid "use parameters" msgstr "verwende Parameter" #: documents/models.py:1164 msgid "send as JSON" msgstr "als JSON senden" #: documents/models.py:1168 msgid "webhook parameters" msgstr "Webhook-Parameter" #: documents/models.py:1171 msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used." msgstr "Die Parameter, die mit der Webhook-URL gesendet werden sollen, wenn kein Inhalt verwendet wird." #: documents/models.py:1175 msgid "webhook body" msgstr "Webhook-Inhalt" #: documents/models.py:1178 msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used." msgstr "Der Inhalt, der mit der Webhook-URL gesendet werden soll, wenn Parameter nicht verwendet werden." #: documents/models.py:1182 msgid "webhook headers" msgstr "Webhook-Kopfzeilen" #: documents/models.py:1185 msgid "The headers to send with the webhook URL." msgstr "Die Kopfzeilen, die mit der Webhook-URL gesendet werden sollen." #: documents/models.py:1190 msgid "include document in webhook" msgstr "Dokument in Webhook einbeziehen" #: documents/models.py:1201 msgid "Assignment" msgstr "Zuordnung" #: documents/models.py:1205 msgid "Removal" msgstr "Entfernung" #: documents/models.py:1209 documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: documents/models.py:1213 msgid "Webhook" msgstr "Webhook" #: documents/models.py:1217 msgid "Workflow Action Type" msgstr "Arbeitsablauf-Aktionstyp" #: documents/models.py:1223 msgid "assign title" msgstr "Titel zuweisen" #: documents/models.py:1227 msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation." msgstr "Dokumen-Titel zuweisen (muss eine Jinja2-Vorlage sein, siehe Dokumentation)." #: documents/models.py:1235 paperless_mail/models.py:274 msgid "assign this tag" msgstr "Dieses Tag zuweisen" #: documents/models.py:1244 paperless_mail/models.py:282 msgid "assign this document type" msgstr "Diesen Dokumenttyp zuweisen" #: documents/models.py:1253 paperless_mail/models.py:296 msgid "assign this correspondent" msgstr "Diesen Korrespondenten zuweisen" #: documents/models.py:1262 msgid "assign this storage path" msgstr "Diesen Speicherpfad zuweisen" #: documents/models.py:1271 msgid "assign this owner" msgstr "Diesen Eigentümer zuordnen" #: documents/models.py:1278 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "Diesen Benutzern Anzeigeberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1285 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "Diesen Gruppen Anzeigeberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1292 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "Diesen Benutzern Bearbeitungsberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1299 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "Diesen Gruppen Bearbeitungsberechtigungen erteilen" #: documents/models.py:1306 msgid "assign these custom fields" msgstr "Diese benutzerdefinierten Felder zuweisen" #: documents/models.py:1310 msgid "custom field values" msgstr "Benutzerdefinierte Feldwerte" #: documents/models.py:1314 msgid "Optional values to assign to the custom fields." msgstr "Optionale Werte, die den benutzerdefinierten Feldern zugewiesen werden." #: documents/models.py:1323 msgid "remove these tag(s)" msgstr "Diese(n) Tag(s) entfernen" #: documents/models.py:1328 msgid "remove all tags" msgstr "Alle Tags entfernen" #: documents/models.py:1335 msgid "remove these document type(s)" msgstr "Diese(n) Dokumenttyp(en) entfernen" #: documents/models.py:1340 msgid "remove all document types" msgstr "Alle Dokumenttypen entfernen" #: documents/models.py:1347 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "Diese(n) Korrespondenten entfernen" #: documents/models.py:1352 msgid "remove all correspondents" msgstr "Alle Korrespondenten entfernen" #: documents/models.py:1359 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "Diese(n) Speicherpfad(e) entfernen" #: documents/models.py:1364 msgid "remove all storage paths" msgstr "Alle Speicherpfade entfernen" #: documents/models.py:1371 msgid "remove these owner(s)" msgstr "Diese(n) Eigentümer entfernen" #: documents/models.py:1376 msgid "remove all owners" msgstr "Alle Eigentümer entfernen" #: documents/models.py:1383 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "Anzeigeberechtigungen für diese Benutzer entfernen" #: documents/models.py:1390 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "Anzeigeberechtigungen für diese Gruppen entfernen" #: documents/models.py:1397 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "Bearbeitungsberechtigungen für diese Benutzer entfernen" #: documents/models.py:1404 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "Bearbeitungsberechtigungen für diese Gruppen entfernen" #: documents/models.py:1409 msgid "remove all permissions" msgstr "Alle Berechtigungen entfernen" #: documents/models.py:1416 msgid "remove these custom fields" msgstr "Diese benutzerdefinierten Felder entfernen" #: documents/models.py:1421 msgid "remove all custom fields" msgstr "Alle benutzerdefinierten Felder entfernen" #: documents/models.py:1430 msgid "email" msgstr "E-Mail" #: documents/models.py:1439 msgid "webhook" msgstr "Webhook" #: documents/models.py:1443 msgid "workflow action" msgstr "Workflow-Aktion" #: documents/models.py:1444 msgid "workflow actions" msgstr "Workflow-Aktionen" #: documents/models.py:1453 paperless_mail/models.py:145 msgid "order" msgstr "Reihenfolge" #: documents/models.py:1459 msgid "triggers" msgstr "Auslöser" #: documents/models.py:1466 msgid "actions" msgstr "Aktionen" #: documents/models.py:1469 paperless_mail/models.py:154 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: documents/models.py:1480 msgid "workflow" msgstr "Arbeitsablauf" #: documents/models.py:1484 msgid "workflow trigger type" msgstr "Arbeitsablauf-Auslösertyp" #: documents/models.py:1498 msgid "date run" msgstr "Ausführungsdatum" #: documents/models.py:1504 msgid "workflow run" msgstr "Arbeitsablauf-Ausführung" #: documents/models.py:1505 msgid "workflow runs" msgstr "Arbeitsablauf wird ausgeführt" #: documents/serialisers.py:139 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %(error)s" #: documents/serialisers.py:565 msgid "Invalid color." msgstr "Ungültige Farbe." #: documents/serialisers.py:1700 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Dateityp %(type)s nicht unterstützt" #: documents/serialisers.py:1794 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ungültige Variable erkannt." #: documents/templates/account/account_inactive.html:5 msgid "Paperless-ngx account inactive" msgstr "Paperless-ngx-Konto inaktiv" #: documents/templates/account/account_inactive.html:9 msgid "Account inactive." msgstr "Konto inaktiv." #: documents/templates/account/account_inactive.html:14 msgid "This account is inactive." msgstr "Dieses Konto ist inaktiv." #: documents/templates/account/account_inactive.html:16 msgid "Return to login" msgstr "Zurück zur Anmeldung" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "Hallo von %(site_name)s!" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "Vielen Dank, dass Sie %(site_name)s verwenden!\n" "%(site_domain)s" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx Anmeldung" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Bitte melden Sie sich an." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "Sie haben noch kein Konto? Registrieren" #: documents/templates/account/login.html:25 #: documents/templates/account/signup.html:22 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: documents/templates/account/login.html:26 #: documents/templates/account/signup.html:24 msgid "Password" msgstr "Kennwort" #: documents/templates/account/login.html:36 #: documents/templates/mfa/authenticate.html:23 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: documents/templates/account/login.html:40 msgid "Forgot your password?" msgstr "Kennwort vergessen?" #: documents/templates/account/login.html:51 #: documents/templates/account/signup.html:57 msgid "or sign in via" msgstr "oder anmelden über" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzungsanfrage" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Geben Sie unten Ihre E-Mail-Adresse ein und wir senden Ihnen Anweisungen zum Setzen eines neuen Kennworts zu." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Anweisungen senden!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzung gesendet" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Überprüfen Sie Ihren Posteingang." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Wir haben Ihnen Anweisungen zum Setzen Ihres neuen Kennworts gesendet. Sie sollten die E-Mail in Kürze erhalten!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "Paperless-ngx Kennwortrücksetzungsbestätigung" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Legen Sie ein neues Kennwort fest." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "Fordern Sie eine neue Kennwortrücksetzung an" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Neues Kennwort" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Kennwort bestätigen" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Mein Kennwort ändern" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "Paperless-ngx Kennwort-Rücksetzung abgeschlossen" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "Kennwort-Rücksetzung abgeschlossen." #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Ihr neues Kennwort wurde gesetzt. Sie können sich jetzt unter anmelden" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "Paperless-ngx-Registrierung" #: documents/templates/account/signup.html:11 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Sie haben bereits ein Konto? Anmelden" #: documents/templates/account/signup.html:19 msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges." msgstr "Hinweis: Dies ist das erste Benutzerkonto für diese Installation, dem auch Administratorrechte gewährt werden." #: documents/templates/account/signup.html:23 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "E-Mail (optional)" #: documents/templates/account/signup.html:25 msgid "Password (again)" msgstr "Kennwort (wiederholen)" #: documents/templates/account/signup.html:43 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "Registrieren" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx wird geladen..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Immer noch hier?! Hmm, vielleicht stimmt etwas nicht." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Hier ist ein Link zur Dokumentation." #: documents/templates/mfa/authenticate.html:7 msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication" msgstr "Paperless-ngx Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:12 msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:" msgstr "Ihr Konto ist durch Zwei-Faktor-Authentifizierung geschützt. Bitte geben Sie einen Authentifizierungscode ein:" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:17 msgid "Code" msgstr "Code" #: documents/templates/mfa/authenticate.html:24 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58 msgid "Share link was not found." msgstr "Freigabelink wurde nicht gefunden." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62 msgid "Share link has expired." msgstr "Freigabelink ist abgelaufen." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "Paperless-ngx Drittanbieterkonto-Anmeldung" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "Fehler beim Anmelden über Ihr Drittanbieterkonto. Zurück zur Anmeldeseite" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "Sie sind dabei, ein Drittkonto von %(provider)s zu verknüpfen." #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "Paperless-ngx Drittanbieterkonto-Registrierung" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "Sie sind dabei, Ihr %(provider_name)s-Konto zur Anmeldung zu verwenden." #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "Bitte füllen Sie zum Abschluss folgendes Formular aus:" #: documents/validators.py:24 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "URI {value} kann nicht gelesen werden, fehlendes Schema" #: documents/validators.py:29 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "URI {value} kann nicht gelesen werden, Netzadresse oder Pfad fehlt" #: documents/validators.py:36 msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}" msgstr "URI-Schema „{parts.scheme}“ ist nicht erlaubt. Erlaubte Schemata: {', '.join(allowed_schemes)}" #: documents/validators.py:45 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "URI {value} kann nicht gelesen werden" #: paperless/apps.py:11 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "pdf" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "pdfa" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "pdfa-1" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "pdfa-2" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "pdfa-3" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "überspringen" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "wiederholen" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "erzwingen" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "skip_noarchive" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "nie" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "with_text" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "immer" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "bereinigen" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "clean-final" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "keine" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "LeaveColorUnchanged" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "UseDeviceIndependentColor" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "Legt den PDF-Typ der Ausgabedatei fest" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "OCR von Seite 1 bis zu diesem Wert durchführen" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "OCR für diese Sprachen durchführen" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "Legt den OCR-Modus fest" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "Steuert die Erzeugung einer Archivdatei" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "Setzt den Bild-DPI Fallback-Wert" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "Steuert die unpaper-Bereinigung" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "Aktiviert die Schräglagenkorrektur" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "Aktiviert Seitenrotation" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "Legt die Schwelle für die Seitenrotation fest" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "Legt die maximale Bildgröße für die Dekomprimierung fest" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "Legt die Ghostscript-Farbkonvertierungsstrategie fest" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "Fügt zusätzliche Benutzerparameter für OCRMyPDF hinzu" #: paperless/models.py:175 msgid "Application title" msgstr "Anwendungstitel" #: paperless/models.py:182 msgid "Application logo" msgstr "Anwendungslogo" #: paperless/models.py:197 msgid "Enables barcode scanning" msgstr "Aktiviert Barcode-Scan" #: paperless/models.py:203 msgid "Enables barcode TIFF support" msgstr "Aktiviert Barcode-TIFF-Unterstützung" #: paperless/models.py:209 msgid "Sets the barcode string" msgstr "Legt die Barcode-Zeichenkette fest" #: paperless/models.py:217 msgid "Retains split pages" msgstr "Behält geteilte Seiten" #: paperless/models.py:223 msgid "Enables ASN barcode" msgstr "Aktiviert ASN-Barcode" #: paperless/models.py:229 msgid "Sets the ASN barcode prefix" msgstr "Legt den ASN-Barcodepräfix fest" #: paperless/models.py:237 msgid "Sets the barcode upscale factor" msgstr "Legt den Barcode-Hochskalierungsfaktor fest" #: paperless/models.py:244 msgid "Sets the barcode DPI" msgstr "Legt die Barcode-DPI fest" #: paperless/models.py:251 msgid "Sets the maximum pages for barcode" msgstr "Legt die maximale Anzahl an Seiten für Barcodes fest" #: paperless/models.py:258 msgid "Enables tag barcode" msgstr "Aktiviert Tag-Barcode" #: paperless/models.py:264 msgid "Sets the tag barcode mapping" msgstr "Legt die Tag-Barcode-Zuweisung fest" #: paperless/models.py:269 msgid "paperless application settings" msgstr "Paperless-ngx-Anwendungseinstellungen" #: paperless/settings.py:772 msgid "English (US)" msgstr "Englisch (US)" #: paperless/settings.py:773 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: paperless/settings.py:774 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanisch" #: paperless/settings.py:775 msgid "Belarusian" msgstr "Belarussisch" #: paperless/settings.py:776 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: paperless/settings.py:777 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" #: paperless/settings.py:778 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: paperless/settings.py:779 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: paperless/settings.py:780 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: paperless/settings.py:781 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: paperless/settings.py:782 msgid "English (GB)" msgstr "Englisch (UK)" #: paperless/settings.py:783 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: paperless/settings.py:784 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: paperless/settings.py:785 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: paperless/settings.py:786 msgid "French" msgstr "Französisch" #: paperless/settings.py:787 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: paperless/settings.py:788 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: paperless/settings.py:789 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: paperless/settings.py:790 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: paperless/settings.py:791 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgisch" #: paperless/settings.py:792 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" #: paperless/settings.py:793 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: paperless/settings.py:794 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: paperless/settings.py:795 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: paperless/settings.py:796 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: paperless/settings.py:797 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: paperless/settings.py:798 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: paperless/settings.py:799 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: paperless/settings.py:800 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: paperless/settings.py:801 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: paperless/settings.py:802 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: paperless/settings.py:803 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: paperless/settings.py:804 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: paperless/settings.py:805 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #: paperless/settings.py:806 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #: paperless/settings.py:807 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesisch (traditionell)" #: paperless/urls.py:368 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx Administration" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless-ngx wird nur E-Mails verarbeiten, für die alle der unten angegebenen Filter zutreffen." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Die auf die E-Mail angewandte Aktion. Diese Aktion wird nur ausgeführt, wenn der Text oder Anhänge aus der E-Mail verarbeitet wurden." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Folgende Metadaten werden Dokumenten dieser Regel automatisch zugewiesen. Wenn Sie hier nichts auswählen, wird Paperless weiterhin alle Zuweisungsalgorithmen ausführen und Metadaten auf Basis des Dokumentinhalts zuweisen." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-ngx E-Mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "E-Mail-Konto" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "E-Mail-Konten" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Keine Verschlüsselung" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "SSL verwenden" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS verwenden" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Gmail OAuth" msgstr "Gmail-OAuth" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Outlook OAuth" msgstr "Outlook-OAuth" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-Server" #: paperless_mail/models.py:28 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-Port" #: paperless_mail/models.py:32 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dies ist in der Regel 143 für unverschlüsselte und STARTTLS-Verbindungen und 993 für SSL-Verbindungen." #: paperless_mail/models.py:38 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-Sicherheit" #: paperless_mail/models.py:43 msgid "username" msgstr "Benutzername" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "password" msgstr "Kennwort" #: paperless_mail/models.py:47 msgid "Is token authentication" msgstr "Ist Tokenauthentifizierung" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "character set" msgstr "Zeichensatz" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Der Zeichensatz, der bei der Kommunikation mit dem E-Mail-Server verwendet werden soll, wie z. B. „UTF-8“ oder „US-ASCII“." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "account type" msgstr "Kontotyp" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "refresh token" msgstr "Aktualisierungstoken" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2." msgstr "Das Aktualisierungstoken, das für die Tokenauthentifizierung (z. B. mit OAuth2) verwendet werden soll." #: paperless_mail/models.py:79 msgid "The expiration date of the refresh token. " msgstr "Das Ablaufdatum des Aktualisierungstokens. " #: paperless_mail/models.py:89 msgid "mail rule" msgstr "E-Mail-Regel" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "mail rules" msgstr "E-Mail-Regeln" #: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115 msgid "Only process attachments." msgstr "Nur Anhänge verarbeiten." #: paperless_mail/models.py:105 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Vollständige E-Mail (mit eingebetteten Anhängen in der Datei) als .eml verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Vollständige Mail (mit eingebetteten Anhängen in der Datei) als .eml verarbeiten + Anhänge als separate Dokumente verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:116 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Alle Dateien verarbeiten, auch 'inline'-Anhänge." #: paperless_mail/models.py:119 msgid "System default" msgstr "Systemstandard" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "Text, then HTML" msgstr "Text, dann HTML" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "HTML, then text" msgstr "HTML, dann Text" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "HTML only" msgstr "Nur HTML" #: paperless_mail/models.py:123 msgid "Text only" msgstr "Nur Text" #: paperless_mail/models.py:126 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: paperless_mail/models.py:127 msgid "Move to specified folder" msgstr "In angegebenen Ordner verschieben" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Als gelesen markieren, gelesene E-Mails nicht verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Als wichtig markieren, markierte E-Mails nicht verarbeiten" #: paperless_mail/models.py:130 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Markiere die E-Mail mit dem angegebenen Tag, verarbeite markierte E-Mails nicht" #: paperless_mail/models.py:133 msgid "Use subject as title" msgstr "Betreff als Titel verwenden" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Dateiname des Anhangs als Titel verwenden" #: paperless_mail/models.py:135 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "Titel nicht aus Regel zuweisen" #: paperless_mail/models.py:138 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Keinen Korrespondenten zuweisen" #: paperless_mail/models.py:139 msgid "Use mail address" msgstr "E-Mail-Adresse verwenden" #: paperless_mail/models.py:140 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Absendername verwenden (oder E-Mail-Adresse, wenn nicht verfügbar)" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Nachfolgend ausgewählten Korrespondent verwenden" #: paperless_mail/models.py:151 msgid "account" msgstr "Konto" #: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318 msgid "folder" msgstr "Ordner" #: paperless_mail/models.py:161 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Unterordner müssen durch ein Trennzeichen, oft einen Punkt („.“) oder einen Schrägstrich („/“), getrennt werden. Dies variiert jedoch je nach Mailserver." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "filter from" msgstr "Absender filtern" #: paperless_mail/models.py:174 msgid "filter to" msgstr "Empfänger filtern" #: paperless_mail/models.py:181 msgid "filter subject" msgstr "Betreff filtern" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "filter body" msgstr "Nachrichteninhalt filtern" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "Filter: Anhang-Dateiname (inklusiv)" #: paperless_mail/models.py:207 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "Filter: Anhang-Dateiname (exklusiv)" #: paperless_mail/models.py:212 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Dokumente, die vollständig mit diesem Dateinamen (falls angegeben) übereinstimmen, nicht verarbeiten. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: paperless_mail/models.py:219 msgid "maximum age" msgstr "Maximales Alter" #: paperless_mail/models.py:221 msgid "Specified in days." msgstr "Angegeben in Tagen." #: paperless_mail/models.py:225 msgid "attachment type" msgstr "Dateianhangstyp" #: paperless_mail/models.py:229 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "„Inline“-Anhänge schließen eingebettete Bilder mit ein, daher sollte diese Einstellung mit einem Dateinamenfilter kombiniert werden." #: paperless_mail/models.py:235 msgid "consumption scope" msgstr "Verarbeitungsumfang" #: paperless_mail/models.py:241 msgid "pdf layout" msgstr "PDF-Layout" #: paperless_mail/models.py:247 msgid "action" msgstr "Aktion" #: paperless_mail/models.py:253 msgid "action parameter" msgstr "Parameter für Aktion" #: paperless_mail/models.py:258 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Zusätzlicher Parameter für die oben ausgewählte Aktion, z. B. der Zielordner für die Aktion „In angegebenen Ordner verschieben“. Unterordner müssen durch Punkte getrennt werden." #: paperless_mail/models.py:266 msgid "assign title from" msgstr "Titel zuweisen von" #: paperless_mail/models.py:286 msgid "assign correspondent from" msgstr "Korrespondent zuweisen von" #: paperless_mail/models.py:300 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "Dokumenten den Regeleigentümer zuweisen" #: paperless_mail/models.py:326 msgid "uid" msgstr "UID" #: paperless_mail/models.py:334 msgid "subject" msgstr "Betreff" #: paperless_mail/models.py:342 msgid "received" msgstr "Empfangen" #: paperless_mail/models.py:349 msgid "processed" msgstr "Verarbeitet" #: paperless_mail/models.py:355 msgid "status" msgstr "Status" #: paperless_mail/models.py:363 msgid "error" msgstr "Fehler"