msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-28 10:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-01 01:27\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: sk_SK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sk\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: documents/models.py:33 documents/models.py:731 msgid "owner" msgstr "vlastník" #: documents/models.py:50 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: documents/models.py:51 msgid "Any word" msgstr "Akékoľvek slovo" #: documents/models.py:52 msgid "All words" msgstr "Všetky slová" #: documents/models.py:53 msgid "Exact match" msgstr "Presná zhoda" #: documents/models.py:54 msgid "Regular expression" msgstr "Regulárny výraz" #: documents/models.py:55 msgid "Fuzzy word" msgstr "Nejednoznačné slovo" #: documents/models.py:56 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: documents/models.py:59 documents/models.py:399 documents/models.py:749 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "meno" #: documents/models.py:61 msgid "match" msgstr "zhoda" #: documents/models.py:64 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritmus zhody" #: documents/models.py:69 msgid "is insensitive" msgstr "nerozlišuje veľké a malé písmená" #: documents/models.py:92 documents/models.py:144 msgid "correspondent" msgstr "korešpondent" #: documents/models.py:93 msgid "correspondents" msgstr "korešpondenti" #: documents/models.py:97 msgid "color" msgstr "farba" #: documents/models.py:100 msgid "is inbox tag" msgstr "je štítok schránky" #: documents/models.py:103 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označí tento štítok ako štítok doručenej pošty: Všetky novo rozpoznané dokumenty budú označené štítkami doručenej pošty." #: documents/models.py:109 msgid "tag" msgstr "štítok" #: documents/models.py:110 documents/models.py:182 msgid "tags" msgstr "štítky" #: documents/models.py:115 documents/models.py:164 msgid "document type" msgstr "typ dokumentu" #: documents/models.py:116 msgid "document types" msgstr "typy dokumentov" #: documents/models.py:121 msgid "path" msgstr "cesta" #: documents/models.py:126 documents/models.py:153 msgid "storage path" msgstr "cesta k úložisku" #: documents/models.py:127 msgid "storage paths" msgstr "cesty k úložisku" #: documents/models.py:134 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrované" #: documents/models.py:135 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrované pomocou GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:156 msgid "title" msgstr "názov" #: documents/models.py:168 documents/models.py:645 msgid "content" msgstr "obsah" #: documents/models.py:171 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Nespracované, iba textové údaje dokumentu. Toto pole sa primárne používa na vyhľadávanie." #: documents/models.py:176 msgid "mime type" msgstr "MIME typ" #: documents/models.py:186 msgid "checksum" msgstr "kontrolný súčet" #: documents/models.py:190 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolný súčet originálneho dokumentu." #: documents/models.py:194 msgid "archive checksum" msgstr "kontrolný súčet archívu" #: documents/models.py:199 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolný súčet archivovaného dokumentu." #: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:651 #: documents/models.py:689 msgid "created" msgstr "vytvorené" #: documents/models.py:205 msgid "modified" msgstr "upravené" #: documents/models.py:212 msgid "storage type" msgstr "typ úložiska" #: documents/models.py:220 msgid "added" msgstr "pridané" #: documents/models.py:227 msgid "filename" msgstr "názov súboru" #: documents/models.py:233 msgid "Current filename in storage" msgstr "Aktuálny názov dokumentu v úložisku" #: documents/models.py:237 msgid "archive filename" msgstr "názov archivovaného súboru" #: documents/models.py:243 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Aktuálny názov archívneho súboru v úložisku" #: documents/models.py:247 msgid "original filename" msgstr "pôvodný názov súboru" #: documents/models.py:253 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Pôvodný názov súboru pri nahratí" #: documents/models.py:260 msgid "archive serial number" msgstr "sériové číslo archívu" #: documents/models.py:270 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Umiestnenie dokumentu vo vašom fyzickom archíve." #: documents/models.py:276 documents/models.py:662 documents/models.py:716 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:277 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: documents/models.py:365 msgid "debug" msgstr "ladenie" #: documents/models.py:366 msgid "information" msgstr "informácia" #: documents/models.py:367 msgid "warning" msgstr "upozornenie" #: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:293 msgid "error" msgstr "chyba" #: documents/models.py:369 msgid "critical" msgstr "kritické" #: documents/models.py:372 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:374 msgid "message" msgstr "správa" #: documents/models.py:377 msgid "level" msgstr "úroveň" #: documents/models.py:386 msgid "log" msgstr "log" #: documents/models.py:387 msgid "logs" msgstr "logy" #: documents/models.py:396 documents/models.py:461 msgid "saved view" msgstr "uložené zobrazenie" #: documents/models.py:397 msgid "saved views" msgstr "uložené zobrazenia" #: documents/models.py:402 msgid "show on dashboard" msgstr "zobraziť na hlavnom paneli" #: documents/models.py:405 msgid "show in sidebar" msgstr "zobraziť na bočnom paneli" #: documents/models.py:409 msgid "sort field" msgstr "zoraďovacie pole" #: documents/models.py:414 msgid "sort reverse" msgstr "zoradiť opačne" #: documents/models.py:419 msgid "title contains" msgstr "názov obsahuje" #: documents/models.py:420 msgid "content contains" msgstr "dokument obsahuje" #: documents/models.py:421 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:422 msgid "correspondent is" msgstr "odosielateľ je" #: documents/models.py:423 msgid "document type is" msgstr "typ dokumentu je" #: documents/models.py:424 msgid "is in inbox" msgstr "je v doručenej pošte" #: documents/models.py:425 msgid "has tag" msgstr "má štítok" #: documents/models.py:426 msgid "has any tag" msgstr "má niektorý zo štítkov" #: documents/models.py:427 msgid "created before" msgstr "vytvorený pred" #: documents/models.py:428 msgid "created after" msgstr "vytvorený po" #: documents/models.py:429 msgid "created year is" msgstr "rok vytvorenia je" #: documents/models.py:430 msgid "created month is" msgstr "mesiac vytvorenia je" #: documents/models.py:431 msgid "created day is" msgstr "deň vytvorenia je" #: documents/models.py:432 msgid "added before" msgstr "pridaný pred" #: documents/models.py:433 msgid "added after" msgstr "pridaný po" #: documents/models.py:434 msgid "modified before" msgstr "zmenený pred" #: documents/models.py:435 msgid "modified after" msgstr "zmenený po" #: documents/models.py:436 msgid "does not have tag" msgstr "nemá štítok" #: documents/models.py:437 msgid "does not have ASN" msgstr "nemá ASN" #: documents/models.py:438 msgid "title or content contains" msgstr "názov alebo dokument obsahuje" #: documents/models.py:439 msgid "fulltext query" msgstr "fulltextový dopyt" #: documents/models.py:440 msgid "more like this" msgstr "viac podobných" #: documents/models.py:441 msgid "has tags in" msgstr "má štítok v" #: documents/models.py:442 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN väčšie ako" #: documents/models.py:443 msgid "ASN less than" msgstr "ASN menšie ako" #: documents/models.py:444 msgid "storage path is" msgstr "cesta k úložisku je" #: documents/models.py:445 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:446 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:447 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:448 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:464 msgid "rule type" msgstr "typ pravidla" #: documents/models.py:466 msgid "value" msgstr "hodnota" #: documents/models.py:469 msgid "filter rule" msgstr "pravidlo filtra" #: documents/models.py:470 msgid "filter rules" msgstr "pravidlá filtra" #: documents/models.py:581 msgid "Task ID" msgstr "ID úlohy" #: documents/models.py:582 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID úlohy, ktorá bola vykonaná" #: documents/models.py:587 msgid "Acknowledged" msgstr "Potvrdené" #: documents/models.py:588 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Ak je úloha potvrdená prostredníctvom rozhrania alebo API" #: documents/models.py:594 msgid "Task Filename" msgstr "Názov súboru úlohy" #: documents/models.py:595 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Názov súboru, na ktorom bola vykonaná úloha" #: documents/models.py:601 msgid "Task Name" msgstr "Názov úlohy" #: documents/models.py:602 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Názov vykonanej úlohy" #: documents/models.py:609 msgid "Task State" msgstr "Stav úlohy" #: documents/models.py:610 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Aktuálny stav bežiacej úlohy" #: documents/models.py:615 msgid "Created DateTime" msgstr "Dátum a čas vytvorenia" #: documents/models.py:616 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Dátum a čas výsledku úlohy v UTC" #: documents/models.py:621 msgid "Started DateTime" msgstr "Dátum a čas začiatku" #: documents/models.py:622 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Dátum a čas začiatku úlohy v UTC" #: documents/models.py:627 msgid "Completed DateTime" msgstr "Dátum a čas skončenia" #: documents/models.py:628 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Dátum a čas skončenia úlohy v UTC" #: documents/models.py:633 msgid "Result Data" msgstr "Výsledné dáta" #: documents/models.py:635 msgid "The data returned by the task" msgstr "Výsledné dáta úlohy" #: documents/models.py:647 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:671 msgid "user" msgstr "užívateľ" #: documents/models.py:676 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:677 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:685 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:686 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:697 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:704 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:736 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:737 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:745 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:746 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:747 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:751 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "poradie" #: documents/models.py:760 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:765 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:772 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:777 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Spracuje iba dokumenty so zhodným názvom, ak je vyplnený. Použitie zástupných znakov ako *.pdf alebo *invoice* je povolené. Rozoznáva malé a veľké písmená." #: documents/models.py:788 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:792 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:797 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:805 paperless_mail/models.py:204 msgid "assign this tag" msgstr "priradiť tento štítok" #: documents/models.py:813 paperless_mail/models.py:212 msgid "assign this document type" msgstr "priradiť tento typ dokumentu" #: documents/models.py:821 paperless_mail/models.py:226 msgid "assign this correspondent" msgstr "priradiť tohto odosielateľa" #: documents/models.py:829 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:838 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:845 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:852 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:859 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:866 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:870 msgid "consumption template" msgstr "" #: documents/models.py:871 msgid "consumption templates" msgstr "" #: documents/serialisers.py:98 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neplatný regulárny výraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:373 msgid "Invalid color." msgstr "Neplatná farba." #: documents/serialisers.py:749 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Typ súboru %(type)s nie je podporovaný" #: documents/serialisers.py:846 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Zistená neplatná premenná." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx sa načítava..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Ešte stále tu?! Hmm, niečo sa možno prihodilo." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tu je odkaz na dokumentáciu." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx bol odhlásený" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Boli ste úspešne odhlásený. Dovidenia!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Prihlásiť sa znova" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Prihlásiť Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "Prihláste sa, prosím." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Vaše prihlasovacie údaje nie sú správne. Prosím, skúste to znova." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Užívateľské meno" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Prihlásiť sa" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/settings.py:574 msgid "English (US)" msgstr "Angličtina (US)" #: paperless/settings.py:575 msgid "Arabic" msgstr "Arabčina" #: paperless/settings.py:576 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:577 msgid "Belarusian" msgstr "Bieloruština" #: paperless/settings.py:578 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:579 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: paperless/settings.py:580 msgid "Danish" msgstr "Dánčina" #: paperless/settings.py:581 msgid "German" msgstr "Nemčina" #: paperless/settings.py:582 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:583 msgid "English (GB)" msgstr "Angličtina (GB)" #: paperless/settings.py:584 msgid "Spanish" msgstr "Španielčina" #: paperless/settings.py:585 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:586 msgid "French" msgstr "Francúzština" #: paperless/settings.py:587 msgid "Italian" msgstr "Taliančina" #: paperless/settings.py:588 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburčina" #: paperless/settings.py:589 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:590 msgid "Dutch" msgstr "Holandčina" #: paperless/settings.py:591 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: paperless/settings.py:592 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalčina (Brazília)" #: paperless/settings.py:593 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalčina" #: paperless/settings.py:594 msgid "Romanian" msgstr "Rumunčina" #: paperless/settings.py:595 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: paperless/settings.py:596 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:597 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinčina" #: paperless/settings.py:598 msgid "Serbian" msgstr "Srbčina" #: paperless/settings.py:599 msgid "Swedish" msgstr "Švédčina" #: paperless/settings.py:600 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: paperless/settings.py:601 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:602 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Čínština (zjednodušená)" #: paperless/urls.py:184 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Správa Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikácia" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless spracuje iba e-maily, ktoré spĺňajú všetky filtre definované nižšie." #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Akcia aplikovaná na e-mail. Táto akcia sa vykonáva iba v prípade, ak boli z e-mailu spracované jeho obsah alebo prílohy." #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" msgstr "Metadáta" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Automaticky priradiť metadáta dokumentom, ktoré sú spracovávané na základe tohto pravidla. Ak aj v tomto kroku nepriradíte dokumentom štítky, typy alebo odosielateľov, paperless skontroluje a vykoná všetky definované pravidlá." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-mail" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "e-mailový účet" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "e-mailové účty" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Žiadne šifrovanie" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Použiť SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Použiť STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP server" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Zvyčajne 143 pre nešifrované a STARTTLS pripojenia a 993 pre SSL pripojenia." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP zabezpečenie" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "meno používateľa" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "heslo" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "znaková sada" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Znaková sada využívaná pri komunikácii s e-mailovým serverom, napr. 'UTF-8' alebo 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "e-mailové pravidlo" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "e-mailové pravidlá" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Spracovať iba prílohy." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Spracovať celý e-mail (s prílohami vloženými do súboru) ako .eml + prílohy spracovať ako samostatné dokumenty" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Spracovať všetky súbory, vrátane 'inline' príloh." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Vymazať" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Presunúť do vybraného priečinka" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označiť ako prečítané, nespracovať prečítané e-maily" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označiť e-mail, nespracovať označené e-maily" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Priradiť e-mailu vybraný štítok, nespracovať e-maily so štítkami" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Použiť predmet ako názov" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Použiť názov súboru prílohy ako názov" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nepriradiť odosielateľa" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Použiť e-mailovú adresu" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Použiť meno (alebo e-mailovú adresu, ak nie je vyplnené)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Použiť odosielateľa zvoleného nižšie" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "účet" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248 msgid "folder" msgstr "priečinok" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Podpriečinky musia byť oddelené oddeľovačom, najčastejšie bodkou ('.') alebo lomítkom ('/'), podľa mailového servera." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filtrovať od" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filtrovať predmet" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "filtrovať podľa obsahu" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrovať názov prílohy" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "maximum age" msgstr "maximálny vek" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "Specified in days." msgstr "Určené v dňoch." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "typ prílohy" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "'Inline' prílohy obsahujú vložené obrázky, preto je najvhodnejšie kombinovať túto možnosť s filtrovaním podľa názvu súboru." #: paperless_mail/models.py:171 msgid "consumption scope" msgstr "rozsah spracovania" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "action" msgstr "akcia" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "action parameter" msgstr "parameter akcie" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Prídavný parameter akcie vybranej vyššie, konkrétne cieľový priečinok akcie presunutia priečinku. Podpriečinky musia byť oddelené bodkami." #: paperless_mail/models.py:196 msgid "assign title from" msgstr "priradiť názov podľa" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign correspondent from" msgstr "priradiť odosielateľa podľa" #: paperless_mail/models.py:230 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:264 msgid "subject" msgstr "predmet" #: paperless_mail/models.py:272 msgid "received" msgstr "doručené" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "processed" msgstr "spracované" #: paperless_mail/models.py:285 msgid "status" msgstr "stav"