msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 21:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-06 05:27\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Hebrew\n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: he\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: documents/models.py:36 documents/models.py:736 msgid "owner" msgstr "בעלים" #: documents/models.py:53 documents/models.py:894 msgid "None" msgstr "ללא" #: documents/models.py:54 documents/models.py:895 msgid "Any word" msgstr "מילה כלשהי" #: documents/models.py:55 documents/models.py:896 msgid "All words" msgstr "כל המילים" #: documents/models.py:56 documents/models.py:897 msgid "Exact match" msgstr "התאמה מדויקת" #: documents/models.py:57 documents/models.py:898 msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #: documents/models.py:58 documents/models.py:899 msgid "Fuzzy word" msgstr "מילה מעורפלת" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:1099 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "שם" #: documents/models.py:64 documents/models.py:955 msgid "match" msgstr "התאמה" #: documents/models.py:67 documents/models.py:958 msgid "matching algorithm" msgstr "אלגוריתם התאמה" #: documents/models.py:72 documents/models.py:963 msgid "is insensitive" msgstr "אינו תלוי רישיות" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "מכותב" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "מכותבים" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "צבע" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "תגית דואר נכנס" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "מסמן תגית זו כתגית דואר נכנס: כל המסמכים החדשים שהתקבלו יתויגו עם תגית דואר נכנס." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "תגית" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "תגיות" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "סוג מסמך" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "סוגי מסמך" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "נתיב" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "נתיב אכסון" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "נתיבי אכסון" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "לא מוצפן" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "הוצפן באמצעות GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "כותרת" #: documents/models.py:171 documents/models.py:650 msgid "content" msgstr "תוכן" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "הנתונים הגולמיים של המסמך, המכילים טקסט בלבד. שדה זה משמש בעיקר לצורך חיפוש." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "סוג mime" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "מחרוזת בדיקה" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "מחרוזת בדיקה של המסמך המקורי." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "מחרוזת בדיקה לארכיון" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "מחרוזת הבדיקה למסמך בארכיון." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656 #: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801 msgid "created" msgstr "נוצר" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "נערך לאחרונה" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "סוג אחסון" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "התווסף" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "שם קובץ" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "שם קובץ נוכחי באחסון" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "שם קובץ בארכיון" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "שם קובץ מקורי" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "השם המקורי של הקובץ לפני שהוא הועלה" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "מספר סידורי בארכיון" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "מיקומו של מסמך זה בארכיון המסמכים הפיזי שלך." #: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721 msgid "document" msgstr "מסמך" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "מסמכים" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "ניפוי שגיאות" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "מידע" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "אזהרה" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "שגיאה" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "קריטי" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "קבוצה" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "הודעה" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "רמה" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "יומן רישום" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "יומני רישום" #: documents/models.py:399 documents/models.py:466 msgid "saved view" msgstr "תצוגה שמורה" #: documents/models.py:400 msgid "saved views" msgstr "תצוגות שמורות" #: documents/models.py:405 msgid "show on dashboard" msgstr "הצג בדשבורד" #: documents/models.py:408 msgid "show in sidebar" msgstr "הצג בסרגל צידי" #: documents/models.py:412 msgid "sort field" msgstr "שדה המיון" #: documents/models.py:417 msgid "sort reverse" msgstr "מיין הפוך" #: documents/models.py:422 msgid "title contains" msgstr "כותרת מכילה" #: documents/models.py:423 msgid "content contains" msgstr "תוכן מכיל" #: documents/models.py:424 msgid "ASN is" msgstr "מס\"ד הוא" #: documents/models.py:425 msgid "correspondent is" msgstr "מכותב הוא" #: documents/models.py:426 msgid "document type is" msgstr "סוג מסמך הוא" #: documents/models.py:427 msgid "is in inbox" msgstr "בתיבה הנכנסת" #: documents/models.py:428 msgid "has tag" msgstr "ישנו תיוג" #: documents/models.py:429 msgid "has any tag" msgstr "ישנו כל תיוג" #: documents/models.py:430 msgid "created before" msgstr "נוצר לפני" #: documents/models.py:431 msgid "created after" msgstr "נוצר לאחר" #: documents/models.py:432 msgid "created year is" msgstr "נוצר בשנת" #: documents/models.py:433 msgid "created month is" msgstr "נוצר בחודש" #: documents/models.py:434 msgid "created day is" msgstr "נוצר ביום" #: documents/models.py:435 msgid "added before" msgstr "נוסף לפני" #: documents/models.py:436 msgid "added after" msgstr "נוסף אחרי" #: documents/models.py:437 msgid "modified before" msgstr "נערך לפני" #: documents/models.py:438 msgid "modified after" msgstr "נערך אחרי" #: documents/models.py:439 msgid "does not have tag" msgstr "אינו כולל את התיוג" #: documents/models.py:440 msgid "does not have ASN" msgstr "אינו בעל מס\"ד" #: documents/models.py:441 msgid "title or content contains" msgstr "כותרת או תוכן מכילים" #: documents/models.py:442 msgid "fulltext query" msgstr "שאילתת טקסט מלא" #: documents/models.py:443 msgid "more like this" msgstr "עוד כמו זה" #: documents/models.py:444 msgid "has tags in" msgstr "מכיל תגים ב־" #: documents/models.py:445 msgid "ASN greater than" msgstr "מערכת אוטונומית גדולה מ" #: documents/models.py:446 msgid "ASN less than" msgstr "מערכת אוטונומית קטן מ" #: documents/models.py:447 msgid "storage path is" msgstr "מיקום האיחסון" #: documents/models.py:448 msgid "has correspondent in" msgstr "קיים מכותב ב" #: documents/models.py:449 msgid "does not have correspondent in" msgstr "ללא מכותב" #: documents/models.py:450 msgid "has document type in" msgstr "סוג מסמך הוא" #: documents/models.py:451 msgid "does not have document type in" msgstr "ללא סיווג סוג מסמך" #: documents/models.py:452 msgid "has storage path in" msgstr "נתיב האחסון" #: documents/models.py:453 msgid "does not have storage path in" msgstr "ללא נתיב אחסון" #: documents/models.py:454 msgid "owner is" msgstr "הבעלים הם" #: documents/models.py:455 msgid "has owner in" msgstr "יש בעלים תחת" #: documents/models.py:456 msgid "does not have owner" msgstr "אין בעלים" #: documents/models.py:457 msgid "does not have owner in" msgstr "אין בעלים תחת" #: documents/models.py:458 msgid "has custom field value" msgstr "עם שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:459 msgid "is shared by me" msgstr "משותף" #: documents/models.py:469 msgid "rule type" msgstr "סוג כלל" #: documents/models.py:471 msgid "value" msgstr "ערך" #: documents/models.py:474 msgid "filter rule" msgstr "חוק סינון" #: documents/models.py:475 msgid "filter rules" msgstr "חוקי סינון" #: documents/models.py:586 msgid "Task ID" msgstr "מספר משימה" #: documents/models.py:587 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "מזהה סלרי עבור המשימה שהופעלה" #: documents/models.py:592 msgid "Acknowledged" msgstr "מודע" #: documents/models.py:593 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "אם המשימה מאושרת דרך ה-frontend או ה-API" #: documents/models.py:599 msgid "Task Filename" msgstr "שם קובץ משימה" #: documents/models.py:600 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "שם הקובץ שעבורו בוצעה המשימה" #: documents/models.py:606 msgid "Task Name" msgstr "שם המשימה" #: documents/models.py:607 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "שם המשימה שתורץ" #: documents/models.py:614 msgid "Task State" msgstr "מצב המשימה" #: documents/models.py:615 msgid "Current state of the task being run" msgstr "מצב הנוכחי של המשימה אשר רצה" #: documents/models.py:620 msgid "Created DateTime" msgstr "יצירת תאריך שעה" #: documents/models.py:621 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:626 msgid "Started DateTime" msgstr "תאריך שעה התחילה" #: documents/models.py:627 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:632 msgid "Completed DateTime" msgstr "תאריך שעה הושלמה" #: documents/models.py:633 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC" #: documents/models.py:638 msgid "Result Data" msgstr "תוצאת מידע" #: documents/models.py:640 msgid "The data returned by the task" msgstr "המידע מאוחזר ע\"י המשימה" #: documents/models.py:652 msgid "Note for the document" msgstr "הערה להמסמך" #: documents/models.py:676 msgid "user" msgstr "משתמש" #: documents/models.py:681 msgid "note" msgstr "הערה" #: documents/models.py:682 msgid "notes" msgstr "הערות" #: documents/models.py:690 msgid "Archive" msgstr "ארכיון" #: documents/models.py:691 msgid "Original" msgstr "מקור" #: documents/models.py:702 msgid "expiration" msgstr "תפוגה" #: documents/models.py:709 msgid "slug" msgstr "טוקן" #: documents/models.py:741 msgid "share link" msgstr "שתף קישור" #: documents/models.py:742 msgid "share links" msgstr "שתף קישורים" #: documents/models.py:754 msgid "String" msgstr "מחרוזת" #: documents/models.py:755 msgid "URL" msgstr "כתובת URL" #: documents/models.py:756 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: documents/models.py:757 msgid "Boolean" msgstr "בוליאני" #: documents/models.py:758 msgid "Integer" msgstr "מספר שלם" #: documents/models.py:759 msgid "Float" msgstr "צף" #: documents/models.py:760 msgid "Monetary" msgstr "כספי" #: documents/models.py:761 msgid "Document Link" msgstr "קישור למסמך" #: documents/models.py:773 msgid "data type" msgstr "סוג מידע:" #: documents/models.py:781 msgid "custom field" msgstr "שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:782 msgid "custom fields" msgstr "שדות מותאמים אישית" #: documents/models.py:844 msgid "custom field instance" msgstr "שדה מותאם אישית" #: documents/models.py:845 msgid "custom field instances" msgstr "שדות מותאמים אישית" #: documents/models.py:902 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:903 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:904 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "Consume Folder" msgstr "עיבוד תיקיה" #: documents/models.py:908 msgid "Api Upload" msgstr "העלאה באמצעות API" #: documents/models.py:909 msgid "Mail Fetch" msgstr "הורד מייל" #: documents/models.py:912 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:924 msgid "filter path" msgstr "נתיב מסנן" #: documents/models.py:929 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "עבד רק קבצים המצוים בנתיב זה אם מוגדר. " #: documents/models.py:936 msgid "filter filename" msgstr "סנן לפי שם קובץ" #: documents/models.py:941 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)." #: documents/models.py:952 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "סנן מסמכים לפי כלל המייל הזה" #: documents/models.py:968 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:976 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:984 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:988 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:989 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:997 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1000 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1006 msgid "assign title" msgstr "הקצה כותרת" #: documents/models.py:1011 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "הקצה כותרת למסמך, תוכל להשתמש במראה מקומות. בדוק כיצד במדריך למשתמש" #: documents/models.py:1019 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "שייך תגית זו" #: documents/models.py:1027 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "שייך סוג מסמך זה" #: documents/models.py:1035 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "שייך מכותב זה" #: documents/models.py:1043 msgid "assign this storage path" msgstr "הקצה נתיב אחסון זה" #: documents/models.py:1052 msgid "assign this owner" msgstr "הקצה בעלים זה" #: documents/models.py:1059 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1066 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו" #: documents/models.py:1073 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו" #: documents/models.py:1080 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ לקבוצות אלו" #: documents/models.py:1087 msgid "assign these custom fields" msgstr "הקצה שדות מותאמים אישית אלו " #: documents/models.py:1091 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1092 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1101 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "סדר" #: documents/models.py:1107 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1114 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1117 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:111 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "ביטוי רגולרי בלתי חוקי: %(error)s" #: documents/serialisers.py:405 msgid "Invalid color." msgstr "צבע לא חוקי." #: documents/serialisers.py:999 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "סוג קובץ %(type)s לא נתמך" #: documents/serialisers.py:1102 msgid "Invalid variable detected." msgstr "משתנה לא חוקי זוהה." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx נטען..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "עדיין כאן?! הממ, יכול להיות שמשהו לא בסדר." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "הנה קישור למסמכים." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx נותק" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "יצאת מהמערכת בהצלחה. להתראות!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "התחבר שוב" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "התחברות Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "נא להתחבר." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "שם המשתמש או הסיסמה שגויים. אנא נסה שנית." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "קישור לשיתוף הקובץ לא נמצא" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "לינק לקישור הקובץ פג תוקף" #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "התחבר" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "שכחת את הסיסמה?" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "תהליך איפוס הסיסמה הסתיים" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "איפוס סיסמה הושלם." #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "הסיסמה שלך הוגדרה בהצלחה במערכת. אתה יכול עתה להתחבר התחבר" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "אשור תהליך איפוס הסיסמה" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "הגדר סיסמה חדשה" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "סיסמא חלשה מדי. נסה שוב." #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "סיסמא חדשה" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "אשר סיסמה" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "שנה את הסיסמא שלי" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "בקש סיסמת איפוס חדשה" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "סיסמא לאיפוס נשלחה" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "בדוק את תיבת הדואר שלך." #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "נשלח מייל עם הוראות להגדרת הסיסמה שלך. אתה צריך לקבל מייל בקרוב!" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "בקשה לאיפוס סיסמה" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "הכנס את כתובת המייל ואנחנו נשלח לתיבה שלך הנחיות להגדרה מחדש" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "אירעה שגיאה. נא לנסות שוב." #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "שלח לי את ההוראות!" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "ללא נייר" #: paperless/models.py:25 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:26 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:38 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:49 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:59 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:69 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:82 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:94 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:100 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:107 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:115 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:123 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:130 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:137 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:140 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:145 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:151 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:157 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:165 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:170 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:601 msgid "English (US)" msgstr "אנגלית (ארה״ב)" #: paperless/settings.py:602 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: paperless/settings.py:603 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקאנס" #: paperless/settings.py:604 msgid "Belarusian" msgstr "בלרוסית" #: paperless/settings.py:605 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: paperless/settings.py:606 msgid "Catalan" msgstr "קטלאנית" #: paperless/settings.py:607 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: paperless/settings.py:608 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: paperless/settings.py:609 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: paperless/settings.py:610 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: paperless/settings.py:611 msgid "English (GB)" msgstr "אנגלית (בריטניה)" #: paperless/settings.py:612 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: paperless/settings.py:613 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: paperless/settings.py:614 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: paperless/settings.py:615 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: paperless/settings.py:616 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: paperless/settings.py:617 msgid "Luxembourgish" msgstr "לוקסמבורגית" #: paperless/settings.py:618 msgid "Norwegian" msgstr "נורווגית" #: paperless/settings.py:619 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: paperless/settings.py:620 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: paperless/settings.py:621 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "פורטוגלית ברזילאית" #: paperless/settings.py:622 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגלית" #: paperless/settings.py:623 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: paperless/settings.py:624 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: paperless/settings.py:625 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: paperless/settings.py:626 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: paperless/settings.py:627 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: paperless/settings.py:628 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: paperless/settings.py:629 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: paperless/settings.py:630 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: paperless/settings.py:631 msgid "Chinese Simplified" msgstr "סינית מפושטת" #: paperless/urls.py:205 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "ניהול Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "אימות" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "סינון" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless יעבד רק הודעות דוא״ל שעוברות את כל המסננים המפורטים להלן." #: paperless_mail/admin.py:80 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: paperless_mail/admin.py:83 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "הפעולה חלה על הדואר. פעולה זו מבוצעת רק כאשר גוף הדואר או הקבצים המצורפים נצרכו מהדואר." #: paperless_mail/admin.py:91 msgid "Metadata" msgstr "נתוני על" #: paperless_mail/admin.py:94 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "שייך מטא נתונים למסמכים ההמתקבלים מהכלל הזה באופן אוטומטי. אם לא תשייך כאן תגיות, סוגים או מכותבים, Paperless עדיין יעבד את כל הכללים התואמים שהגדרת." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "דואר Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "חשבון דואר" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "חשבונות דואר" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "ללא הצפנה" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "השתמש ב-SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "להשתמש ב־STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "שרת IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "פתחת IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "בדרך כלל 143 לחיבורי STARTTLS וחיבורים לא מוצפנים, ו־993 לחיבורי SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "אבטחת IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "שם משתמש" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "אימות טוקן" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "ערכת תווים" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "ערכת התווים לשימוש בעת תקשורת עם שרת הדואר, כגון 'UTF-8' או 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "כלל דואר אלקטרוני" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "כללי דואר אלקטרוני" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "עבד רק קבצים מצורפים." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml + הקבצים המצורפים מעובדים כמסמכים מופרדים" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "עבד את כל הקבצים, כולל קבצים מצורפים 'מוטבעים'." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "העברה לתיקייה שצוינה" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "סימון כנקרא, לא לעבד הודעות דוא״ל שנקראו" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "תייגו את הדואר בתג שצוין, אל תתיגו מיילים שתוייגו בעבר" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "השתמש בנושא ככותרת" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "השתמש בשם הקובץ המצורף ככותרת" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "אל תקצה כותרת מהכלל שהוגדר במערכת" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "אל תשייך מכותב" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "השתמש בכתובת הדואר" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "השתמש בשם (או בכתובת דואר אם אין שם)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "השתמש במכותב הנבחר להלן" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "חשבון" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "תיקייה" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות תוחם, לרוב נקודה ('.') או קו נטוי ('/'), אך זה משתנה לפי שרת הדואר." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "סנן 'מאת'" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "סנן לפי ׳נמען׳" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "סנן 'נושא'" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "סנן 'גוף'" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "סנן לפי 'שם קובץ מצורף'" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "סנן ללא 'שם קובץ מצורף'" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "גיל מקסימלי" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "נקוב בימים." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "סוג קובץ מצורף" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "קבצים מצורפים 'מוטבעים' עלולים לכלול תמונות מוטמעות, לכן האופציה הטובה ביותר היא לשלב אופציה זו עם סנן 'שם קובץ מצורף'." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "היקף הצריכה" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "פעולה" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "פרמטר פעולה" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "פרמטר נוסף עבור הפעולה שנבחרה לעיל, כלומר, תיקיית היעד של פעולת המעבר לתיקיה. יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות נקודות." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "שייך כותרת מ-" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "שייך מכותב מ-" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "הקצה בעלות קבצים מתוך הכלל שהוגדר במערכת" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "מזהה uid" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "נושא" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "התקבל" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "בתהליך" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "סטטוס"