msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ng\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-16 09:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-16 11:15\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ng\n" "X-Crowdin-Project-ID: 434940\n" "X-Crowdin-Language: sv-SE\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 54\n" #: documents/apps.py:10 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: documents/models.py:32 msgid "Any word" msgstr "Valfritt ord" #: documents/models.py:33 msgid "All words" msgstr "Alla ord" #: documents/models.py:34 msgid "Exact match" msgstr "Exakt matchning" #: documents/models.py:35 msgid "Regular expression" msgstr "Reguljära uttryck" #: documents/models.py:36 msgid "Fuzzy word" msgstr "Fuzzy word" #: documents/models.py:37 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25 #: paperless_mail/models.py:117 msgid "name" msgstr "namn" #: documents/models.py:45 msgid "match" msgstr "träff" #: documents/models.py:49 msgid "matching algorithm" msgstr "matchande algoritm" #: documents/models.py:55 msgid "is insensitive" msgstr "är ej skiftlägeskänsligt" #: documents/models.py:74 documents/models.py:120 msgid "correspondent" msgstr "korrespondent" #: documents/models.py:75 msgid "correspondents" msgstr "korrespondenter" #: documents/models.py:81 msgid "color" msgstr "färg" #: documents/models.py:87 msgid "is inbox tag" msgstr "är inkorgstagg" #: documents/models.py:89 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Markerar denna tagg som en inkorgstagg: Alla nyligen konsumerade dokument kommer att taggas med inkorgstaggar." #: documents/models.py:94 msgid "tag" msgstr "tagg" #: documents/models.py:95 documents/models.py:151 msgid "tags" msgstr "taggar" #: documents/models.py:101 documents/models.py:133 msgid "document type" msgstr "dokumenttyp" #: documents/models.py:102 msgid "document types" msgstr "dokumenttyper" #: documents/models.py:110 msgid "Unencrypted" msgstr "Okrypterad" #: documents/models.py:111 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "Krypterad med GNU Privacy Guard" #: documents/models.py:124 msgid "title" msgstr "titel" #: documents/models.py:137 msgid "content" msgstr "innehåll" #: documents/models.py:139 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Dokumentets råa, enbart text data. Detta fält används främst för sökning." #: documents/models.py:144 msgid "mime type" msgstr "MIME-typ" #: documents/models.py:155 msgid "checksum" msgstr "kontrollsumma" #: documents/models.py:159 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Kontrollsumman för originaldokumentet." #: documents/models.py:163 msgid "archive checksum" msgstr "arkivera kontrollsumma" #: documents/models.py:168 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Kontrollsumman för arkiverat dokument." #: documents/models.py:172 documents/models.py:328 msgid "created" msgstr "skapad" #: documents/models.py:176 msgid "modified" msgstr "ändrad" #: documents/models.py:180 msgid "storage type" msgstr "Lagringstyp" #: documents/models.py:188 msgid "added" msgstr "tillagd" #: documents/models.py:192 msgid "filename" msgstr "filnamn" #: documents/models.py:198 msgid "Current filename in storage" msgstr "Nuvarande filnamn i lagring" #: documents/models.py:202 msgid "archive filename" msgstr "arkivfilnamn" #: documents/models.py:208 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Nuvarande arkivfilnamn i lagring" #: documents/models.py:212 msgid "archive serial number" msgstr "arkivets serienummer" #: documents/models.py:217 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Placeringen av detta dokument i ditt fysiska dokumentarkiv." #: documents/models.py:223 msgid "document" msgstr "dokument" #: documents/models.py:224 msgid "documents" msgstr "dokument" #: documents/models.py:311 msgid "debug" msgstr "felsök" #: documents/models.py:312 msgid "information" msgstr "information" #: documents/models.py:313 msgid "warning" msgstr "varning" #: documents/models.py:314 msgid "error" msgstr "fel" #: documents/models.py:315 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: documents/models.py:319 msgid "group" msgstr "grupp" #: documents/models.py:322 msgid "message" msgstr "meddelande" #: documents/models.py:325 msgid "level" msgstr "nivå" #: documents/models.py:332 msgid "log" msgstr "logg" #: documents/models.py:333 msgid "logs" msgstr "loggar" #: documents/models.py:344 documents/models.py:401 msgid "saved view" msgstr "sparad vy" #: documents/models.py:345 msgid "saved views" msgstr "sparade vyer" #: documents/models.py:348 msgid "user" msgstr "användare" #: documents/models.py:354 msgid "show on dashboard" msgstr "visa på instrumentpanelen" #: documents/models.py:357 msgid "show in sidebar" msgstr "visa i sidofältet" #: documents/models.py:361 msgid "sort field" msgstr "sortera fält" #: documents/models.py:367 msgid "sort reverse" msgstr "sortera omvänd" #: documents/models.py:373 msgid "title contains" msgstr "titel innehåller" #: documents/models.py:374 msgid "content contains" msgstr "innehåll innehåller" #: documents/models.py:375 msgid "ASN is" msgstr "ASN är" #: documents/models.py:376 msgid "correspondent is" msgstr "korrespondent är" #: documents/models.py:377 msgid "document type is" msgstr "dokumenttyp är" #: documents/models.py:378 msgid "is in inbox" msgstr "är i inkorgen" #: documents/models.py:379 msgid "has tag" msgstr "har tagg" #: documents/models.py:380 msgid "has any tag" msgstr "har någon tagg" #: documents/models.py:381 msgid "created before" msgstr "skapad före" #: documents/models.py:382 msgid "created after" msgstr "skapad efter" #: documents/models.py:383 msgid "created year is" msgstr "skapat år är" #: documents/models.py:384 msgid "created month is" msgstr "skapad månad är" #: documents/models.py:385 msgid "created day is" msgstr "skapad dag är" #: documents/models.py:386 msgid "added before" msgstr "tillagd före" #: documents/models.py:387 msgid "added after" msgstr "tillagd efter" #: documents/models.py:388 msgid "modified before" msgstr "ändrad före" #: documents/models.py:389 msgid "modified after" msgstr "ändrad efter" #: documents/models.py:390 msgid "does not have tag" msgstr "har inte tagg" #: documents/models.py:391 msgid "does not have ASN" msgstr "har inte ASN" #: documents/models.py:392 msgid "title or content contains" msgstr "titeln eller innehållet innehåller" #: documents/models.py:393 msgid "fulltext query" msgstr "fulltextfråga" #: documents/models.py:394 msgid "more like this" msgstr "mer som detta" #: documents/models.py:405 msgid "rule type" msgstr "regeltyp" #: documents/models.py:409 msgid "value" msgstr "värde" #: documents/models.py:415 msgid "filter rule" msgstr "filtrera regel" #: documents/models.py:416 msgid "filter rules" msgstr "filtrera regler" #: documents/serialisers.py:53 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: %(error)s" #: documents/serialisers.py:177 msgid "Invalid color." msgstr "Ogiltig färg." #: documents/serialisers.py:451 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Filtypen %(type)s stöds inte" #: documents/templates/index.html:22 msgid "Paperless-ng is loading..." msgstr "Paperless-ng laddas..." #: documents/templates/registration/logged_out.html:14 msgid "Paperless-ng signed out" msgstr "Paperless-ng utloggad" #: documents/templates/registration/logged_out.html:45 msgid "You have been successfully logged out. Bye!" msgstr "Du är nu utloggad!" #: documents/templates/registration/logged_out.html:46 msgid "Sign in again" msgstr "Logga in igen" #: documents/templates/registration/login.html:15 msgid "Paperless-ng sign in" msgstr "Paperless-ng inloggning" #: documents/templates/registration/login.html:47 msgid "Please sign in." msgstr "Vänligen logga in." #: documents/templates/registration/login.html:50 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Ditt användarnamn och lösenord stämde inte. Försök igen." #: documents/templates/registration/login.html:53 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: documents/templates/registration/login.html:54 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: documents/templates/registration/login.html:59 msgid "Sign in" msgstr "Logga in" #: paperless/settings.py:303 msgid "English (US)" msgstr "Engelska (USA)" #: paperless/settings.py:304 msgid "English (GB)" msgstr "Engelska (GB)" #: paperless/settings.py:305 msgid "German" msgstr "Tyska" #: paperless/settings.py:306 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" #: paperless/settings.py:307 msgid "French" msgstr "Franska" #: paperless/settings.py:308 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisiska (Brasilien)" #: paperless/settings.py:309 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: paperless/settings.py:310 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: paperless/settings.py:311 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: paperless/settings.py:312 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: paperless/settings.py:313 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: paperless/settings.py:314 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: paperless/settings.py:315 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: paperless/urls.py:120 msgid "Paperless-ng administration" msgstr "Paperless-ng administration" #: paperless_mail/admin.py:15 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: paperless_mail/admin.py:18 msgid "Advanced settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: paperless_mail/admin.py:37 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless kommer endast att behandla e-postmeddelanden som matchar ALLA filter som anges nedan." #: paperless_mail/admin.py:49 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: paperless_mail/admin.py:51 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched." msgstr "Åtgärden tillämpas på e-postmeddelandet. Denna åtgärd utförs endast när dokument konsumerades från e-postmeddelandet. E-post utan bilagor kommer att förbli helt orörda." #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: paperless_mail/admin.py:60 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Tilldela metadata till dokument som konsumeras från denna regel automatiskt. Om du inte tilldelar taggar, typer eller korrespondenter här kommer paperless fortfarande att behandla alla matchande regler som du har definierat." #: paperless_mail/apps.py:9 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless e-post" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail account" msgstr "e-postkonto" #: paperless_mail/models.py:12 msgid "mail accounts" msgstr "e-postkonton" #: paperless_mail/models.py:19 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "Use SSL" msgstr "Använd SSL" #: paperless_mail/models.py:21 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Använd STARTTLS" #: paperless_mail/models.py:29 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-server" #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP port" #: paperless_mail/models.py:36 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Detta är vanligtvis 143 för okrypterade och STARTTLS-anslutningar, och 993 för SSL-anslutningar." #: paperless_mail/models.py:40 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP säkerhet" #: paperless_mail/models.py:46 msgid "username" msgstr "användarnamn" #: paperless_mail/models.py:50 msgid "password" msgstr "lösenord" #: paperless_mail/models.py:54 msgid "character set" msgstr "Teckenuppsättning" #: paperless_mail/models.py:57 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Teckenuppsättningen som är tänkt att användas vid kommunikation med mailservern, exempelvis ’UTF-8’ eller ’US-ASCII’." #: paperless_mail/models.py:68 msgid "mail rule" msgstr "e-postregel" #: paperless_mail/models.py:69 msgid "mail rules" msgstr "e-postregler" #: paperless_mail/models.py:75 msgid "Only process attachments." msgstr "Behandla endast bilagor." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Behandla alla filer, inklusive \"inline\" bilagor." #: paperless_mail/models.py:86 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Markera som läst, bearbeta inte lästa meddelanden" #: paperless_mail/models.py:87 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Flagga mailet, bearbeta inte flaggade mail" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Move to specified folder" msgstr "Flytta till angiven mapp" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: paperless_mail/models.py:96 msgid "Use subject as title" msgstr "Använd ämne som titel" #: paperless_mail/models.py:97 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Använd bilagans filnamn som titel" #: paperless_mail/models.py:107 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Tilldela inte en korrespondent" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Use mail address" msgstr "Använd e-postadress" #: paperless_mail/models.py:111 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Använd namn (eller e-postadress om inte tillgängligt)" #: paperless_mail/models.py:113 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Använd korrespondent som valts nedan" #: paperless_mail/models.py:121 msgid "order" msgstr "ordning" #: paperless_mail/models.py:128 msgid "account" msgstr "konto" #: paperless_mail/models.py:132 msgid "folder" msgstr "mapp" #: paperless_mail/models.py:134 msgid "Subfolders must be separated by dots." msgstr "Undermappar måste vara separerade med punkter." #: paperless_mail/models.py:138 msgid "filter from" msgstr "filtrera från" #: paperless_mail/models.py:141 msgid "filter subject" msgstr "filtrera ämne" #: paperless_mail/models.py:144 msgid "filter body" msgstr "filtrera kropp" #: paperless_mail/models.py:148 msgid "filter attachment filename" msgstr "filtrera filnamn för bilaga" #: paperless_mail/models.py:150 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Konsumera endast dokument som helt och hållet matchar detta filnamn om det anges. Wildcards som *.pdf eller *faktura* är tillåtna. Ej skiftlägeskänsliga." #: paperless_mail/models.py:156 msgid "maximum age" msgstr "maximal ålder" #: paperless_mail/models.py:158 msgid "Specified in days." msgstr "Anges i dagar." #: paperless_mail/models.py:161 msgid "attachment type" msgstr "typ av bilaga" #: paperless_mail/models.py:164 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Bifogade bilagor inkluderar inbäddade bilder, så det är bäst att kombinera detta alternativ med ett filnamnsfilter." #: paperless_mail/models.py:169 msgid "action" msgstr "åtgärd" #: paperless_mail/models.py:175 msgid "action parameter" msgstr "åtgärdsparameter" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Ytterligare parametrar för åtgärden som valts ovan, d.v.s. målmappen för flytten till mapp-åtgärder. Undermappar måste vara separerade med punkter." #: paperless_mail/models.py:184 msgid "assign title from" msgstr "tilldela titel från" #: paperless_mail/models.py:194 msgid "assign this tag" msgstr "tilldela denna tagg" #: paperless_mail/models.py:202 msgid "assign this document type" msgstr "tilldela den här dokumenttypen" #: paperless_mail/models.py:206 msgid "assign correspondent from" msgstr "tilldela korrespondent från" #: paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this correspondent" msgstr "tilldela denna korrespondent"