github-actions[bot] e4e906ce2b
New Crowdin translations by GitHub Action (#8863)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2025-01-27 08:55:19 -08:00

1958 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 08:19-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-27 16:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"Language: he_IL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: he\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
#: documents/filters.py:344
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr ""
#: documents/filters.py:363
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:373
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:394
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:408
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:473
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:510
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:618
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:785
msgid "Custom field not found"
msgstr ""
#: documents/models.py:41 documents/models.py:801
msgid "owner"
msgstr "בעלים"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:1012
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: documents/models.py:59 documents/models.py:1013
msgid "Any word"
msgstr "מילה כלשהי"
#: documents/models.py:60 documents/models.py:1014
msgid "All words"
msgstr "כל המילים"
#: documents/models.py:61 documents/models.py:1015
msgid "Exact match"
msgstr "התאמה מדויקת"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:1016
msgid "Regular expression"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: documents/models.py:63 documents/models.py:1017
msgid "Fuzzy word"
msgstr "מילה מעורפלת"
#: documents/models.py:64
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:433 documents/models.py:1493
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:136
msgid "name"
msgstr "שם"
#: documents/models.py:69 documents/models.py:1080
msgid "match"
msgstr "התאמה"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1083
msgid "matching algorithm"
msgstr "אלגוריתם התאמה"
#: documents/models.py:77 documents/models.py:1088
msgid "is insensitive"
msgstr "אינו תלוי רישיות"
#: documents/models.py:100 documents/models.py:151
msgid "correspondent"
msgstr "מכותב"
#: documents/models.py:101
msgid "correspondents"
msgstr "מכותבים"
#: documents/models.py:105
msgid "color"
msgstr "צבע"
#: documents/models.py:108
msgid "is inbox tag"
msgstr "תגית דואר נכנס"
#: documents/models.py:111
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "מסמן תגית זו כתגית דואר נכנס: כל המסמכים החדשים שהתקבלו יתויגו עם תגית דואר נכנס."
#: documents/models.py:117
msgid "tag"
msgstr "תגית"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:189
msgid "tags"
msgstr "תגיות"
#: documents/models.py:123 documents/models.py:171
msgid "document type"
msgstr "סוג מסמך"
#: documents/models.py:124
msgid "document types"
msgstr "סוגי מסמך"
#: documents/models.py:129
msgid "path"
msgstr "נתיב"
#: documents/models.py:133 documents/models.py:160
msgid "storage path"
msgstr "נתיב אכסון"
#: documents/models.py:134
msgid "storage paths"
msgstr "נתיבי אכסון"
#: documents/models.py:141
msgid "Unencrypted"
msgstr "לא מוצפן"
#: documents/models.py:142
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "הוצפן באמצעות GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:163
msgid "title"
msgstr "כותרת"
#: documents/models.py:175 documents/models.py:715
msgid "content"
msgstr "תוכן"
#: documents/models.py:178
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "הנתונים הגולמיים של המסמך, המכילים טקסט בלבד. שדה זה משמש בעיקר לצורך חיפוש."
#: documents/models.py:183
msgid "mime type"
msgstr "סוג mime"
#: documents/models.py:193
msgid "checksum"
msgstr "מחרוזת בדיקה"
#: documents/models.py:197
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "מחרוזת בדיקה של המסמך המקורי."
#: documents/models.py:201
msgid "archive checksum"
msgstr "מחרוזת בדיקה לארכיון"
#: documents/models.py:206
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "מחרוזת הבדיקה למסמך בארכיון."
#: documents/models.py:210
msgid "page count"
msgstr ""
#: documents/models.py:217
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "מספר העמודים במסמך."
#: documents/models.py:221 documents/models.py:401 documents/models.py:721
#: documents/models.py:759 documents/models.py:830 documents/models.py:888
msgid "created"
msgstr "נוצר"
#: documents/models.py:224
msgid "modified"
msgstr "נערך לאחרונה"
#: documents/models.py:231
msgid "storage type"
msgstr "סוג אחסון"
#: documents/models.py:239
msgid "added"
msgstr "התווסף"
#: documents/models.py:246
msgid "filename"
msgstr "שם קובץ"
#: documents/models.py:252
msgid "Current filename in storage"
msgstr "שם קובץ נוכחי באחסון"
#: documents/models.py:256
msgid "archive filename"
msgstr "שם קובץ בארכיון"
#: documents/models.py:262
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "שם קובץ ארכיוני נוכחי באחסון"
#: documents/models.py:266
msgid "original filename"
msgstr "שם קובץ מקורי"
#: documents/models.py:272
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "השם המקורי של הקובץ לפני שהוא הועלה"
#: documents/models.py:279
msgid "archive serial number"
msgstr "מספר סידורי בארכיון"
#: documents/models.py:289
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "מיקומו של מסמך זה בארכיון המסמכים הפיזי שלך."
#: documents/models.py:295 documents/models.py:732 documents/models.py:786
#: documents/models.py:1536
msgid "document"
msgstr "מסמך"
#: documents/models.py:296
msgid "documents"
msgstr "מסמכים"
#: documents/models.py:384
msgid "debug"
msgstr "ניפוי שגיאות"
#: documents/models.py:385
msgid "information"
msgstr "מידע"
#: documents/models.py:386
msgid "warning"
msgstr "אזהרה"
#: documents/models.py:387 paperless_mail/models.py:350
msgid "error"
msgstr "שגיאה"
#: documents/models.py:388
msgid "critical"
msgstr "קריטי"
#: documents/models.py:391
msgid "group"
msgstr "קבוצה"
#: documents/models.py:393
msgid "message"
msgstr "הודעה"
#: documents/models.py:396
msgid "level"
msgstr "רמה"
#: documents/models.py:405
msgid "log"
msgstr "יומן רישום"
#: documents/models.py:406
msgid "logs"
msgstr "יומני רישום"
#: documents/models.py:414
msgid "Table"
msgstr "טבלה"
#: documents/models.py:415
msgid "Small Cards"
msgstr "כרטיסיות קטנות"
#: documents/models.py:416
msgid "Large Cards"
msgstr "כרטיסיות גדולות"
#: documents/models.py:419
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: documents/models.py:420 documents/models.py:1032
msgid "Created"
msgstr "נוצר"
#: documents/models.py:421 documents/models.py:1031
msgid "Added"
msgstr "נוסף"
#: documents/models.py:422
msgid "Tags"
msgstr "תגיות"
#: documents/models.py:423
msgid "Correspondent"
msgstr "מכותב"
#: documents/models.py:424
msgid "Document Type"
msgstr "סוג מסמך"
#: documents/models.py:425
msgid "Storage Path"
msgstr "נתיב אחסון"
#: documents/models.py:426
msgid "Note"
msgstr "הערה"
#: documents/models.py:427
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: documents/models.py:428
msgid "Shared"
msgstr "משותף"
#: documents/models.py:429
msgid "ASN"
msgstr "ארכיב"
#: documents/models.py:430
msgid "Pages"
msgstr "עמודים"
#: documents/models.py:436
msgid "show on dashboard"
msgstr "הצג בדשבורד"
#: documents/models.py:439
msgid "show in sidebar"
msgstr "הצג בסרגל צידי"
#: documents/models.py:443
msgid "sort field"
msgstr "שדה המיון"
#: documents/models.py:448
msgid "sort reverse"
msgstr "מיין הפוך"
#: documents/models.py:451
msgid "View page size"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "View display mode"
msgstr ""
#: documents/models.py:466
msgid "Document display fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:473 documents/models.py:531
msgid "saved view"
msgstr "תצוגה שמורה"
#: documents/models.py:474
msgid "saved views"
msgstr "תצוגות שמורות"
#: documents/models.py:482
msgid "title contains"
msgstr "כותרת מכילה"
#: documents/models.py:483
msgid "content contains"
msgstr "תוכן מכיל"
#: documents/models.py:484
msgid "ASN is"
msgstr "מס\"ד הוא"
#: documents/models.py:485
msgid "correspondent is"
msgstr "מכותב הוא"
#: documents/models.py:486
msgid "document type is"
msgstr "סוג מסמך הוא"
#: documents/models.py:487
msgid "is in inbox"
msgstr "בתיבה הנכנסת"
#: documents/models.py:488
msgid "has tag"
msgstr "ישנו תיוג"
#: documents/models.py:489
msgid "has any tag"
msgstr "ישנו כל תיוג"
#: documents/models.py:490
msgid "created before"
msgstr "נוצר לפני"
#: documents/models.py:491
msgid "created after"
msgstr "נוצר לאחר"
#: documents/models.py:492
msgid "created year is"
msgstr "נוצר בשנת"
#: documents/models.py:493
msgid "created month is"
msgstr "נוצר בחודש"
#: documents/models.py:494
msgid "created day is"
msgstr "נוצר ביום"
#: documents/models.py:495
msgid "added before"
msgstr "נוסף לפני"
#: documents/models.py:496
msgid "added after"
msgstr "נוסף אחרי"
#: documents/models.py:497
msgid "modified before"
msgstr "נערך לפני"
#: documents/models.py:498
msgid "modified after"
msgstr "נערך אחרי"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have tag"
msgstr "אינו כולל את התיוג"
#: documents/models.py:500
msgid "does not have ASN"
msgstr "אינו בעל מס\"ד"
#: documents/models.py:501
msgid "title or content contains"
msgstr "כותרת או תוכן מכילים"
#: documents/models.py:502
msgid "fulltext query"
msgstr "שאילתת טקסט מלא"
#: documents/models.py:503
msgid "more like this"
msgstr "עוד כמו זה"
#: documents/models.py:504
msgid "has tags in"
msgstr "מכיל תגים ב־"
#: documents/models.py:505
msgid "ASN greater than"
msgstr "מערכת אוטונומית גדולה מ"
#: documents/models.py:506
msgid "ASN less than"
msgstr "מערכת אוטונומית קטן מ"
#: documents/models.py:507
msgid "storage path is"
msgstr "מיקום האיחסון"
#: documents/models.py:508
msgid "has correspondent in"
msgstr "קיים מכותב ב"
#: documents/models.py:509
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "ללא מכותב"
#: documents/models.py:510
msgid "has document type in"
msgstr "סוג מסמך הוא"
#: documents/models.py:511
msgid "does not have document type in"
msgstr "ללא סיווג סוג מסמך"
#: documents/models.py:512
msgid "has storage path in"
msgstr "נתיב האחסון"
#: documents/models.py:513
msgid "does not have storage path in"
msgstr "ללא נתיב אחסון"
#: documents/models.py:514
msgid "owner is"
msgstr "הבעלים הם"
#: documents/models.py:515
msgid "has owner in"
msgstr "יש בעלים תחת"
#: documents/models.py:516
msgid "does not have owner"
msgstr "אין בעלים"
#: documents/models.py:517
msgid "does not have owner in"
msgstr "אין בעלים תחת"
#: documents/models.py:518
msgid "has custom field value"
msgstr "עם שדה מותאם אישית"
#: documents/models.py:519
msgid "is shared by me"
msgstr "משותף"
#: documents/models.py:520
msgid "has custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:521
msgid "has custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:522
msgid "does not have custom field in"
msgstr ""
#: documents/models.py:523
msgid "does not have custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:524
msgid "custom fields query"
msgstr ""
#: documents/models.py:534
msgid "rule type"
msgstr "סוג כלל"
#: documents/models.py:536
msgid "value"
msgstr "ערך"
#: documents/models.py:539
msgid "filter rule"
msgstr "חוק סינון"
#: documents/models.py:540
msgid "filter rules"
msgstr "חוקי סינון"
#: documents/models.py:651
msgid "Task ID"
msgstr "מספר משימה"
#: documents/models.py:652
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "מזהה סלרי עבור המשימה שהופעלה"
#: documents/models.py:657
msgid "Acknowledged"
msgstr "מודע"
#: documents/models.py:658
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "אם המשימה מאושרת דרך ה-frontend או ה-API"
#: documents/models.py:664
msgid "Task Filename"
msgstr "שם קובץ משימה"
#: documents/models.py:665
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "שם הקובץ שעבורו בוצעה המשימה"
#: documents/models.py:671
msgid "Task Name"
msgstr "שם המשימה"
#: documents/models.py:672
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "שם המשימה שתורץ"
#: documents/models.py:679
msgid "Task State"
msgstr "מצב המשימה"
#: documents/models.py:680
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "מצב הנוכחי של המשימה אשר רצה"
#: documents/models.py:685
msgid "Created DateTime"
msgstr "יצירת תאריך שעה"
#: documents/models.py:686
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:691
msgid "Started DateTime"
msgstr "תאריך שעה התחילה"
#: documents/models.py:692
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:697
msgid "Completed DateTime"
msgstr "תאריך שעה הושלמה"
#: documents/models.py:698
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "שדה תאריך שעה כאשר תוצאת המשימה נוצרה ב-UTC"
#: documents/models.py:703
msgid "Result Data"
msgstr "תוצאת מידע"
#: documents/models.py:705
msgid "The data returned by the task"
msgstr "המידע מאוחזר ע\"י המשימה"
#: documents/models.py:717
msgid "Note for the document"
msgstr "הערה להמסמך"
#: documents/models.py:741
msgid "user"
msgstr "משתמש"
#: documents/models.py:746
msgid "note"
msgstr "הערה"
#: documents/models.py:747
msgid "notes"
msgstr "הערות"
#: documents/models.py:755
msgid "Archive"
msgstr "ארכיון"
#: documents/models.py:756
msgid "Original"
msgstr "מקור"
#: documents/models.py:767 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "תפוגה"
#: documents/models.py:774
msgid "slug"
msgstr "טוקן"
#: documents/models.py:806
msgid "share link"
msgstr "שתף קישור"
#: documents/models.py:807
msgid "share links"
msgstr "שתף קישורים"
#: documents/models.py:819
msgid "String"
msgstr "מחרוזת"
#: documents/models.py:820
msgid "URL"
msgstr "כתובת URL"
#: documents/models.py:821
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: documents/models.py:822
msgid "Boolean"
msgstr "בוליאני"
#: documents/models.py:823
msgid "Integer"
msgstr "מספר שלם"
#: documents/models.py:824
msgid "Float"
msgstr "צף"
#: documents/models.py:825
msgid "Monetary"
msgstr "כספי"
#: documents/models.py:826
msgid "Document Link"
msgstr "קישור למסמך"
#: documents/models.py:827
msgid "Select"
msgstr ""
#: documents/models.py:839
msgid "data type"
msgstr "סוג מידע:"
#: documents/models.py:846
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:850
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:856
msgid "custom field"
msgstr "שדה מותאם אישית"
#: documents/models.py:857
msgid "custom fields"
msgstr "שדות מותאמים אישית"
#: documents/models.py:954
msgid "custom field instance"
msgstr "שדה מותאם אישית"
#: documents/models.py:955
msgid "custom field instances"
msgstr "שדות מותאמים אישית"
#: documents/models.py:1020
msgid "Consumption Started"
msgstr "הצריכה התחילה"
#: documents/models.py:1021
msgid "Document Added"
msgstr "המסמך התווסף"
#: documents/models.py:1022
msgid "Document Updated"
msgstr "המסמך עודכן"
#: documents/models.py:1023
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1026
msgid "Consume Folder"
msgstr "עיבוד תיקיה"
#: documents/models.py:1027
msgid "Api Upload"
msgstr "העלאה באמצעות API"
#: documents/models.py:1028
msgid "Mail Fetch"
msgstr "הורד מייל"
#: documents/models.py:1033
msgid "Modified"
msgstr ""
#: documents/models.py:1034
msgid "Custom Field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1037
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1049
msgid "filter path"
msgstr "נתיב מסנן"
#: documents/models.py:1054
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "עבד רק קבצים המצוים בנתיב זה אם מוגדר. "
#: documents/models.py:1061
msgid "filter filename"
msgstr "סנן לפי שם קובץ"
#: documents/models.py:1066 paperless_mail/models.py:193
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)."
#: documents/models.py:1077
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "סנן מסמכים לפי כלל המייל הזה"
#: documents/models.py:1093
msgid "has these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1101
msgid "has this document type"
msgstr "יש את סוג המסמך זה"
#: documents/models.py:1109
msgid "has this correspondent"
msgstr "יש את המכותב זה"
#: documents/models.py:1113
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1116
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1121
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1124
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1129
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1133
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1138
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1143
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1152
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1156
msgid "workflow trigger"
msgstr ""
#: documents/models.py:1157
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1165
msgid "email subject"
msgstr "נושא אימייל"
#: documents/models.py:1169
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1175
msgid "email body"
msgstr "גוף אימייל"
#: documents/models.py:1178
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1184
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1187
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1193
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1202
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1204
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1209
msgid "use parameters"
msgstr "השתמש בפרמטרים"
#: documents/models.py:1214
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1218
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1221
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1225
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1228
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1232
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1235
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1240
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1251
msgid "Assignment"
msgstr "הקצאה"
#: documents/models.py:1255
msgid "Removal"
msgstr "הסרה"
#: documents/models.py:1259 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"
#: documents/models.py:1263
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1267
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1273
msgid "assign title"
msgstr "הקצה כותרת"
#: documents/models.py:1278
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "הקצה כותרת למסמך, תוכל להשתמש במראה מקומות. בדוק כיצד במדריך למשתמש"
#: documents/models.py:1287 paperless_mail/models.py:261
msgid "assign this tag"
msgstr "שייך תגית זו"
#: documents/models.py:1296 paperless_mail/models.py:269
msgid "assign this document type"
msgstr "שייך סוג מסמך זה"
#: documents/models.py:1305 paperless_mail/models.py:283
msgid "assign this correspondent"
msgstr "שייך מכותב זה"
#: documents/models.py:1314
msgid "assign this storage path"
msgstr "הקצה נתיב אחסון זה"
#: documents/models.py:1323
msgid "assign this owner"
msgstr "הקצה בעלים זה"
#: documents/models.py:1330
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1337
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "אפשר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
#: documents/models.py:1344
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1351
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "אפשר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
#: documents/models.py:1358
msgid "assign these custom fields"
msgstr "הקצה שדות מותאמים אישית אלו "
#: documents/models.py:1365
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "הסר את התגים האלה"
#: documents/models.py:1370
msgid "remove all tags"
msgstr "הסרת כל התגיות"
#: documents/models.py:1377
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "הסר סוגי מסמכים"
#: documents/models.py:1382
msgid "remove all document types"
msgstr "הסר את כל סוגי מסמכים"
#: documents/models.py:1389
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "הסר מכותבים"
#: documents/models.py:1394
msgid "remove all correspondents"
msgstr "הסר את כל המכותבים"
#: documents/models.py:1401
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "הסר נתיבי אחסון אלה"
#: documents/models.py:1406
msgid "remove all storage paths"
msgstr "הסר את כל נתיבי האכסון"
#: documents/models.py:1413
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "הסר את הבעלים האלה"
#: documents/models.py:1418
msgid "remove all owners"
msgstr "הסרת כל הבעלים"
#: documents/models.py:1425
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1432
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "הסר זכויות צפיה בקובץ לקבוצות אלו"
#: documents/models.py:1439
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות צפיה בקובץ למשתמשים אלו"
#: documents/models.py:1446
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "הסר זכויות שינוי הגדרות שינוי בקובץ לקבוצות האלו"
#: documents/models.py:1451
msgid "remove all permissions"
msgstr "הסר את כל ההרשאות"
#: documents/models.py:1458
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1463
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1472
msgid "email"
msgstr "אימייל"
#: documents/models.py:1481
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1485
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1486
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1495 paperless_mail/models.py:138
msgid "order"
msgstr "סדר"
#: documents/models.py:1501
msgid "triggers"
msgstr "גורמים מפעילים"
#: documents/models.py:1508
msgid "actions"
msgstr "פעולות"
#: documents/models.py:1511 paperless_mail/models.py:147
msgid "enabled"
msgstr "פעיל"
#: documents/models.py:1522
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1526
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1540
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1546
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1547
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:127
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "ביטוי רגולרי בלתי חוקי: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:474
msgid "Invalid color."
msgstr "צבע לא חוקי."
#: documents/serialisers.py:1559
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "סוג קובץ %(type)s לא נתמך"
#: documents/serialisers.py:1648
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "משתנה לא חוקי זוהה."
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "ברוך הבא %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "תודה שהשתמשת %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "התחברות Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "נא התחבר."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "איך לך עדיין חשבון? <a href=\"%(signup_url)s\">הרשם</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: documents/templates/account/login.html:30
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "התחבר"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "שכחת את הסיסמה?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "או התחבר דרך"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "בקשה לאיפוס סיסמה"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "הכנס את כתובת המייל ואנחנו נשלח לתיבה שלך הנחיות להגדרה מחדש"
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "אירעה שגיאה. נא לנסות שוב."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "שלח לי את ההוראות!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "סיסמא לאיפוס נשלחה"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "בדוק את תיבת הדואר שלך."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "נשלח מייל עם הוראות להגדרת הסיסמה שלך. אתה צריך לקבל מייל בקרוב!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "אשור תהליך איפוס הסיסמה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "הגדר סיסמה חדשה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "בקש סיסמת איפוס חדשה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "סיסמא חדשה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "אשר סיסמה"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "שנה את הסיסמא שלי"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "תהליך איפוס הסיסמה הסתיים"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "איפוס סיסמה הושלם."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "הסיסמה שלך הוגדרה בהצלחה במערכת. אתה יכול עתה להתחבר <a href=\"%(login_url)s\">התחבר</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "יש לך חשבון? <a href=\"%(login_url)s\">התחבר</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "דואר אלקטרוני/אימייל (אופציונלי)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "סיסמה (שוב)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "התחבר"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx נטען..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "עדיין כאן?! הממ, יכול להיות שמשהו לא בסדר."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "הנה קישור למסמכים."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "החשבון שלך מוגן באמצעות אימות דו-שלבי. אנא הכנס את קוד האימות:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "קוד"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "קישור לשיתוף הקובץ לא נמצא"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "לינק לקישור הקובץ פג תוקף"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "המשך"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:17
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:22
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:27
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "ללא נייר"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr ""
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr ""
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr ""
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr ""
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "דלג"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr ""
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "אף פעם"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "עם טקסט"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "תמיד"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "נקה"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "אף אחד"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "אפור"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "כותרת יישום"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "לוגו יישום"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "הגדרות יישום paperless"
#: paperless/settings.py:698
msgid "English (US)"
msgstr "אנגלית (ארה״ב)"
#: paperless/settings.py:699
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: paperless/settings.py:700
msgid "Afrikaans"
msgstr "אפריקאנס"
#: paperless/settings.py:701
msgid "Belarusian"
msgstr "בלרוסית"
#: paperless/settings.py:702
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"
#: paperless/settings.py:703
msgid "Catalan"
msgstr "קטלאנית"
#: paperless/settings.py:704
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
#: paperless/settings.py:705
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
#: paperless/settings.py:706
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
#: paperless/settings.py:707
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: paperless/settings.py:708
msgid "English (GB)"
msgstr "אנגלית (בריטניה)"
#: paperless/settings.py:709
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
#: paperless/settings.py:710
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"
#: paperless/settings.py:711
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
#: paperless/settings.py:712
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"
#: paperless/settings.py:713
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#: paperless/settings.py:714
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: paperless/settings.py:715
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:716
msgid "Luxembourgish"
msgstr "לוקסמבורגית"
#: paperless/settings.py:717
msgid "Norwegian"
msgstr "נורווגית"
#: paperless/settings.py:718
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
#: paperless/settings.py:719
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
#: paperless/settings.py:720
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "פורטוגלית ברזילאית"
#: paperless/settings.py:721
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגלית"
#: paperless/settings.py:722
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: paperless/settings.py:723
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"
#: paperless/settings.py:725
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית"
#: paperless/settings.py:726
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"
#: paperless/settings.py:728
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: paperless/settings.py:729
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#: paperless/settings.py:730
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "סינית מפושטת"
#: paperless/urls.py:341
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "ניהול Paperless-ngx"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "אימות"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "סינון"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless יעבד רק הודעות דוא״ל שעוברות את כל המסננים המפורטים להלן."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "הפעולה חלה על הדואר. פעולה זו מבוצעת רק כאשר גוף הדואר או הקבצים המצורפים נצרכו מהדואר."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "נתוני על"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "שייך מטא נתונים למסמכים ההמתקבלים מהכלל הזה באופן אוטומטי. אם לא תשייך כאן תגיות, סוגים או מכותבים, Paperless עדיין יעבד את כל הכללים התואמים שהגדרת."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "דואר Paperless"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "חשבון דואר"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "חשבונות דואר"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "ללא הצפנה"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "השתמש ב-SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "להשתמש ב־STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "שרת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "פתחת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "בדרך כלל 143 לחיבורי STARTTLS וחיבורים לא מוצפנים, ו־993 לחיבורי SSL."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "אבטחת IMAP"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "שם משתמש"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "סיסמה"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "אימות טוקן"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "ערכת תווים"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "ערכת התווים לשימוש בעת תקשורת עם שרת הדואר, כגון 'UTF-8' או 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr "סוג חשבון"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr "רענן טוקן"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "כלל דואר אלקטרוני"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "כללי דואר אלקטרוני"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "עבד רק קבצים מצורפים."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "עיבוד הדואר מלא (הקבצים מצורפים מוטבעים בקובץ) בפורמט .eml + הקבצים המצורפים מעובדים כמסמכים מופרדים"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "עבד את כל הקבצים, כולל קבצים מצורפים 'מוטבעים'."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Move to specified folder"
msgstr "העברה לתיקייה שצוינה"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "סימון כנקרא, לא לעבד הודעות דוא״ל שנקראו"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "סמן דואר, אל תעבד הודעות דואר שסומנו"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "תייגו את הדואר בתג שצוין, אל תתיגו מיילים שתוייגו בעבר"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Use subject as title"
msgstr "השתמש בנושא ככותרת"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "השתמש בשם הקובץ המצורף ככותרת"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "אל תקצה כותרת מהכלל שהוגדר במערכת"
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "אל תשייך מכותב"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "Use mail address"
msgstr "השתמש בכתובת הדואר"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "השתמש בשם (או בכתובת דואר אם אין שם)"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "השתמש במכותב הנבחר להלן"
#: paperless_mail/models.py:144
msgid "account"
msgstr "חשבון"
#: paperless_mail/models.py:150 paperless_mail/models.py:305
msgid "folder"
msgstr "תיקייה"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות תוחם, לרוב נקודה ('.') או קו נטוי ('/'), אך זה משתנה לפי שרת הדואר."
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "filter from"
msgstr "סנן 'מאת'"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter to"
msgstr "סנן לפי ׳נמען׳"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter subject"
msgstr "סנן 'נושא'"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter body"
msgstr "סנן 'גוף'"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "סנן לפי 'שם קובץ מצורף'"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "סנן ללא 'שם קובץ מצורף'"
#: paperless_mail/models.py:205
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "קבל רק מסמכים שתואמים לחלוטין את שם הקובץ הזה אם צוין. תווים כלליים כגון pdf.* או *חשבונית* מותרים. חסר רגישות תווים גדולים/קטנים (אנגלית)."
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "maximum age"
msgstr "גיל מקסימלי"
#: paperless_mail/models.py:214
msgid "Specified in days."
msgstr "נקוב בימים."
#: paperless_mail/models.py:218
msgid "attachment type"
msgstr "סוג קובץ מצורף"
#: paperless_mail/models.py:222
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "קבצים מצורפים 'מוטבעים' עלולים לכלול תמונות מוטמעות, לכן האופציה הטובה ביותר היא לשלב אופציה זו עם סנן 'שם קובץ מצורף'."
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "consumption scope"
msgstr "היקף הצריכה"
#: paperless_mail/models.py:234
msgid "action"
msgstr "פעולה"
#: paperless_mail/models.py:240
msgid "action parameter"
msgstr "פרמטר פעולה"
#: paperless_mail/models.py:245
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "פרמטר נוסף עבור הפעולה שנבחרה לעיל, כלומר, תיקיית היעד של פעולת המעבר לתיקיה. יש להפריד בין תיקיות משנה באמצעות נקודות."
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "assign title from"
msgstr "שייך כותרת מ-"
#: paperless_mail/models.py:273
msgid "assign correspondent from"
msgstr "שייך מכותב מ-"
#: paperless_mail/models.py:287
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "הקצה בעלות קבצים מתוך הכלל שהוגדר במערכת"
#: paperless_mail/models.py:313
msgid "uid"
msgstr "מזהה uid"
#: paperless_mail/models.py:321
msgid "subject"
msgstr "נושא"
#: paperless_mail/models.py:329
msgid "received"
msgstr "התקבל"
#: paperless_mail/models.py:336
msgid "processed"
msgstr "בתהליך"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "status"
msgstr "סטטוס"