msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-28 10:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-01 01:27\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Luxembourgish\n" "Language: lb_LU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: lb\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:33 documents/models.py:731 msgid "owner" msgstr "" #: documents/models.py:50 msgid "None" msgstr "" #: documents/models.py:51 msgid "Any word" msgstr "Iergendee Wuert" #: documents/models.py:52 msgid "All words" msgstr "All d'Wierder" #: documents/models.py:53 msgid "Exact match" msgstr "Exakten Treffer" #: documents/models.py:54 msgid "Regular expression" msgstr "Regulären Ausdrock" #: documents/models.py:55 msgid "Fuzzy word" msgstr "Ongenaut Wuert" #: documents/models.py:56 msgid "Automatic" msgstr "Automatesch" #: documents/models.py:59 documents/models.py:399 documents/models.py:749 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "Numm" #: documents/models.py:61 msgid "match" msgstr "Zouweisungsmuster" #: documents/models.py:64 msgid "matching algorithm" msgstr "Zouweisungsalgorithmus" #: documents/models.py:69 msgid "is insensitive" msgstr "Grouss-/Klengschreiwung ignoréieren" #: documents/models.py:92 documents/models.py:144 msgid "correspondent" msgstr "Korrespondent" #: documents/models.py:93 msgid "correspondents" msgstr "Korrespondenten" #: documents/models.py:97 msgid "color" msgstr "Faarf" #: documents/models.py:100 msgid "is inbox tag" msgstr "Postaganks-Etikett" #: documents/models.py:103 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Dës Etikett als Postaganks-Etikett markéieren: All nei importéiert Dokumenter kréien ëmmer dës Etikett zougewisen." #: documents/models.py:109 msgid "tag" msgstr "Etikett" #: documents/models.py:110 documents/models.py:182 msgid "tags" msgstr "Etiketten" #: documents/models.py:115 documents/models.py:164 msgid "document type" msgstr "Dokumententyp" #: documents/models.py:116 msgid "document types" msgstr "Dokumententypen" #: documents/models.py:121 msgid "path" msgstr "Pfad" #: documents/models.py:126 documents/models.py:153 msgid "storage path" msgstr "Späicherpfad" #: documents/models.py:127 msgid "storage paths" msgstr "Späicherpfaden" #: documents/models.py:134 msgid "Unencrypted" msgstr "Onverschlësselt" #: documents/models.py:135 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Verschlësselt mat GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:156 msgid "title" msgstr "Titel" #: documents/models.py:168 documents/models.py:645 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: documents/models.py:171 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "De réien Textinhalt vum Dokument. Dëst Feld gëtt primär fir d'Sich benotzt." #: documents/models.py:176 msgid "mime type" msgstr "MIME-Typ" #: documents/models.py:186 msgid "checksum" msgstr "Préifzomm" #: documents/models.py:190 msgid "The checksum of the original document." msgstr "D'Préifzomm vum Original-Dokument." #: documents/models.py:194 msgid "archive checksum" msgstr "Archiv-Préifzomm" #: documents/models.py:199 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "D'Préifzomm vum archivéierten Dokument." #: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:651 #: documents/models.py:689 msgid "created" msgstr "erstallt" #: documents/models.py:205 msgid "modified" msgstr "verännert" #: documents/models.py:212 msgid "storage type" msgstr "Späichertyp" #: documents/models.py:220 msgid "added" msgstr "derbäigesat" #: documents/models.py:227 msgid "filename" msgstr "Fichiersnumm" #: documents/models.py:233 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuellen Dateinumm am Späicher" #: documents/models.py:237 msgid "archive filename" msgstr "Archiv-Dateinumm" #: documents/models.py:243 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuellen Dateinumm am Archiv" #: documents/models.py:247 msgid "original filename" msgstr "" #: documents/models.py:253 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:260 msgid "archive serial number" msgstr "Archiv-Seriennummer" #: documents/models.py:270 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "D'Positioun vun dësem Dokument am physeschen Dokumentenarchiv." #: documents/models.py:276 documents/models.py:662 documents/models.py:716 msgid "document" msgstr "Dokument" #: documents/models.py:277 msgid "documents" msgstr "Dokumenter" #: documents/models.py:365 msgid "debug" msgstr "Fehlersiich" #: documents/models.py:366 msgid "information" msgstr "Informatioun" #: documents/models.py:367 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:293 msgid "error" msgstr "Feeler" #: documents/models.py:369 msgid "critical" msgstr "kritesch" #: documents/models.py:372 msgid "group" msgstr "Grupp" #: documents/models.py:374 msgid "message" msgstr "Message" #: documents/models.py:377 msgid "level" msgstr "Niveau" #: documents/models.py:386 msgid "log" msgstr "Protokoll" #: documents/models.py:387 msgid "logs" msgstr "Protokoller" #: documents/models.py:396 documents/models.py:461 msgid "saved view" msgstr "Gespäichert Usiicht" #: documents/models.py:397 msgid "saved views" msgstr "Gespäichert Usiichten" #: documents/models.py:402 msgid "show on dashboard" msgstr "Op der Startsäit uweisen" #: documents/models.py:405 msgid "show in sidebar" msgstr "An der Säiteleescht uweisen" #: documents/models.py:409 msgid "sort field" msgstr "Zortéierfeld" #: documents/models.py:414 msgid "sort reverse" msgstr "ëmgedréint zortéieren" #: documents/models.py:419 msgid "title contains" msgstr "Titel enthält" #: documents/models.py:420 msgid "content contains" msgstr "Inhalt enthält" #: documents/models.py:421 msgid "ASN is" msgstr "ASN ass" #: documents/models.py:422 msgid "correspondent is" msgstr "Korrespondent ass" #: documents/models.py:423 msgid "document type is" msgstr "Dokumententyp ass" #: documents/models.py:424 msgid "is in inbox" msgstr "ass am Postagank" #: documents/models.py:425 msgid "has tag" msgstr "huet Etikett" #: documents/models.py:426 msgid "has any tag" msgstr "huet iergendeng Etikett" #: documents/models.py:427 msgid "created before" msgstr "erstallt virun" #: documents/models.py:428 msgid "created after" msgstr "erstallt no" #: documents/models.py:429 msgid "created year is" msgstr "Erstellungsjoer ass" #: documents/models.py:430 msgid "created month is" msgstr "Erstellungsmount ass" #: documents/models.py:431 msgid "created day is" msgstr "Erstellungsdag ass" #: documents/models.py:432 msgid "added before" msgstr "dobäigesat virun" #: documents/models.py:433 msgid "added after" msgstr "dobäigesat no" #: documents/models.py:434 msgid "modified before" msgstr "verännert virun" #: documents/models.py:435 msgid "modified after" msgstr "verännert no" #: documents/models.py:436 msgid "does not have tag" msgstr "huet dës Etikett net" #: documents/models.py:437 msgid "does not have ASN" msgstr "huet keng ASN" #: documents/models.py:438 msgid "title or content contains" msgstr "Titel oder Inhalt enthalen" #: documents/models.py:439 msgid "fulltext query" msgstr "Volltextsich" #: documents/models.py:440 msgid "more like this" msgstr "ähnlech Dokumenter" #: documents/models.py:441 msgid "has tags in" msgstr "huet Etiketten an" #: documents/models.py:442 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:443 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:444 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:445 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:446 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:447 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:448 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:464 msgid "rule type" msgstr "Reegeltyp" #: documents/models.py:466 msgid "value" msgstr "Wäert" #: documents/models.py:469 msgid "filter rule" msgstr "Filterreegel" #: documents/models.py:470 msgid "filter rules" msgstr "Filterreegelen" #: documents/models.py:581 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:582 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:587 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:588 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:594 msgid "Task Filename" msgstr "" #: documents/models.py:595 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:601 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:602 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:609 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:610 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:615 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:616 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:621 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:622 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:627 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:628 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:633 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:635 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:647 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:671 msgid "user" msgstr "Benotzer" #: documents/models.py:676 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:677 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:685 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:686 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:697 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:704 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:736 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:737 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:745 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:746 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:747 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:751 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "Reiefolleg" #: documents/models.py:760 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:765 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:772 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:777 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Just Dokumenter traitéieren, déi exakt dësen Dateinumm hunn (falls definéiert). Platzhalter wéi *.pdf oder *invoice* sinn erlaabt. D'Grouss-/Klengschreiwung gëtt ignoréiert." #: documents/models.py:788 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:792 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:797 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:805 paperless_mail/models.py:204 msgid "assign this tag" msgstr "dës Etikett zouweisen" #: documents/models.py:813 paperless_mail/models.py:212 msgid "assign this document type" msgstr "Dësen Dokumententyp zouweisen" #: documents/models.py:821 paperless_mail/models.py:226 msgid "assign this correspondent" msgstr "Dëse Korrespondent zouweisen" #: documents/models.py:829 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:838 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:845 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:852 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:859 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:866 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:870 msgid "consumption template" msgstr "" #: documents/models.py:871 msgid "consumption templates" msgstr "" #: documents/serialisers.py:98 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ongëltege regulären Ausdrock: %(error)s" #: documents/serialisers.py:373 msgid "Invalid color." msgstr "Ongëlteg Faarf." #: documents/serialisers.py:749 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Fichierstyp %(type)s net ënnerstëtzt" #: documents/serialisers.py:846 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Ongëlteg Zeechen detektéiert." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx gëtt gelueden..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Nach ëmmer hei?! Eventuell ass eppes schif gelaf." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Hei ass e Link op d'Dokumentatioun." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx ofgemellt" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Dir hutt Iech erfollegräich ofgemellt. Bis geschwënn!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Nees umellen" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Umeldung bei Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "W. e. g. umellen." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Äre Benotzernumm a Passwuert stëmmen net iwwereneen. Probéiert w. e. g. nach emol." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Benotzernumm" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Passwuert" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Umellen" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/settings.py:574 msgid "English (US)" msgstr "Englesch (USA)" #: paperless/settings.py:575 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:576 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:577 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusesch" #: paperless/settings.py:578 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:579 msgid "Czech" msgstr "Tschechesch" #: paperless/settings.py:580 msgid "Danish" msgstr "Dänesch" #: paperless/settings.py:581 msgid "German" msgstr "Däitsch" #: paperless/settings.py:582 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:583 msgid "English (GB)" msgstr "Englesch (GB)" #: paperless/settings.py:584 msgid "Spanish" msgstr "Spuenesch" #: paperless/settings.py:585 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:586 msgid "French" msgstr "Franséisch" #: paperless/settings.py:587 msgid "Italian" msgstr "Italienesch" #: paperless/settings.py:588 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lëtzebuergesch" #: paperless/settings.py:589 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:590 msgid "Dutch" msgstr "Hollännesch" #: paperless/settings.py:591 msgid "Polish" msgstr "Polnesch" #: paperless/settings.py:592 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisesch (Brasilien)" #: paperless/settings.py:593 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisesch" #: paperless/settings.py:594 msgid "Romanian" msgstr "Rumänesch" #: paperless/settings.py:595 msgid "Russian" msgstr "Russesch" #: paperless/settings.py:596 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:597 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenesch" #: paperless/settings.py:598 msgid "Serbian" msgstr "Serbesch" #: paperless/settings.py:599 msgid "Swedish" msgstr "Schwedesch" #: paperless/settings.py:600 msgid "Turkish" msgstr "Tierkesch" #: paperless/settings.py:601 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:602 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesesch (Vereinfacht)" #: paperless/urls.py:184 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx-Administratioun" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Authentifizéierung" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweidert Astellungen" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless wäert nëmmen E-Maile veraarbechten, fir déi all déi hei definéiert Filteren zoutreffen." #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" msgstr "Aktiounen" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Den Dokumenter, déi iwwer dës Reegel veraarbecht ginn, automatesch Metadaten zouweisen. Wann hei keng Etiketten, Typen oder Korrespondenten zougewise ginn, veraarbecht Paperless-ng trotzdeem all zoutreffend Reegelen déi definéiert sinn." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless E-Mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "Mailkont" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "Mailkonten" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Keng Verschlësselung" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "SSL benotzen" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "STARTTLS benotzen" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-Server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-Port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Dëst ass normalerweis 143 fir onverschësselt oder STARTTLS-Connectiounen an 993 fir SSL-Connectiounen." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-Sécherheet" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "Benotzernumm" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "Passwuert" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Zeechesaz" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Den Zeechesaz dee benotzt gëtt wa mam Mailserver kommunizéiert gëtt, wéi beispillsweis 'UTF-8' oder 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "E-Mail-Reegel" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "E-Mail-Reegelen" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Just Unhäng veraarbechten." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "All d'Fichiere veraarbechten, inklusiv \"inline\"-Unhäng." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Läschen" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "An e virdefinéierten Dossier réckelen" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Als gelies markéieren, gelies Mailen net traitéieren" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Als wichteg markéieren, markéiert E-Mailen net veraarbechten" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Sujet als TItel notzen" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Numm vum Dateiunhank als Titel benotzen" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Kee Korrespondent zouweisen" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "E-Mail-Adress benotzen" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Numm benotzen (oder E-Mail-Adress falls den Numm net disponibel ass)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Korrespondent benotzen deen hei drënner ausgewielt ass" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "Kont" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248 msgid "folder" msgstr "Dossier" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Ënnerdossiere musse mat engem Zeeche getrennt si wéi beispillsweis engem Punkt ('.') oder engem Slash ('/'), mee dat hänkt vum Mailserver of." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "Ofsenderfilter" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "Sujets-Filter" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "Contenu-Filter" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename" msgstr "Filter fir den Numm vum Unhank" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "maximum age" msgstr "Maximalen Alter" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "Specified in days." msgstr "An Deeg." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "Fichierstyp vum Unhank" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "\"Inline\"-Unhänk schléissen och agebonne Biller mat an, dofir sollt dës Astellung mat engem Filter fir den Numm vum Unhank kombinéiert ginn." #: paperless_mail/models.py:171 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "action" msgstr "Aktioun" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "action parameter" msgstr "Parameter fir Aktioun" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Zousätzleche Parameter fir d'Aktioun déi hei driwwer ausgewielt ass, zum Beispill den Numm vum Zildossier fir d'Aktioun \"An e virdefinéierten Dossier réckelen\". Ënnerdossiere musse mat Punkte getrennt ginn." #: paperless_mail/models.py:196 msgid "assign title from" msgstr "Titel zouweisen aus" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign correspondent from" msgstr "Korrespondent zouweisen aus" #: paperless_mail/models.py:230 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:264 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:272 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:285 msgid "status" msgstr ""