msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-19 15:24-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-19 22:26\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Slovenian\n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: sl\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:9 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: documents/models.py:27 msgid "Any word" msgstr "Katerakoli beseda" #: documents/models.py:28 msgid "All words" msgstr "Vse besede" #: documents/models.py:29 msgid "Exact match" msgstr "Točno ujemanje" #: documents/models.py:30 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: documents/models.py:31 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy beseda" #: documents/models.py:32 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: documents/models.py:35 documents/models.py:343 paperless_mail/models.py:16 #: paperless_mail/models.py:79 msgid "name" msgstr "ime" #: documents/models.py:37 msgid "match" msgstr "ujemanje" #: documents/models.py:40 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritem ujemanja" #: documents/models.py:45 msgid "is insensitive" msgstr "brez razlikovanje velikosti črk" #: documents/models.py:58 documents/models.py:113 msgid "correspondent" msgstr "dopisnik" #: documents/models.py:59 msgid "correspondents" msgstr "dopisniki" #: documents/models.py:64 msgid "color" msgstr "barva" #: documents/models.py:67 msgid "is inbox tag" msgstr "je vhodna oznaka" #: documents/models.py:70 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako." #: documents/models.py:76 msgid "tag" msgstr "oznaka" #: documents/models.py:77 documents/models.py:151 msgid "tags" msgstr "oznake" #: documents/models.py:82 documents/models.py:133 msgid "document type" msgstr "vrsta dokumenta" #: documents/models.py:83 msgid "document types" msgstr "vrste dokumentov" #: documents/models.py:88 msgid "path" msgstr "" #: documents/models.py:94 documents/models.py:122 msgid "storage path" msgstr "" #: documents/models.py:95 msgid "storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:103 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrirano" #: documents/models.py:104 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:125 msgid "title" msgstr "naslov" #: documents/models.py:137 msgid "content" msgstr "vsebina" #: documents/models.py:140 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje." #: documents/models.py:145 msgid "mime type" msgstr "vrsta mime" #: documents/models.py:155 msgid "checksum" msgstr "kontrolna vsota" #: documents/models.py:159 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta." #: documents/models.py:163 msgid "archive checksum" msgstr "arhivska kontrolna vsota" #: documents/models.py:168 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta." #: documents/models.py:171 documents/models.py:324 msgid "created" msgstr "ustvarjeno" #: documents/models.py:174 msgid "modified" msgstr "spremenjeno" #: documents/models.py:181 msgid "storage type" msgstr "vrsta shrambe" #: documents/models.py:189 msgid "added" msgstr "dodano" #: documents/models.py:196 msgid "filename" msgstr "ime datoteke" #: documents/models.py:202 msgid "Current filename in storage" msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi" #: documents/models.py:206 msgid "archive filename" msgstr "ime arhivske datoteke" #: documents/models.py:212 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi" #: documents/models.py:216 msgid "archive serial number" msgstr "arhivska serijska številka" #: documents/models.py:222 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov." #: documents/models.py:228 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:229 msgid "documents" msgstr "dokumenti" #: documents/models.py:307 msgid "debug" msgstr "razhroščevanje" #: documents/models.py:308 msgid "information" msgstr "informacija" #: documents/models.py:309 msgid "warning" msgstr "opozorilo" #: documents/models.py:310 msgid "error" msgstr "napaka" #: documents/models.py:311 msgid "critical" msgstr "kritično" #: documents/models.py:314 msgid "group" msgstr "skupina" #: documents/models.py:316 msgid "message" msgstr "sporočilo" #: documents/models.py:319 msgid "level" msgstr "nivo" #: documents/models.py:328 msgid "log" msgstr "dnevnik" #: documents/models.py:329 msgid "logs" msgstr "dnevniki" #: documents/models.py:339 documents/models.py:392 msgid "saved view" msgstr "shranjeni pogled" #: documents/models.py:340 msgid "saved views" msgstr "shranjeni pogledi" #: documents/models.py:342 msgid "user" msgstr "uporabnik" #: documents/models.py:346 msgid "show on dashboard" msgstr "prikaži na pregledni plošči" #: documents/models.py:349 msgid "show in sidebar" msgstr "prikaži v stranski vrstici" #: documents/models.py:353 msgid "sort field" msgstr "polje za razvrščanje" #: documents/models.py:358 msgid "sort reverse" msgstr "razvrsti obratno" #: documents/models.py:363 msgid "title contains" msgstr "naslov vsebuje" #: documents/models.py:364 msgid "content contains" msgstr "vsebina vsebuje" #: documents/models.py:365 msgid "ASN is" msgstr "ASN je" #: documents/models.py:366 msgid "correspondent is" msgstr "dopisnik je" #: documents/models.py:367 msgid "document type is" msgstr "vrsta dokumenta je" #: documents/models.py:368 msgid "is in inbox" msgstr "je v prejetem" #: documents/models.py:369 msgid "has tag" msgstr "ima oznako" #: documents/models.py:370 msgid "has any tag" msgstr "ima katero koli oznako" #: documents/models.py:371 msgid "created before" msgstr "ustvarjeno pred" #: documents/models.py:372 msgid "created after" msgstr "ustvarjeno po" #: documents/models.py:373 msgid "created year is" msgstr "leto nastanka" #: documents/models.py:374 msgid "created month is" msgstr "mesec nastanka" #: documents/models.py:375 msgid "created day is" msgstr "dan nastanka" #: documents/models.py:376 msgid "added before" msgstr "dodano pred" #: documents/models.py:377 msgid "added after" msgstr "dodano po" #: documents/models.py:378 msgid "modified before" msgstr "spremenjeno pred" #: documents/models.py:379 msgid "modified after" msgstr "spremenjeno po" #: documents/models.py:380 msgid "does not have tag" msgstr "nima oznake" #: documents/models.py:381 msgid "does not have ASN" msgstr "nima ASN" #: documents/models.py:382 msgid "title or content contains" msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta" #: documents/models.py:383 msgid "fulltext query" msgstr "polnobesedilna poizvedba" #: documents/models.py:384 msgid "more like this" msgstr "več takih" #: documents/models.py:385 msgid "has tags in" msgstr "ima oznake" #: documents/models.py:395 msgid "rule type" msgstr "vrsta pravila" #: documents/models.py:397 msgid "value" msgstr "vrednost" #: documents/models.py:400 msgid "filter rule" msgstr "filtriraj pravilo" #: documents/models.py:401 msgid "filter rules" msgstr "filtriraj pravila" #: documents/serialisers.py:63 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s" #: documents/serialisers.py:184 msgid "Invalid color." msgstr "Napačna barva." #: documents/serialisers.py:491 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta" #: documents/serialisers.py:574 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/index.html:78 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se nalaga..." #: documents/templates/index.html:79 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx odjavljen" #: documents/templates/registration/logged_out.html:59 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Uspešno ste bili odjavljeni. Adijo!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:60 msgid "Sign in again" msgstr "Ponovno se prijavite" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx prijava" #: documents/templates/registration/login.html:61 msgid "Please sign in." msgstr "Prosimo, prijavite se." #: documents/templates/registration/login.html:64 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Vaše uporabniško ime in geslo se ne ujemata. Prosim poskusite ponovno." #: documents/templates/registration/login.html:67 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: documents/templates/registration/login.html:68 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: documents/templates/registration/login.html:73 msgid "Sign in" msgstr "Prijava" #: paperless/settings.py:338 msgid "English (US)" msgstr "Angleščina (ZDA)" #: paperless/settings.py:339 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:340 msgid "Czech" msgstr "Češčina" #: paperless/settings.py:341 msgid "Danish" msgstr "Danščina" #: paperless/settings.py:342 msgid "German" msgstr "Nemščina" #: paperless/settings.py:343 msgid "English (GB)" msgstr "Angleščina (GB)" #: paperless/settings.py:344 msgid "Spanish" msgstr "Španščina" #: paperless/settings.py:345 msgid "French" msgstr "Francoščina" #: paperless/settings.py:346 msgid "Italian" msgstr "Italijanščina" #: paperless/settings.py:347 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburški" #: paperless/settings.py:348 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemščina" #: paperless/settings.py:349 msgid "Polish" msgstr "Poljščina" #: paperless/settings.py:350 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalščina (Brazilija)" #: paperless/settings.py:351 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalščina" #: paperless/settings.py:352 msgid "Romanian" msgstr "Romunščina" #: paperless/settings.py:353 msgid "Russian" msgstr "Ruščina" #: paperless/settings.py:354 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:355 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:356 msgid "Swedish" msgstr "Švedščina" #: paperless/settings.py:357 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:358 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:153 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx administracija" #: paperless_mail/admin.py:29 msgid "Authentication" msgstr "Avtentifikacija" #: paperless_mail/admin.py:30 msgid "Advanced settings" msgstr "Napredne nastavitve" #: paperless_mail/admin.py:47 msgid "Filter" msgstr "Filtriraj" #: paperless_mail/admin.py:50 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri." #: paperless_mail/admin.py:64 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: paperless_mail/admin.py:67 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Dejanje je veljalo za pošto. To dejanje se izvede samo, če so bili dokumenti uvoženi iz pošte. E-pošta brez prilog bo ostala v celoti nedotaknjena." #: paperless_mail/admin.py:75 msgid "Metadata" msgstr "Metapodatki" #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali." #: paperless_mail/apps.py:8 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless pošta" #: paperless_mail/models.py:8 msgid "mail account" msgstr "poštni račun" #: paperless_mail/models.py:9 msgid "mail accounts" msgstr "poštni računi" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "No encryption" msgstr "Brez šifriranja" #: paperless_mail/models.py:13 msgid "Use SSL" msgstr "Uporaba SSL" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Uporabi STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:18 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP strežnik" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP vrata" #: paperless_mail/models.py:25 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL." #: paperless_mail/models.py:31 msgid "IMAP security" msgstr "Varnost IMAP" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "username" msgstr "uporabniško ime" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "password" msgstr "geslo" #: paperless_mail/models.py:41 msgid "character set" msgstr "nabor znakov" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'." #: paperless_mail/models.py:56 msgid "mail rule" msgstr "poštno pravilo" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "mail rules" msgstr "poštna pravila" #: paperless_mail/models.py:60 msgid "Only process attachments." msgstr "Obdelujte samo priloge." #: paperless_mail/models.py:61 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami." #: paperless_mail/models.py:64 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Move to specified folder" msgstr "Premakni v določeno mapo" #: paperless_mail/models.py:66 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte" #: paperless_mail/models.py:70 msgid "Use subject as title" msgstr "Uporabite zadevo kot naslov" #: paperless_mail/models.py:71 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov" #: paperless_mail/models.py:74 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Ne dodelite dopisnika" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Use mail address" msgstr "Uporabite poštni naslov" #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj" #: paperless_mail/models.py:81 msgid "order" msgstr "vrstni red" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "account" msgstr "račun" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "folder" msgstr "mapa" #: paperless_mail/models.py:95 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "filter from" msgstr "filtriraj prejeto" #: paperless_mail/models.py:107 msgid "filter subject" msgstr "filtriraj zadevo" #: paperless_mail/models.py:113 msgid "filter body" msgstr "filtriraj vsebino" #: paperless_mail/models.py:120 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtriraj ime datoteke priloge" #: paperless_mail/models.py:125 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke." #: paperless_mail/models.py:132 msgid "maximum age" msgstr "najvišja starost" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Specified in days." msgstr "Določeno v dnevih." #: paperless_mail/models.py:138 msgid "attachment type" msgstr "vrsta priponke" #: paperless_mail/models.py:142 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke." #: paperless_mail/models.py:148 msgid "action" msgstr "dejanja" #: paperless_mail/models.py:154 msgid "action parameter" msgstr "parameter delovanja" #: paperless_mail/models.py:159 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami." #: paperless_mail/models.py:167 msgid "assign title from" msgstr "dodeli naslov iz" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "assign this tag" msgstr "dodeli to oznako" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "assign this document type" msgstr "dodeli to vrsto dokumenta" #: paperless_mail/models.py:187 msgid "assign correspondent from" msgstr "dodeli dopisnika iz" #: paperless_mail/models.py:197 msgid "assign this correspondent" msgstr "dodeli tega dopisnika"