msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: paperless-ngx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-04 17:00-0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-05 01:01\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n" "X-Crowdin-Project-ID: 500308\n" "X-Crowdin-Language: fi\n" "X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 14\n" #: documents/apps.py:8 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: documents/models.py:36 documents/models.py:739 msgid "owner" msgstr "omistaja" #: documents/models.py:53 documents/models.py:897 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: documents/models.py:54 documents/models.py:898 msgid "Any word" msgstr "Mikä tahansa sana" #: documents/models.py:55 documents/models.py:899 msgid "All words" msgstr "Kaikki sanat" #: documents/models.py:56 documents/models.py:900 msgid "Exact match" msgstr "Tarkka osuma" #: documents/models.py:57 documents/models.py:901 msgid "Regular expression" msgstr "Säännöllinen lauseke (regex)" #: documents/models.py:58 documents/models.py:902 msgid "Fuzzy word" msgstr "" #: documents/models.py:59 msgid "Automatic" msgstr "" #: documents/models.py:62 documents/models.py:397 documents/models.py:1218 #: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93 msgid "name" msgstr "nimi" #: documents/models.py:64 documents/models.py:958 msgid "match" msgstr "osuma" #: documents/models.py:67 documents/models.py:961 msgid "matching algorithm" msgstr "tunnistusalgoritmi" #: documents/models.py:72 documents/models.py:966 msgid "is insensitive" msgstr "ei ole herkkä" #: documents/models.py:95 documents/models.py:147 msgid "correspondent" msgstr "yhteyshenkilö" #: documents/models.py:96 msgid "correspondents" msgstr "yhteyshenkilöt" #: documents/models.py:100 msgid "color" msgstr "väri" #: documents/models.py:103 msgid "is inbox tag" msgstr "on uusien tunniste" #: documents/models.py:106 msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags." msgstr "Merkitsee tämän tunnisteen uusien tunnisteeksi: Kaikille vastasyötetyille tiedostoille annetaan tämä tunniste." #: documents/models.py:112 msgid "tag" msgstr "tunniste" #: documents/models.py:113 documents/models.py:185 msgid "tags" msgstr "tunnisteet" #: documents/models.py:118 documents/models.py:167 msgid "document type" msgstr "asiakirjatyyppi" #: documents/models.py:119 msgid "document types" msgstr "asiakirjatyypit" #: documents/models.py:124 msgid "path" msgstr "polku" #: documents/models.py:129 documents/models.py:156 msgid "storage path" msgstr "tallennustilan polku" #: documents/models.py:130 msgid "storage paths" msgstr "tallennustilan polut" #: documents/models.py:137 msgid "Unencrypted" msgstr "Salaamaton" #: documents/models.py:138 msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard" msgstr "GNU Privacy Guard -salattu" #: documents/models.py:159 msgid "title" msgstr "otsikko" #: documents/models.py:171 documents/models.py:653 msgid "content" msgstr "sisältö" #: documents/models.py:174 msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching." msgstr "Raaka vain teksti -muotoinen dokumentin sisältö. Kenttää käytetään pääasiassa hakutoiminnossa." #: documents/models.py:179 msgid "mime type" msgstr "mime-tyyppi" #: documents/models.py:189 msgid "checksum" msgstr "tarkistussumma" #: documents/models.py:193 msgid "The checksum of the original document." msgstr "Alkuperäisen dokumentin tarkistussumma." #: documents/models.py:197 msgid "archive checksum" msgstr "arkistotarkastussumma" #: documents/models.py:202 msgid "The checksum of the archived document." msgstr "Arkistoidun dokumentin tarkistussumma." #: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:659 #: documents/models.py:697 documents/models.py:767 documents/models.py:804 msgid "created" msgstr "luotu" #: documents/models.py:208 msgid "modified" msgstr "muokattu" #: documents/models.py:215 msgid "storage type" msgstr "tallennustilan tyyppi" #: documents/models.py:223 msgid "added" msgstr "lisätty" #: documents/models.py:230 msgid "filename" msgstr "tiedostonimi" #: documents/models.py:236 msgid "Current filename in storage" msgstr "Tiedostonimi tallennustilassa" #: documents/models.py:240 msgid "archive filename" msgstr "arkistointitiedostonimi" #: documents/models.py:246 msgid "Current archive filename in storage" msgstr "Tämänhetkinen arkistointitiedostoimi tallennustilassa" #: documents/models.py:250 msgid "original filename" msgstr "alkuperäinen tiedostonimi" #: documents/models.py:256 msgid "The original name of the file when it was uploaded" msgstr "Tiedoston alkuperäinen nimi, kun se oli ladattu" #: documents/models.py:263 msgid "archive serial number" msgstr "arkistointisarjanumero" #: documents/models.py:273 msgid "The position of this document in your physical document archive." msgstr "Asiakirjan sijainti fyysisessä arkistossa." #: documents/models.py:279 documents/models.py:670 documents/models.py:724 msgid "document" msgstr "asiakirja" #: documents/models.py:280 msgid "documents" msgstr "asiakirjat" #: documents/models.py:368 msgid "debug" msgstr "virheenjäljitys" #: documents/models.py:369 msgid "information" msgstr "informaatio" #: documents/models.py:370 msgid "warning" msgstr "varoitus" #: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305 msgid "error" msgstr "virhe" #: documents/models.py:372 msgid "critical" msgstr "kriittinen" #: documents/models.py:375 msgid "group" msgstr "ryhmä" #: documents/models.py:377 msgid "message" msgstr "viesti" #: documents/models.py:380 msgid "level" msgstr "taso" #: documents/models.py:389 msgid "log" msgstr "loki" #: documents/models.py:390 msgid "logs" msgstr "lokit" #: documents/models.py:400 msgid "show on dashboard" msgstr "näytä etusivulla" #: documents/models.py:403 msgid "show in sidebar" msgstr "näytä sivupaneelissa" #: documents/models.py:407 msgid "sort field" msgstr "lajittelukenttä" #: documents/models.py:412 msgid "sort reverse" msgstr "lajittele käänteisesti" #: documents/models.py:416 documents/models.py:469 msgid "saved view" msgstr "tallennettu näkymä" #: documents/models.py:417 msgid "saved views" msgstr "tallennetut näkymät" #: documents/models.py:425 msgid "title contains" msgstr "otsikko sisältää" #: documents/models.py:426 msgid "content contains" msgstr "sisältö sisältää" #: documents/models.py:427 msgid "ASN is" msgstr "ASN on" #: documents/models.py:428 msgid "correspondent is" msgstr "yhteyshenkilö on" #: documents/models.py:429 msgid "document type is" msgstr "asiakirjatyyppi on" #: documents/models.py:430 msgid "is in inbox" msgstr "on uusi" #: documents/models.py:431 msgid "has tag" msgstr "on tagattu" #: documents/models.py:432 msgid "has any tag" msgstr "on mikä tahansa tagi" #: documents/models.py:433 msgid "created before" msgstr "luotu ennen" #: documents/models.py:434 msgid "created after" msgstr "luotu jälkeen" #: documents/models.py:435 msgid "created year is" msgstr "luotu vuonna" #: documents/models.py:436 msgid "created month is" msgstr "luotu kuukautena" #: documents/models.py:437 msgid "created day is" msgstr "luomispäivä on" #: documents/models.py:438 msgid "added before" msgstr "lisätty ennen" #: documents/models.py:439 msgid "added after" msgstr "lisätty jälkeen" #: documents/models.py:440 msgid "modified before" msgstr "muokattu ennen" #: documents/models.py:441 msgid "modified after" msgstr "muokattu jälkeen" #: documents/models.py:442 msgid "does not have tag" msgstr "ei ole tagia" #: documents/models.py:443 msgid "does not have ASN" msgstr "ei ole ASN-numeroa" #: documents/models.py:444 msgid "title or content contains" msgstr "otsikko tai sisältö sisältää" #: documents/models.py:445 msgid "fulltext query" msgstr "fulltext-kysely" #: documents/models.py:446 msgid "more like this" msgstr "" #: documents/models.py:447 msgid "has tags in" msgstr "sisältää tagit" #: documents/models.py:448 msgid "ASN greater than" msgstr "ASN suurempi kuin" #: documents/models.py:449 msgid "ASN less than" msgstr "ASN pienempi kuin" #: documents/models.py:450 msgid "storage path is" msgstr "tallennustilan polku on" #: documents/models.py:451 msgid "has correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:452 msgid "does not have correspondent in" msgstr "" #: documents/models.py:453 msgid "has document type in" msgstr "" #: documents/models.py:454 msgid "does not have document type in" msgstr "" #: documents/models.py:455 msgid "has storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:456 msgid "does not have storage path in" msgstr "" #: documents/models.py:457 msgid "owner is" msgstr "omistaja on" #: documents/models.py:458 msgid "has owner in" msgstr "" #: documents/models.py:459 msgid "does not have owner" msgstr "" #: documents/models.py:460 msgid "does not have owner in" msgstr "" #: documents/models.py:461 msgid "has custom field value" msgstr "" #: documents/models.py:462 msgid "is shared by me" msgstr "" #: documents/models.py:472 msgid "rule type" msgstr "sääntötyyppi" #: documents/models.py:474 msgid "value" msgstr "arvo" #: documents/models.py:477 msgid "filter rule" msgstr "suodatussääntö" #: documents/models.py:478 msgid "filter rules" msgstr "suodatussäännöt" #: documents/models.py:589 msgid "Task ID" msgstr "Tehtävä-ID" #: documents/models.py:590 msgid "Celery ID for the Task that was run" msgstr "Celery ID tehtävälle, joka oli käynnissä" #: documents/models.py:595 msgid "Acknowledged" msgstr "Vahvistettu" #: documents/models.py:596 msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API" msgstr "Jos tehtävä on vahvistettu frontendin tai API:n kautta" #: documents/models.py:602 msgid "Task Filename" msgstr "Tehtävän tiedostonimi" #: documents/models.py:603 msgid "Name of the file which the Task was run for" msgstr "Tiedoston nimi, jolle tehtävä on suoritettu" #: documents/models.py:609 msgid "Task Name" msgstr "Tehtävänimi" #: documents/models.py:610 msgid "Name of the Task which was run" msgstr "Tehtävän nimi, joka oli ajettu" #: documents/models.py:617 msgid "Task State" msgstr "Tehtävän tila" #: documents/models.py:618 msgid "Current state of the task being run" msgstr "Suoritettavan tehtävän tämänhetkinen tila" #: documents/models.py:623 msgid "Created DateTime" msgstr "Luotu" #: documents/models.py:624 msgid "Datetime field when the task result was created in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)" #: documents/models.py:629 msgid "Started DateTime" msgstr "Aloitettu" #: documents/models.py:630 msgid "Datetime field when the task was started in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä käynnistyi (UTC)" #: documents/models.py:635 msgid "Completed DateTime" msgstr "Valmistui" #: documents/models.py:636 msgid "Datetime field when the task was completed in UTC" msgstr "Päivämäärä, kun tehtävä valmistui (UTC)" #: documents/models.py:641 msgid "Result Data" msgstr "Tulokset" #: documents/models.py:643 msgid "The data returned by the task" msgstr "Tehtävän palauttamat tiedot" #: documents/models.py:655 msgid "Note for the document" msgstr "" #: documents/models.py:679 msgid "user" msgstr "käyttäjä" #: documents/models.py:684 msgid "note" msgstr "" #: documents/models.py:685 msgid "notes" msgstr "muistiinpanot" #: documents/models.py:693 msgid "Archive" msgstr "" #: documents/models.py:694 msgid "Original" msgstr "Alkuperäinen" #: documents/models.py:705 msgid "expiration" msgstr "" #: documents/models.py:712 msgid "slug" msgstr "" #: documents/models.py:744 msgid "share link" msgstr "" #: documents/models.py:745 msgid "share links" msgstr "" #: documents/models.py:757 msgid "String" msgstr "" #: documents/models.py:758 msgid "URL" msgstr "" #: documents/models.py:759 msgid "Date" msgstr "" #: documents/models.py:760 msgid "Boolean" msgstr "" #: documents/models.py:761 msgid "Integer" msgstr "" #: documents/models.py:762 msgid "Float" msgstr "" #: documents/models.py:763 msgid "Monetary" msgstr "" #: documents/models.py:764 msgid "Document Link" msgstr "" #: documents/models.py:776 msgid "data type" msgstr "" #: documents/models.py:784 msgid "custom field" msgstr "" #: documents/models.py:785 msgid "custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:847 msgid "custom field instance" msgstr "" #: documents/models.py:848 msgid "custom field instances" msgstr "" #: documents/models.py:905 msgid "Consumption Started" msgstr "" #: documents/models.py:906 msgid "Document Added" msgstr "" #: documents/models.py:907 msgid "Document Updated" msgstr "" #: documents/models.py:910 msgid "Consume Folder" msgstr "" #: documents/models.py:911 msgid "Api Upload" msgstr "API-lähetys" #: documents/models.py:912 msgid "Mail Fetch" msgstr "" #: documents/models.py:915 msgid "Workflow Trigger Type" msgstr "" #: documents/models.py:927 msgid "filter path" msgstr "" #: documents/models.py:932 msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: documents/models.py:939 msgid "filter filename" msgstr "" #: documents/models.py:944 paperless_mail/models.py:148 msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "Tuo vain dokumentit jotka täsmäävät täysin tiedostonimen suhteen. Jokerimerkit kuten *.pdf tai *lasku* ovat sallittuja. Kirjainkoko ei merkitse." #: documents/models.py:955 msgid "filter documents from this mail rule" msgstr "" #: documents/models.py:971 msgid "has these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:979 msgid "has this document type" msgstr "" #: documents/models.py:987 msgid "has this correspondent" msgstr "" #: documents/models.py:991 msgid "workflow trigger" msgstr "" #: documents/models.py:992 msgid "workflow triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1002 msgid "Assignment" msgstr "" #: documents/models.py:1006 msgid "Removal" msgstr "" #: documents/models.py:1010 msgid "Workflow Action Type" msgstr "" #: documents/models.py:1016 msgid "assign title" msgstr "" #: documents/models.py:1021 msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation." msgstr "" #: documents/models.py:1030 paperless_mail/models.py:216 msgid "assign this tag" msgstr "määritä tämä tunniste" #: documents/models.py:1039 paperless_mail/models.py:224 msgid "assign this document type" msgstr "määritä tämä asiakirjatyyppi" #: documents/models.py:1048 paperless_mail/models.py:238 msgid "assign this correspondent" msgstr "määritä tämä kirjeenvaihtaja" #: documents/models.py:1057 msgid "assign this storage path" msgstr "" #: documents/models.py:1066 msgid "assign this owner" msgstr "" #: documents/models.py:1073 msgid "grant view permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1080 msgid "grant view permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1087 msgid "grant change permissions to these users" msgstr "" #: documents/models.py:1094 msgid "grant change permissions to these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1101 msgid "assign these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1108 msgid "remove these tag(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1113 msgid "remove all tags" msgstr "" #: documents/models.py:1120 msgid "remove these document type(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1125 msgid "remove all document types" msgstr "" #: documents/models.py:1132 msgid "remove these correspondent(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1137 msgid "remove all correspondents" msgstr "" #: documents/models.py:1144 msgid "remove these storage path(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1149 msgid "remove all storage paths" msgstr "" #: documents/models.py:1156 msgid "remove these owner(s)" msgstr "" #: documents/models.py:1161 msgid "remove all owners" msgstr "" #: documents/models.py:1168 msgid "remove view permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1175 msgid "remove view permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1182 msgid "remove change permissions for these users" msgstr "" #: documents/models.py:1189 msgid "remove change permissions for these groups" msgstr "" #: documents/models.py:1194 msgid "remove all permissions" msgstr "" #: documents/models.py:1201 msgid "remove these custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1206 msgid "remove all custom fields" msgstr "" #: documents/models.py:1210 msgid "workflow action" msgstr "" #: documents/models.py:1211 msgid "workflow actions" msgstr "" #: documents/models.py:1220 paperless_mail/models.py:95 msgid "order" msgstr "järjestys" #: documents/models.py:1226 msgid "triggers" msgstr "" #: documents/models.py:1233 msgid "actions" msgstr "" #: documents/models.py:1236 msgid "enabled" msgstr "" #: documents/serialisers.py:114 #, python-format msgid "Invalid regular expression: %(error)s" msgstr "Virheellinen regex-lauseke: %(error)s" #: documents/serialisers.py:408 msgid "Invalid color." msgstr "Virheellinen väri." #: documents/serialisers.py:1072 #, python-format msgid "File type %(type)s not supported" msgstr "Tiedostotyyppiä %(type)s ei tueta" #: documents/serialisers.py:1175 msgid "Invalid variable detected." msgstr "Virheellinen muuttuja havaittu." #: documents/templates/account/email/base_message.txt:1 #, python-format msgid "Hello from %(site_name)s!" msgstr "" #: documents/templates/account/email/base_message.txt:5 #, python-format msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n" "%(site_domain)s" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:5 msgid "Paperless-ngx sign in" msgstr "Paperless-ngx kirjaudu sisään" #: documents/templates/account/login.html:10 msgid "Please sign in." msgstr "Kirjaudu sisään." #: documents/templates/account/login.html:12 #, python-format msgid "Don't have an account yet? Sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/login.html:19 #: documents/templates/account/signup.html:15 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:13 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: documents/templates/account/login.html:20 #: documents/templates/account/signup.html:17 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: documents/templates/account/login.html:30 msgid "Sign in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: documents/templates/account/login.html:34 msgid "Forgot your password?" msgstr "Unohditko salasanan?" #: documents/templates/account/login.html:45 #: documents/templates/account/signup.html:49 msgid "or sign in via" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password request" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset.html:9 msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one." msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi alla ja lähetämme ohjeet uuden salasanan asettamiseen." #: documents/templates/account/password_reset.html:12 msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Tapahtui virhe. Yritä uudelleen." #: documents/templates/account/password_reset.html:15 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: documents/templates/account/password_reset.html:21 msgid "Send me instructions!" msgstr "Lähettäkää ohjeet!" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password sent" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_done.html:9 msgid "Check your inbox." msgstr "Tarkista postilaatikkosi." #: documents/templates/account/password_reset_done.html:13 msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!" msgstr "Olemme lähettäneet sinulle ohjeet salasanan asettamiseen. Sinun pitäisi saada sähköposti pian!" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password confirmation" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9 msgid "Set a new password." msgstr "Aseta uusi salasana." #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15 msgid "request a new password reset" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18 msgid "Confirm Password" msgstr "Vahvista salasana" #: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28 msgid "Change my password" msgstr "Vaihda salasana" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5 msgid "Paperless-ngx reset password complete" msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9 msgid "Password reset complete." msgstr "" #: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14 #, python-format msgid "Your new password has been set. You can now log in" msgstr "Uusi salasanasi on asetettu. Voit nyt kirjautua sisään" #: documents/templates/account/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx sign up" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:10 #, python-format msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:16 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:14 msgid "Email (optional)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:18 msgid "Password (again)" msgstr "" #: documents/templates/account/signup.html:36 #: documents/templates/socialaccount/signup.html:27 msgid "Sign up" msgstr "" #: documents/templates/index.html:61 msgid "Paperless-ngx is loading..." msgstr "Paperless-ngx latautuu..." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong." msgstr "Vielä täällä?! Hmm, jokin saattaa olla vialla." #: documents/templates/index.html:62 msgid "Here's a link to the docs." msgstr "Tässä on linkki dokumentteihin." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:41 msgid "Share link was not found." msgstr "Jakolinkkiä ei löytynyt." #: documents/templates/paperless-ngx/base.html:45 msgid "Share link has expired." msgstr "Jakolinkki on vanhentunut." #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5 #: documents/templates/socialaccount/login.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign in" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10 #, python-format msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the login page" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:10 #, python-format msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/login.html:13 msgid "Continue" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:5 msgid "Paperless-ngx social account sign up" msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:10 #, python-format msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login." msgstr "" #: documents/templates/socialaccount/signup.html:11 msgid "As a final step, please complete the following form:" msgstr "" #: documents/validators.py:17 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme" msgstr "" #: documents/validators.py:22 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path" msgstr "" #: documents/validators.py:27 #, python-brace-format msgid "Unable to parse URI {value}" msgstr "" #: paperless/apps.py:10 msgid "Paperless" msgstr "Paperless" #: paperless/models.py:26 msgid "pdf" msgstr "" #: paperless/models.py:27 msgid "pdfa" msgstr "" #: paperless/models.py:28 msgid "pdfa-1" msgstr "" #: paperless/models.py:29 msgid "pdfa-2" msgstr "" #: paperless/models.py:30 msgid "pdfa-3" msgstr "" #: paperless/models.py:39 msgid "skip" msgstr "" #: paperless/models.py:40 msgid "redo" msgstr "" #: paperless/models.py:41 msgid "force" msgstr "" #: paperless/models.py:42 msgid "skip_noarchive" msgstr "" #: paperless/models.py:50 msgid "never" msgstr "" #: paperless/models.py:51 msgid "with_text" msgstr "" #: paperless/models.py:52 msgid "always" msgstr "" #: paperless/models.py:60 msgid "clean" msgstr "" #: paperless/models.py:61 msgid "clean-final" msgstr "" #: paperless/models.py:62 msgid "none" msgstr "" #: paperless/models.py:70 msgid "LeaveColorUnchanged" msgstr "" #: paperless/models.py:71 msgid "RGB" msgstr "" #: paperless/models.py:72 msgid "UseDeviceIndependentColor" msgstr "" #: paperless/models.py:73 msgid "Gray" msgstr "" #: paperless/models.py:74 msgid "CMYK" msgstr "" #: paperless/models.py:83 msgid "Sets the output PDF type" msgstr "" #: paperless/models.py:95 msgid "Do OCR from page 1 to this value" msgstr "" #: paperless/models.py:101 msgid "Do OCR using these languages" msgstr "" #: paperless/models.py:108 msgid "Sets the OCR mode" msgstr "" #: paperless/models.py:116 msgid "Controls the generation of an archive file" msgstr "" #: paperless/models.py:124 msgid "Sets image DPI fallback value" msgstr "" #: paperless/models.py:131 msgid "Controls the unpaper cleaning" msgstr "" #: paperless/models.py:138 msgid "Enables deskew" msgstr "" #: paperless/models.py:141 msgid "Enables page rotation" msgstr "" #: paperless/models.py:146 msgid "Sets the threshold for rotation of pages" msgstr "" #: paperless/models.py:152 msgid "Sets the maximum image size for decompression" msgstr "" #: paperless/models.py:158 msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy" msgstr "" #: paperless/models.py:166 msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF" msgstr "" #: paperless/models.py:171 msgid "Application title" msgstr "" #: paperless/models.py:178 msgid "Application logo" msgstr "" #: paperless/models.py:188 msgid "paperless application settings" msgstr "" #: paperless/settings.py:664 msgid "English (US)" msgstr "Englanti (US)" #: paperless/settings.py:665 msgid "Arabic" msgstr "Arabialainen" #: paperless/settings.py:666 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: paperless/settings.py:667 msgid "Belarusian" msgstr "valkovenäjä" #: paperless/settings.py:668 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:669 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" #: paperless/settings.py:670 msgid "Czech" msgstr "Tšekki" #: paperless/settings.py:671 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: paperless/settings.py:672 msgid "German" msgstr "Saksa" #: paperless/settings.py:673 msgid "Greek" msgstr "Kreikka" #: paperless/settings.py:674 msgid "English (GB)" msgstr "Englanti (US)" #: paperless/settings.py:675 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: paperless/settings.py:676 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: paperless/settings.py:677 msgid "French" msgstr "Ranska" #: paperless/settings.py:678 msgid "Hungarian" msgstr "" #: paperless/settings.py:679 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: paperless/settings.py:680 msgid "Japanese" msgstr "" #: paperless/settings.py:681 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburg" #: paperless/settings.py:682 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" #: paperless/settings.py:683 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: paperless/settings.py:684 msgid "Polish" msgstr "puola" #: paperless/settings.py:685 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugali (Brasilia)" #: paperless/settings.py:686 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: paperless/settings.py:687 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: paperless/settings.py:688 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: paperless/settings.py:689 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: paperless/settings.py:690 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: paperless/settings.py:691 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: paperless/settings.py:692 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: paperless/settings.py:693 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" #: paperless/settings.py:694 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: paperless/settings.py:695 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)" #: paperless/urls.py:230 msgid "Paperless-ngx administration" msgstr "Paperless-ngx:n ylläpito" #: paperless_mail/admin.py:39 msgid "Authentication" msgstr "Autentikaatio" #: paperless_mail/admin.py:42 msgid "Advanced settings" msgstr "Edistyneet asetukset" #: paperless_mail/admin.py:58 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: paperless_mail/admin.py:61 msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below." msgstr "Paperless prosessoi vain sähköpostit jotka sopivat KAIKKIIN annettuihin filttereihin." #: paperless_mail/admin.py:78 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: paperless_mail/admin.py:81 msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail." msgstr "Sähköpostiin suoritettava toiminto. Tämä toiminto suoritetaan vasta, kun sähköpostin sisältö tai liitteet on syötetty postin kautta." #: paperless_mail/admin.py:89 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: paperless_mail/admin.py:92 msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined." msgstr "Määritä tuodun dokumentin metadata tämän säännön perusteella automaattisesti. Jos et aseta tageja, tyyppejä tai omistajia täällä, Paperless prosessoi silti kaikki sopivat määritellyt säännöt." #: paperless_mail/apps.py:11 msgid "Paperless mail" msgstr "Paperless-sähköposti" #: paperless_mail/models.py:10 msgid "mail account" msgstr "sähköpostitili" #: paperless_mail/models.py:11 msgid "mail accounts" msgstr "sähköpostitilit" #: paperless_mail/models.py:14 msgid "No encryption" msgstr "Ei salausta" #: paperless_mail/models.py:15 msgid "Use SSL" msgstr "Käytä SSL-salausta" #: paperless_mail/models.py:16 msgid "Use STARTTLS" msgstr "Käytä STARTTLS-salausta" #: paperless_mail/models.py:20 msgid "IMAP server" msgstr "IMAP-palvelin" #: paperless_mail/models.py:23 msgid "IMAP port" msgstr "IMAP-portti" #: paperless_mail/models.py:27 msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections." msgstr "Tämä on yleensä 142 salaamattomille sekä STARTTLS-yhteyksille, ja 993 SSL-yhteyksille." #: paperless_mail/models.py:33 msgid "IMAP security" msgstr "IMAP-suojaus" #: paperless_mail/models.py:38 msgid "username" msgstr "käyttäjänimi" #: paperless_mail/models.py:40 msgid "password" msgstr "salasana" #: paperless_mail/models.py:42 msgid "Is token authentication" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:45 msgid "character set" msgstr "merkistö" #: paperless_mail/models.py:49 msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'." msgstr "Merkistö määritellään sähköpostipalvelimen kanssa komminukointia varten. Se voi olla esimerkiksi \"UTF-8\" tai \"US-ASCII\"." #: paperless_mail/models.py:60 msgid "mail rule" msgstr "sähköpostisääntö" #: paperless_mail/models.py:61 msgid "mail rules" msgstr "sähköpostisäännöt" #: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72 msgid "Only process attachments." msgstr "Prosessoi vain liitteet." #: paperless_mail/models.py:65 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml" msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml" #: paperless_mail/models.py:67 msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents" msgstr "Käsittele koko sähköposti (johon on upotettu liitetiedostoja) kuten .eml ja käsittele liitteet erillisinä asiakirjoina" #: paperless_mail/models.py:73 msgid "Process all files, including 'inline' attachments." msgstr "Prosessoi kaikki tiedostot, sisältäen \"inline\"-liitteet." #: paperless_mail/models.py:76 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: paperless_mail/models.py:77 msgid "Move to specified folder" msgstr "Siirrä määritettyyn kansioon" #: paperless_mail/models.py:78 msgid "Mark as read, don't process read mails" msgstr "Merkitse luetuksi, älä prosessoi luettuja sähköposteja" #: paperless_mail/models.py:79 msgid "Flag the mail, don't process flagged mails" msgstr "Liputa sähköposti, älä käsittele liputettuja sähköposteja" #: paperless_mail/models.py:80 msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails" msgstr "Merkitse viesti määrätyllä tagilla, älä käsittele tageja" #: paperless_mail/models.py:83 msgid "Use subject as title" msgstr "Käytä aihetta otsikkona" #: paperless_mail/models.py:84 msgid "Use attachment filename as title" msgstr "Käytä liitteen tiedostonimeä otsikkona" #: paperless_mail/models.py:85 msgid "Do not assign title from rule" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:88 msgid "Do not assign a correspondent" msgstr "Älä määritä yhteyshenkilöä" #: paperless_mail/models.py:89 msgid "Use mail address" msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta" #: paperless_mail/models.py:90 msgid "Use name (or mail address if not available)" msgstr "Käytä nimeä (tai sähköpostiosoitetta, jos ei ole saatavilla)" #: paperless_mail/models.py:91 msgid "Use correspondent selected below" msgstr "Käytä alla valittua yhteyshenkilöä" #: paperless_mail/models.py:101 msgid "account" msgstr "tili" #: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260 msgid "folder" msgstr "kansio" #: paperless_mail/models.py:109 msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server." msgstr "Alikansiot on erotettava erottimella, usein pisteellä ('.') tai kauttaviivalla ('/'), mutta se vaihtelee postipalvelimen mukaan." #: paperless_mail/models.py:115 msgid "filter from" msgstr "suodata lähettäjä-kenttä" #: paperless_mail/models.py:122 msgid "filter to" msgstr "suodata lähettäjä-kenttä" #: paperless_mail/models.py:129 msgid "filter subject" msgstr "suodata aihe" #: paperless_mail/models.py:136 msgid "filter body" msgstr "suodata runko" #: paperless_mail/models.py:143 msgid "filter attachment filename inclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:155 msgid "filter attachment filename exclusive" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:160 msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive." msgstr "" #: paperless_mail/models.py:167 msgid "maximum age" msgstr "ikä enintään" #: paperless_mail/models.py:169 msgid "Specified in days." msgstr "Määritetty päivinä." #: paperless_mail/models.py:173 msgid "attachment type" msgstr "liitteen tyyppi" #: paperless_mail/models.py:177 msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter." msgstr "Sisäiset liitteet sisältävät upotettuja kuvia, joten on parasta yhdistää tämä vaihtoehto tiedostonimen suodattimeen." #: paperless_mail/models.py:183 msgid "consumption scope" msgstr "tuonnin laajuus" #: paperless_mail/models.py:189 msgid "action" msgstr "toiminto" #: paperless_mail/models.py:195 msgid "action parameter" msgstr "toiminnon parametrit" #: paperless_mail/models.py:200 msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots." msgstr "Yllä valitun toiminnon lisäparametri eli siirrä hakemistoon -toiminnon kohdehakemisto. Alikansiot on erotettava toisistaan pisteillä." #: paperless_mail/models.py:208 msgid "assign title from" msgstr "aseta otsikko kohteesta" #: paperless_mail/models.py:228 msgid "assign correspondent from" msgstr "määritä kirjeenvaihtaja kohteesta" #: paperless_mail/models.py:242 msgid "Assign the rule owner to documents" msgstr "" #: paperless_mail/models.py:268 msgid "uid" msgstr "uid" #: paperless_mail/models.py:276 msgid "subject" msgstr "aihe" #: paperless_mail/models.py:284 msgid "received" msgstr "vastaanotettu" #: paperless_mail/models.py:291 msgid "processed" msgstr "käsitelty" #: paperless_mail/models.py:297 msgid "status" msgstr "tila"