transifex-integration[bot] 0f1cb57c04 Apply translations in nl_NL
translation completed for the source file '/src/locale/en-us/LC_MESSAGES/django.po'
on the 'nl_NL' language.
2021-01-31 15:45:35 +00:00

653 lines
15 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jo Vandeginste <jo.vandeginste@gmail.com>, 2021
# Ben <bzweekhorst@gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-28 22:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-30 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Ben <bzweekhorst@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Dutch (Netherlands) (https://www.transifex.com/paperless/teams/115905/nl_NL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl_NL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: documents/models.py:33
msgid "Any word"
msgstr "Eender welk woord"
#: documents/models.py:34
msgid "All words"
msgstr "Alle woorden"
#: documents/models.py:35
msgid "Exact match"
msgstr "Exacte overeenkomst"
#: documents/models.py:36
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#: documents/models.py:37
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Gelijkaardig woord"
#: documents/models.py:38
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: documents/models.py:42 documents/models.py:352 paperless_mail/models.py:25
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "name"
msgstr "naam"
#: documents/models.py:46
msgid "match"
msgstr "Overeenkomst"
#: documents/models.py:50
msgid "matching algorithm"
msgstr "Algoritme voor het bepalen van de overeenkomst"
#: documents/models.py:56
msgid "is insensitive"
msgstr "is niet hoofdlettergevoelig"
#: documents/models.py:75 documents/models.py:135
msgid "correspondent"
msgstr "correspondent"
#: documents/models.py:76
msgid "correspondents"
msgstr "correspondenten"
#: documents/models.py:98
msgid "color"
msgstr "Kleur"
#: documents/models.py:102
msgid "is inbox tag"
msgstr "is \"Postvak in\"-etiket"
#: documents/models.py:104
msgid ""
"Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged "
"with inbox tags."
msgstr ""
"Markeer dit etiket als een \"Postvak in\"-etiket: alle nieuw verwerkte "
"documenten krijgen de \"Postvak in\"-etiketten."
#: documents/models.py:109
msgid "tag"
msgstr "etiket"
#: documents/models.py:110 documents/models.py:166
msgid "tags"
msgstr "etiketten"
#: documents/models.py:116 documents/models.py:148
msgid "document type"
msgstr "documenttype"
#: documents/models.py:117
msgid "document types"
msgstr "documenttypen"
#: documents/models.py:125
msgid "Unencrypted"
msgstr "Niet versleuteld"
#: documents/models.py:126
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Versleuteld met GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:139
msgid "title"
msgstr "titel"
#: documents/models.py:152
msgid "content"
msgstr "inhoud"
#: documents/models.py:154
msgid ""
"The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for "
"searching."
msgstr ""
"De onbewerkte gegevens van het document. Dit veld wordt voornamelijk "
"gebruikt om te zoeken."
#: documents/models.py:159
msgid "mime type"
msgstr "mimetype"
#: documents/models.py:170
msgid "checksum"
msgstr "checksum"
#: documents/models.py:174
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Het controlecijfer van het originele document."
#: documents/models.py:178
msgid "archive checksum"
msgstr "archief checksum"
#: documents/models.py:183
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "De checksum van het gearchiveerde document."
#: documents/models.py:187 documents/models.py:330
msgid "created"
msgstr "aangemaakt"
#: documents/models.py:191
msgid "modified"
msgstr "gewijzigd"
#: documents/models.py:195
msgid "storage type"
msgstr "type opslag"
#: documents/models.py:203
msgid "added"
msgstr "toegevoegd"
#: documents/models.py:207
msgid "filename"
msgstr "bestandsnaam"
#: documents/models.py:212
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Huidige bestandsnaam in opslag"
#: documents/models.py:216
msgid "archive serial number"
msgstr "serienummer in archief"
#: documents/models.py:221
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "De positie van dit document in je fysieke documentenarchief."
#: documents/models.py:227
msgid "document"
msgstr "document"
#: documents/models.py:228
msgid "documents"
msgstr "documenten"
#: documents/models.py:313
msgid "debug"
msgstr "debug"
#: documents/models.py:314
msgid "information"
msgstr "informatie"
#: documents/models.py:315
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"
#: documents/models.py:316
msgid "error"
msgstr "fout"
#: documents/models.py:317
msgid "critical"
msgstr "kritisch"
#: documents/models.py:321
msgid "group"
msgstr "groep"
#: documents/models.py:324
msgid "message"
msgstr "bericht"
#: documents/models.py:327
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: documents/models.py:334
msgid "log"
msgstr "bericht"
#: documents/models.py:335
msgid "logs"
msgstr "berichten"
#: documents/models.py:346 documents/models.py:396
msgid "saved view"
msgstr "opgeslagen view"
#: documents/models.py:347
msgid "saved views"
msgstr "opgeslagen views"
#: documents/models.py:350
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
#: documents/models.py:356
msgid "show on dashboard"
msgstr "weergeven op dashboard"
#: documents/models.py:359
msgid "show in sidebar"
msgstr "weergeven in zijbalk"
#: documents/models.py:363
msgid "sort field"
msgstr "sorteerveld"
#: documents/models.py:366
msgid "sort reverse"
msgstr "omgekeerd sorteren"
#: documents/models.py:372
msgid "title contains"
msgstr "titel bevat"
#: documents/models.py:373
msgid "content contains"
msgstr "inhoud bevat"
#: documents/models.py:374
msgid "ASN is"
msgstr "ASN is"
#: documents/models.py:375
msgid "correspondent is"
msgstr "correspondent is"
#: documents/models.py:376
msgid "document type is"
msgstr "documenttype is"
#: documents/models.py:377
msgid "is in inbox"
msgstr "zit in \"Postvak in\""
#: documents/models.py:378
msgid "has tag"
msgstr "heeft etiket"
#: documents/models.py:379
msgid "has any tag"
msgstr "heeft één van de etiketten"
#: documents/models.py:380
msgid "created before"
msgstr "aangemaakt voor"
#: documents/models.py:381
msgid "created after"
msgstr "aangemaakt na"
#: documents/models.py:382
msgid "created year is"
msgstr "aangemaakt jaar is"
#: documents/models.py:383
msgid "created month is"
msgstr "aangemaakte maand is"
#: documents/models.py:384
msgid "created day is"
msgstr "aangemaakte dag is"
#: documents/models.py:385
msgid "added before"
msgstr "toegevoegd voor"
#: documents/models.py:386
msgid "added after"
msgstr "toegevoegd na"
#: documents/models.py:387
msgid "modified before"
msgstr "gewijzigd voor"
#: documents/models.py:388
msgid "modified after"
msgstr "gewijzigd na"
#: documents/models.py:389
msgid "does not have tag"
msgstr "heeft geen etiket"
#: documents/models.py:400
msgid "rule type"
msgstr "type regel"
#: documents/models.py:404
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: documents/models.py:410
msgid "filter rule"
msgstr "filterregel"
#: documents/models.py:411
msgid "filter rules"
msgstr "filterregels"
#: documents/serialisers.py:383
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Bestandstype %(type)s niet ondersteund"
#: documents/templates/index.html:20
msgid "Paperless-ng is loading..."
msgstr "Paperless-ng is aan het laden..."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:13
msgid "Paperless-ng signed out"
msgstr "Paperless-ng - afmelden"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Je bent nu afgemeld. Tot later!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:42
msgid "Sign in again"
msgstr "Meld je opnieuw aan"
#: documents/templates/registration/login.html:13
msgid "Paperless-ng sign in"
msgstr "Paperless-ng - aanmelden"
#: documents/templates/registration/login.html:42
msgid "Please sign in."
msgstr "Gelieve aan te melden."
#: documents/templates/registration/login.html:45
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Je gebruikersnaam en wachtwoord komen niet overeen. Probeer opnieuw."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: documents/templates/registration/login.html:49
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: documents/templates/registration/login.html:54
msgid "Sign in"
msgstr "Aanmelden"
#: paperless/settings.py:286
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: paperless/settings.py:287
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: paperless/settings.py:288
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: paperless/settings.py:289
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: paperless/urls.py:114
msgid "Paperless-ng administration"
msgstr "Paperless-ng administratie"
#: paperless_mail/admin.py:25
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:27
msgid ""
"Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr ""
"Paperless verwerkt alleen e-mails die voldoen aan ALLE onderstaande filters."
#: paperless_mail/admin.py:37
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid ""
"The action applied to the mail. This action is only performed when documents"
" were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely"
" untouched."
msgstr ""
"De actie die wordt toegepast op de mail. Deze actie wordt alleen uitgevoerd "
"wanneer documenten verwerkt werden uit de mail. Mails zonder bijlage blijven"
" onaangeroerd."
#: paperless_mail/admin.py:46
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: paperless_mail/admin.py:48
msgid ""
"Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you "
"do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still "
"process all matching rules that you have defined."
msgstr ""
"Automatisch metadata toewijzen aan documenten vanuit deze regel. Indien je "
"geen etiketten, documenttypes of correspondenten toewijst, zal Paperless nog"
" steeds alle regels verwerken die je hebt gedefinieerd."
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless email"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail account"
msgstr "email account"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "mail accounts"
msgstr "email accounts"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "No encryption"
msgstr "Geen versleuteling"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use SSL"
msgstr "Gebruik SSL"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Gebruik STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:29
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-server"
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-poort"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid ""
"This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for "
"SSL connections."
msgstr ""
"Dit is gewoonlijk 143 voor onversleutelde of STARTTLS verbindingen, en 993 "
"voor SSL verbindingen."
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-beveiliging"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "password"
msgstr "wachtwoord"
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "email-regel"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "email-regels"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Only process attachments."
msgstr "Alleen bijlagen verwerken"
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Verwerk alle bestanden, inclusief 'inline' bijlagen."
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Markeer als gelezen, verwerk geen gelezen mails"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Markeer de mail, verwerk geen mails met markering"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Verplaats naar gegeven map"
#: paperless_mail/models.py:81
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Use subject as title"
msgstr "Gebruik onderwerp als titel"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Gebruik naam van bijlage als titel"
#: paperless_mail/models.py:99
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Wijs geen correspondent toe"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "Use mail address"
msgstr "Gebruik het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:103
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Gebruik de naam, en anders het email-adres"
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Gebruik de hieronder aangeduide correspondent"
#: paperless_mail/models.py:113
msgid "order"
msgstr "volgorde"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "account"
msgstr "account"
#: paperless_mail/models.py:124
msgid "folder"
msgstr "map"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "filter from"
msgstr "filter afzender"
#: paperless_mail/models.py:131
msgid "filter subject"
msgstr "filter onderwerp"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "filter body"
msgstr "filter inhoud"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "filter attachment filename"
msgstr "Filter bestandsnaam van bijlage"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid ""
"Only consume documents which entirely match this filename if specified. "
"Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
"Alleen documenten verwerken die volledig overeenkomen, indien aangegeven. Je"
" kunt jokertekens gebruiken, zoals *.pdf of *factuur*. Dit is niet "
"hoofdlettergevoelig."
#: paperless_mail/models.py:146
msgid "maximum age"
msgstr "Maximale leeftijd"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "Specified in days."
msgstr "Aangegeven in dagen"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "attachment type"
msgstr "Type bijlage"
#: paperless_mail/models.py:154
msgid ""
"Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this "
"option with a filename filter."
msgstr ""
"\"Inline\" bijlagen bevatten vaak ook afbeeldingen. In dit geval valt het "
"aan te raden om ook een filter voor de bestandsnaam op te geven."
#: paperless_mail/models.py:159
msgid "action"
msgstr "actie"
#: paperless_mail/models.py:165
msgid "action parameter"
msgstr "actie parameters"
#: paperless_mail/models.py:167
msgid ""
"Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder "
"of the move to folder action."
msgstr ""
"Extra parameters voor de hierboven gekozen actie, met andere woorden: de "
"bestemmingsmap voor de verplaats-actie."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "assign title from"
msgstr "wijs titel toe van"
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "assign this tag"
msgstr "wijs dit etiket toe"
#: paperless_mail/models.py:191
msgid "assign this document type"
msgstr "wijs dit documenttype toe"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "assign correspondent from"
msgstr "wijs correspondent toe van"
#: paperless_mail/models.py:205
msgid "assign this correspondent"
msgstr "wijs deze correspondent toe"