msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-28 10:56-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-01 01:27\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Romanian\n" "Language: ro_RO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: ro\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: documents/models.py:33 documents/models.py:731 msgid "owner" msgstr "" #: documents/models.py:50 msgid "None" msgstr "" #: documents/models.py:51 msgid "Any word" msgstr "Orice cuvânt" #: documents/models.py:52 msgid "All words" msgstr "Toate cuvintele" #: documents/models.py:53 msgid "Exact match" msgstr "Potrivire exactă" #: documents/models.py:54 msgid "Regular expression" msgstr "Expresie regulată" #: documents/models.py:55 msgid "Fuzzy word" msgstr "Mod neatent" #: documents/models.py:56 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: documents/models.py:59 documents/models.py:399 documents/models.py:749 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "nume" #: documents/models.py:61 msgid "match" msgstr "potrivire" #: documents/models.py:64 msgid "matching algorithm" msgstr "algoritm de potrivire" #: documents/models.py:69 msgid "is insensitive" msgstr "nu ține cont de majuscule" #: documents/models.py:92 documents/models.py:144 msgid "correspondent" msgstr "corespondent" #: documents/models.py:93 msgid "correspondents" msgstr "corespondenți" #: documents/models.py:97 msgid "color" msgstr "culoare" #: documents/models.py:100 msgid "is inbox tag" msgstr "este etichetă inbox" #: documents/models.py:103 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Marchează aceasta eticheta ca etichetă inbox: Toate documentele nou consumate primesc aceasta eticheta." #: documents/models.py:109 msgid "tag" msgstr "etichetă" #: documents/models.py:110 documents/models.py:182 msgid "tags" msgstr "etichete" #: documents/models.py:115 documents/models.py:164 msgid "document type" msgstr "tip de document" #: documents/models.py:116 msgid "document types" msgstr "tipuri de document" #: documents/models.py:121 msgid "path" msgstr "" #: documents/models.py:126 documents/models.py:153 msgid "storage path" msgstr "" #: documents/models.py:127 msgid "storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:134 msgid "Unencrypted" msgstr "Necriptat" #: documents/models.py:135 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Criptat cu GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:156 msgid "title" msgstr "titlu" #: documents/models.py:168 documents/models.py:645 msgid "content" msgstr "conținut" #: documents/models.py:171 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Textul brut al documentului. Acest camp este folosit in principal pentru căutare." #: documents/models.py:176 msgid "mime type" msgstr "tip MIME" #: documents/models.py:186 msgid "checksum" msgstr "sumă de control" #: documents/models.py:190 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Suma de control a documentului original." #: documents/models.py:194 msgid "archive checksum" msgstr "suma de control a arhivei" #: documents/models.py:199 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Suma de control a documentului arhivat." #: documents/models.py:202 documents/models.py:382 documents/models.py:651 #: documents/models.py:689 msgid "created" msgstr "creat" #: documents/models.py:205 msgid "modified" msgstr "modificat" #: documents/models.py:212 msgid "storage type" msgstr "tip de stocare" #: documents/models.py:220 msgid "added" msgstr "adăugat" #: documents/models.py:227 msgid "filename" msgstr "nume fișier" #: documents/models.py:233 msgid "Current filename in storage" msgstr "Numele curent al fișierului stocat" #: documents/models.py:237 msgid "archive filename" msgstr "nume fișier arhiva" #: documents/models.py:243 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Numele curent al arhivei stocate" #: documents/models.py:247 msgid "original filename" msgstr "" #: documents/models.py:253 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "" #: documents/models.py:260 msgid "archive serial number" msgstr "număr serial in arhiva" #: documents/models.py:270 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Poziția acestui document in arhiva fizica." #: documents/models.py:276 documents/models.py:662 documents/models.py:716 msgid "document" msgstr "document" #: documents/models.py:277 msgid "documents" msgstr "documente" #: documents/models.py:365 msgid "debug" msgstr "depanare" #: documents/models.py:366 msgid "information" msgstr "informații" #: documents/models.py:367 msgid "warning" msgstr "avertizare" #: documents/models.py:368 paperless_mail/models.py:293 msgid "error" msgstr "eroare" #: documents/models.py:369 msgid "critical" msgstr "critic" #: documents/models.py:372 msgid "group" msgstr "grup" #: documents/models.py:374 msgid "message" msgstr "mesaj" #: documents/models.py:377 msgid "level" msgstr "nivel" #: documents/models.py:386 msgid "log" msgstr "jurnal" #: documents/models.py:387 msgid "logs" msgstr "jurnale" #: documents/models.py:396 documents/models.py:461 msgid "saved view" msgstr "vizualizare" #: documents/models.py:397 msgid "saved views" msgstr "vizualizări" #: documents/models.py:402 msgid "show on dashboard" msgstr "afișează pe tabloul de bord" #: documents/models.py:405 msgid "show in sidebar" msgstr "afișează in bara laterala" #: documents/models.py:409 msgid "sort field" msgstr "sortează camp" #: documents/models.py:414 msgid "sort reverse" msgstr "sortează invers" #: documents/models.py:419 msgid "title contains" msgstr "titlul conține" #: documents/models.py:420 msgid "content contains" msgstr "conținutul conține" #: documents/models.py:421 msgid "ASN is" msgstr "Avizul prealabil de expediție este" #: documents/models.py:422 msgid "correspondent is" msgstr "corespondentul este" #: documents/models.py:423 msgid "document type is" msgstr "tipul documentului este" #: documents/models.py:424 msgid "is in inbox" msgstr "este în inbox" #: documents/models.py:425 msgid "has tag" msgstr "are eticheta" #: documents/models.py:426 msgid "has any tag" msgstr "are orice eticheta" #: documents/models.py:427 msgid "created before" msgstr "creat înainte de" #: documents/models.py:428 msgid "created after" msgstr "creat după" #: documents/models.py:429 msgid "created year is" msgstr "anul creării este" #: documents/models.py:430 msgid "created month is" msgstr "luna creării este" #: documents/models.py:431 msgid "created day is" msgstr "ziua creării este" #: documents/models.py:432 msgid "added before" msgstr "adăugat înainte de" #: documents/models.py:433 msgid "added after" msgstr "adăugat după" #: documents/models.py:434 msgid "modified before" msgstr "modificat înainte de" #: documents/models.py:435 msgid "modified after" msgstr "modificat după" #: documents/models.py:436 msgid "does not have tag" msgstr "nu are etichetă" #: documents/models.py:437 msgid "does not have ASN" msgstr "nu are aviz prealabil de expediție" #: documents/models.py:438 msgid "title or content contains" msgstr "titlul sau conținutul conține" #: documents/models.py:439 msgid "fulltext query" msgstr "query fulltext" #: documents/models.py:440 msgid "more like this" msgstr "mai multe ca aceasta" #: documents/models.py:441 msgid "has tags in" msgstr "are etichete în" #: documents/models.py:442 msgid "ASN greater than" msgstr "" #: documents/models.py:443 msgid "ASN less than" msgstr "" #: documents/models.py:444 msgid "storage path is" msgstr "" #: documents/models.py:445 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:446 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:447 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:448 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:449 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:450 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:451 msgid "owner is" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:464 msgid "rule type" msgstr "tip de regula" #: documents/models.py:466 msgid "value" msgstr "valoare" #: documents/models.py:469 msgid "filter rule" msgstr "regulă de filtrare" #: documents/models.py:470 msgid "filter rules" msgstr "reguli de filtrare" #: documents/models.py:581 msgid "Task ID" msgstr "" #: documents/models.py:582 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "" #: documents/models.py:587 msgid "Acknowledged" msgstr "" #: documents/models.py:588 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "" #: documents/models.py:594 msgid "Task Filename" msgstr "" #: documents/models.py:595 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "" #: documents/models.py:601 msgid "Task Name" msgstr "" #: documents/models.py:602 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "" #: documents/models.py:609 msgid "Task State" msgstr "" #: documents/models.py:610 msgid "Current state of the task being run" msgstr "" #: documents/models.py:615 msgid "Created DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:616 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:621 msgid "Started DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:622 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:627 msgid "Completed DateTime" msgstr "" #: documents/models.py:628 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "" #: documents/models.py:633 msgid "Result Data" msgstr "" #: documents/models.py:635 msgid "The data returned by the task" msgstr "" #: documents/models.py:647 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:671 msgid "user" msgstr "utilizator" #: documents/models.py:676 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:677 msgid "notes" msgstr "" #: documents/models.py:685 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:686 msgid "Original" msgstr "" #: documents/models.py:697 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:704 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:736 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:737 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:745 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:746 msgid "Api Upload" msgstr "" #: documents/models.py:747 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:751 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "ordonează" #: documents/models.py:760 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:765 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:772 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:777 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Consumă doar documentele care se potrivesc în întregime cu acest nume de fișier, dacă este specificat. Simbolul * ține locul oricărui șir de caractere. Majusculele nu contează." #: documents/models.py:788 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:792 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:797 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:805 paperless_mail/models.py:204 msgid "assign this tag" msgstr "atribuie această etichetă" #: documents/models.py:813 paperless_mail/models.py:212 msgid "assign this document type" msgstr "atribuie acest tip" #: documents/models.py:821 paperless_mail/models.py:226 msgid "assign this correspondent" msgstr "atribuie acest corespondent" #: documents/models.py:829 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:838 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:845 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:852 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:859 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:866 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:870 msgid "consumption template" msgstr "" #: documents/models.py:871 msgid "consumption templates" msgstr "" #: documents/serialisers.py:98 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Expresie regulată invalida: %(error)s" #: documents/serialisers.py:373 msgid "Invalid color." msgstr "Culoare invalidă." #: documents/serialisers.py:749 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tip de fișier %(type)s nesuportat" #: documents/serialisers.py:846 msgid "Invalid variable detected." msgstr "" #: documents/templates/index.html:79 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx se încarcă..." #: documents/templates/index.html:80 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "" #: documents/templates/index.html:80 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "" #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ngx signed out" msgstr "Paperless-ngx s-a deconectat" #: documents/templates/registration/logged_out.html:40 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Ați fost deconectat cu succes. La revedere!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:41 msgid "Sign in again" msgstr "Conectați-vă din nou" #: documents/templates/registration/login.html:14 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Conectare Paperless-ngx" #: documents/templates/registration/login.html:41 msgid "Please sign in." msgstr "Vă rugăm conectați-vă." #: documents/templates/registration/login.html:44 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Numele si parola nu sunt corecte. Vă rugăm incercați din nou." #: documents/templates/registration/login.html:48 msgid "Share link was not found." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:52 msgid "Share link has expired." msgstr "" #: documents/templates/registration/login.html:55 msgid "Username" msgstr "Nume" #: documents/templates/registration/login.html:56 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: documents/templates/registration/login.html:66 msgid "Sign in" msgstr "Conectare" #: documents/templates/registration/login.html:70 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42 msgid "Set a new password." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46 msgid "Passwords did not match or too weak. Try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49 msgid "New Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61 msgid "Change my password" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40 msgid "Check your inbox." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47 msgid "Email" msgstr "" #: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54 msgid "Send me instructions!" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "" #: paperless/settings.py:574 msgid "English (US)" msgstr "Engleză (Americană)" #: paperless/settings.py:575 msgid "Arabic" msgstr "" #: paperless/settings.py:576 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:577 msgid "Belarusian" msgstr "" #: paperless/settings.py:578 msgid "Catalan" msgstr "" #: paperless/settings.py:579 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: paperless/settings.py:580 msgid "Danish" msgstr "Daneză" #: paperless/settings.py:581 msgid "German" msgstr "Germană" #: paperless/settings.py:582 msgid "Greek" msgstr "" #: paperless/settings.py:583 msgid "English (GB)" msgstr "Engleză (Britanică)" #: paperless/settings.py:584 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #: paperless/settings.py:585 msgid "Finnish" msgstr "" #: paperless/settings.py:586 msgid "French" msgstr "Franceză" #: paperless/settings.py:587 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: paperless/settings.py:588 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgheză" #: paperless/settings.py:589 msgid "Norwegian" msgstr "" #: paperless/settings.py:590 msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #: paperless/settings.py:591 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #: paperless/settings.py:592 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugheză (Brazilia)" #: paperless/settings.py:593 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #: paperless/settings.py:594 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: paperless/settings.py:595 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: paperless/settings.py:596 msgid "Slovak" msgstr "" #: paperless/settings.py:597 msgid "Slovenian" msgstr "" #: paperless/settings.py:598 msgid "Serbian" msgstr "" #: paperless/settings.py:599 msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #: paperless/settings.py:600 msgid "Turkish" msgstr "" #: paperless/settings.py:601 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: paperless/settings.py:602 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: paperless/urls.py:184 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Administrare Paperless-ngx" #: paperless_mail/admin.py:41 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: paperless_mail/admin.py:44 msgid "Advanced settings" msgstr "Setări avansate" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: paperless_mail/admin.py:63 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless va procesa doar mail-urile care corespund TUTUROR filtrelor date mai jos." #: paperless_mail/admin.py:79 msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #: paperless_mail/admin.py:82 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "" #: paperless_mail/admin.py:90 msgid "Metadata" msgstr "Metadate" #: paperless_mail/admin.py:93 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Atribuie metadate documentelor consumate prin aceasta regula în mod automat. Chiar dacă nu sunt atribuite etichete, tipuri sau corespondenți, Paperless va procesa toate regulile definite care se potrivesc." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Email Paperless" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "cont de email" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "conturi de email" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Fără criptare" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Folosește SSL" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Folosește STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "server IMAP" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "port IMAP" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "De obicei este 143 pentru conexiuni necriptate și STARTTLS, sau 993 pentru conexiuni SSL." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "securitate IMAP" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "nume" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "parolă" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "Set de caractere" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Setul de caractere folosit la comunicarea cu serverul de e-mail, cum ar fi \"UTF-8\" sau \"US-ASCII\"." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "regulă email" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "reguli email" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Procesează doar atașamentele." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Procesează toate fișierele, inclusiv atașamentele „inline”." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Mută în directorul specificat" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Marchează ca citit, nu procesa email-uri citite" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Marchează, nu procesa email-uri marcate" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Utilizează subiectul ca titlu" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Utilizează numele fișierului atașat ca titlu" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Nu atribui un corespondent" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Folosește adresa de email" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Folosește numele (dacă nu exista, folosește adresa de email)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Folosește corespondentul selectat mai jos" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "cont" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:248 msgid "folder" msgstr "director" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "filtrează de la" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "filtrează subiect" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "filtrează corpul email-ului" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrează numele fișierului atașat" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "maximum age" msgstr "vârsta maximă" #: paperless_mail/models.py:157 msgid "Specified in days." msgstr "Specificată in zile." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "tip atașament" #: paperless_mail/models.py:165 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Atașamentele \"inline\" includ și imaginile încorporate, deci această opțiune funcționează cel mai bine combinată cu un filtru pentru numele fișierului." #: paperless_mail/models.py:171 msgid "consumption scope" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "action" msgstr "acţiune" #: paperless_mail/models.py:183 msgid "action parameter" msgstr "parametru acțiune" #: paperless_mail/models.py:188 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Parametru adițional pentru acțiunea definită mai sus (ex. directorul în care să se realizeze o mutare). Subdosarele trebuie separate prin puncte." #: paperless_mail/models.py:196 msgid "assign title from" msgstr "atribuie titlu din" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign correspondent from" msgstr "atribuie corespondent din" #: paperless_mail/models.py:230 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:256 msgid "uid" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:264 msgid "subject" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:272 msgid "received" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:279 msgid "processed" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:285 msgid "status" msgstr ""