Files
paperless-ngx/src/locale/sl_SI/LC_MESSAGES/django.po
github-actions[bot] 3562984458 New Crowdin translations by GitHub Action (#4998)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2023-12-27 23:08:42 -08:00

1257 lines
31 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-09 10:53-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-19 20:45\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sl\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:736
msgid "owner"
msgstr "lastnik"
#: documents/models.py:53
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: documents/models.py:54
msgid "Any word"
msgstr "Katerakoli beseda"
#: documents/models.py:55
msgid "All words"
msgstr "Vse besede"
#: documents/models.py:56
msgid "Exact match"
msgstr "Točno ujemanje"
#: documents/models.py:57
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:58
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Fuzzy beseda"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:402 documents/models.py:897
#: paperless_mail/models.py:18 paperless_mail/models.py:93
msgid "name"
msgstr "ime"
#: documents/models.py:64
msgid "match"
msgstr "ujemanje"
#: documents/models.py:67
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritem ujemanja"
#: documents/models.py:72
msgid "is insensitive"
msgstr "brez razlikovanje velikosti črk"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:147
msgid "correspondent"
msgstr "dopisnik"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "dopisniki"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "barva"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "je vhodna oznaka"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označi to oznako kot vhodno oznako: vsi na novo obdelani dokumenti bodo označeni z vhodno oznako."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:185
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:167
msgid "document type"
msgstr "vrsta dokumenta"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "vrste dokumentov"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "pot"
#: documents/models.py:129 documents/models.py:156
msgid "storage path"
msgstr "pot shranjevanja"
#: documents/models.py:130
msgid "storage paths"
msgstr "poti shranjevanja"
#: documents/models.py:137
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrirano"
#: documents/models.py:138
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrirano z GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:159
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:171 documents/models.py:650
msgid "content"
msgstr "vsebina"
#: documents/models.py:174
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobdelani besedilni podatki dokumenta. To polje se uporablja predvsem za iskanje."
#: documents/models.py:179
msgid "mime type"
msgstr "vrsta mime"
#: documents/models.py:189
msgid "checksum"
msgstr "kontrolna vsota"
#: documents/models.py:193
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolna vsota izvirnega dokumenta."
#: documents/models.py:197
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivska kontrolna vsota"
#: documents/models.py:202
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolna vsota arhiviranega dokumenta."
#: documents/models.py:205 documents/models.py:385 documents/models.py:656
#: documents/models.py:694 documents/models.py:764 documents/models.py:801
msgid "created"
msgstr "ustvarjeno"
#: documents/models.py:208
msgid "modified"
msgstr "spremenjeno"
#: documents/models.py:215
msgid "storage type"
msgstr "vrsta shrambe"
#: documents/models.py:223
msgid "added"
msgstr "dodano"
#: documents/models.py:230
msgid "filename"
msgstr "ime datoteke"
#: documents/models.py:236
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutno ime dokumenta v shrambi"
#: documents/models.py:240
msgid "archive filename"
msgstr "ime arhivske datoteke"
#: documents/models.py:246
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutno ime arhivske datoteke v shrambi"
#: documents/models.py:250
msgid "original filename"
msgstr "izvirno ime datoteke"
#: documents/models.py:256
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Izvirno ime datoteke, ko je bila naložena"
#: documents/models.py:263
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivska serijska številka"
#: documents/models.py:273
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj tega dokumenta v vašem fizičnem arhivu dokumentov."
#: documents/models.py:279 documents/models.py:667 documents/models.py:721
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:280
msgid "documents"
msgstr "dokumenti"
#: documents/models.py:368
msgid "debug"
msgstr "razhroščevanje"
#: documents/models.py:369
msgid "information"
msgstr "informacija"
#: documents/models.py:370
msgid "warning"
msgstr "opozorilo"
#: documents/models.py:371 paperless_mail/models.py:305
msgid "error"
msgstr "napaka"
#: documents/models.py:372
msgid "critical"
msgstr "kritično"
#: documents/models.py:375
msgid "group"
msgstr "skupina"
#: documents/models.py:377
msgid "message"
msgstr "sporočilo"
#: documents/models.py:380
msgid "level"
msgstr "nivo"
#: documents/models.py:389
msgid "log"
msgstr "dnevnik"
#: documents/models.py:390
msgid "logs"
msgstr "dnevniki"
#: documents/models.py:399 documents/models.py:466
msgid "saved view"
msgstr "shranjeni pogled"
#: documents/models.py:400
msgid "saved views"
msgstr "shranjeni pogledi"
#: documents/models.py:405
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na pregledni plošči"
#: documents/models.py:408
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži v stranski vrstici"
#: documents/models.py:412
msgid "sort field"
msgstr "polje za razvrščanje"
#: documents/models.py:417
msgid "sort reverse"
msgstr "razvrsti obratno"
#: documents/models.py:422
msgid "title contains"
msgstr "naslov vsebuje"
#: documents/models.py:423
msgid "content contains"
msgstr "vsebina vsebuje"
#: documents/models.py:424
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:425
msgid "correspondent is"
msgstr "dopisnik je"
#: documents/models.py:426
msgid "document type is"
msgstr "vrsta dokumenta je"
#: documents/models.py:427
msgid "is in inbox"
msgstr "je v prejetem"
#: documents/models.py:428
msgid "has tag"
msgstr "ima oznako"
#: documents/models.py:429
msgid "has any tag"
msgstr "ima katero koli oznako"
#: documents/models.py:430
msgid "created before"
msgstr "ustvarjeno pred"
#: documents/models.py:431
msgid "created after"
msgstr "ustvarjeno po"
#: documents/models.py:432
msgid "created year is"
msgstr "leto nastanka"
#: documents/models.py:433
msgid "created month is"
msgstr "mesec nastanka"
#: documents/models.py:434
msgid "created day is"
msgstr "dan nastanka"
#: documents/models.py:435
msgid "added before"
msgstr "dodano pred"
#: documents/models.py:436
msgid "added after"
msgstr "dodano po"
#: documents/models.py:437
msgid "modified before"
msgstr "spremenjeno pred"
#: documents/models.py:438
msgid "modified after"
msgstr "spremenjeno po"
#: documents/models.py:439
msgid "does not have tag"
msgstr "nima oznake"
#: documents/models.py:440
msgid "does not have ASN"
msgstr "nima ASN"
#: documents/models.py:441
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov ali vsebina vsebujeta"
#: documents/models.py:442
msgid "fulltext query"
msgstr "polnobesedilna poizvedba"
#: documents/models.py:443
msgid "more like this"
msgstr "več takih"
#: documents/models.py:444
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake"
#: documents/models.py:445
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN večje kot"
#: documents/models.py:446
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN manjši od"
#: documents/models.py:447
msgid "storage path is"
msgstr "pot shranjevanja je"
#: documents/models.py:448
msgid "has correspondent in"
msgstr "ima dopisnika v"
#: documents/models.py:449
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "nima dopisnika v"
#: documents/models.py:450
msgid "has document type in"
msgstr "ima vrsto dokumenta v"
#: documents/models.py:451
msgid "does not have document type in"
msgstr "nima vrste dokumenta v"
#: documents/models.py:452
msgid "has storage path in"
msgstr "ima pot za shranjevanje v"
#: documents/models.py:453
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nima poti za shranjevanje v"
#: documents/models.py:454
msgid "owner is"
msgstr "lastnik je"
#: documents/models.py:455
msgid "has owner in"
msgstr "ima lastnika v"
#: documents/models.py:456
msgid "does not have owner"
msgstr "brez lastnika"
#: documents/models.py:457
msgid "does not have owner in"
msgstr "nima lastnika v"
#: documents/models.py:458
msgid "has custom field value"
msgstr ""
#: documents/models.py:459
msgid "is shared by me"
msgstr ""
#: documents/models.py:469
msgid "rule type"
msgstr "vrsta pravila"
#: documents/models.py:471
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:474
msgid "filter rule"
msgstr "filtriraj pravilo"
#: documents/models.py:475
msgid "filter rules"
msgstr "filtriraj pravila"
#: documents/models.py:586
msgid "Task ID"
msgstr "ID opravila"
#: documents/models.py:587
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID opravila, ki je bilo izvedeno"
#: documents/models.py:592
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potrjeno"
#: documents/models.py:593
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Če je opravilo potrjeno prek uporabniškega vmesnika ali API-ja"
#: documents/models.py:599
msgid "Task Filename"
msgstr "Ime datoteke opravila"
#: documents/models.py:600
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Ime datoteke, za katero je bilo izvedeno opravilo"
#: documents/models.py:606
msgid "Task Name"
msgstr "Ime opravila"
#: documents/models.py:607
msgid "Name of the Task which was run"
msgstr "Ime opravila, ki je bilo izvedeno"
#: documents/models.py:614
msgid "Task State"
msgstr "Status opravila"
#: documents/models.py:615
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Trenutno stanje opravila, ki se izvaja"
#: documents/models.py:620
msgid "Created DateTime"
msgstr "Ustvarjeno DatumČas"
#: documents/models.py:621
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Polje z datumom, ko je bil rezultat opravila ustvarjen (v UTC)"
#: documents/models.py:626
msgid "Started DateTime"
msgstr "Začetni DatumČas"
#: documents/models.py:627
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Polje z datumom, ko se je opravilo začelo (v UTC)"
#: documents/models.py:632
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Končan DatumČas"
#: documents/models.py:633
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Polje z datumom, ko je bilo opravilo dokončano (v UTC)"
#: documents/models.py:638
msgid "Result Data"
msgstr "Podatki o rezultatu"
#: documents/models.py:640
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Od opravila vrnjeni podatki"
#: documents/models.py:652
msgid "Note for the document"
msgstr "Opomba za dokument"
#: documents/models.py:676
msgid "user"
msgstr "uporabnik"
#: documents/models.py:681
msgid "note"
msgstr "opomba"
#: documents/models.py:682
msgid "notes"
msgstr "zapiski"
#: documents/models.py:690
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: documents/models.py:691
msgid "Original"
msgstr "Izvirnik"
#: documents/models.py:702
msgid "expiration"
msgstr "zapadlost"
#: documents/models.py:709
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:741
msgid "share link"
msgstr "deli povezavo"
#: documents/models.py:742
msgid "share links"
msgstr "deli povezave"
#: documents/models.py:754
msgid "String"
msgstr "Niz (besedilo)"
#: documents/models.py:755
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:756
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:757
msgid "Boolean"
msgstr "Logična vrednost"
#: documents/models.py:758
msgid "Integer"
msgstr "Celo število"
#: documents/models.py:759
msgid "Float"
msgstr "Ne celo število"
#: documents/models.py:760
msgid "Monetary"
msgstr "Denarno"
#: documents/models.py:761
msgid "Document Link"
msgstr ""
#: documents/models.py:773
msgid "data type"
msgstr "tip podatka"
#: documents/models.py:781
msgid "custom field"
msgstr "polje po meri"
#: documents/models.py:782
msgid "custom fields"
msgstr "polja po meri"
#: documents/models.py:844
msgid "custom field instance"
msgstr "primer polja po meri"
#: documents/models.py:845
msgid "custom field instances"
msgstr "primeri polja po meri"
#: documents/models.py:893
msgid "Consume Folder"
msgstr "Zajemalna mapa"
#: documents/models.py:894
msgid "Api Upload"
msgstr "Api prenos"
#: documents/models.py:895
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Pridobi e-pošto"
#: documents/models.py:899 paperless_mail/models.py:95
msgid "order"
msgstr "vrstni red"
#: documents/models.py:908
msgid "filter path"
msgstr "filtriraj pot"
#: documents/models.py:913
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Če je določena, zajemi samo dokumente s potjo, ki se ujema s to. Dovoljeni so nadomestni znaki, določeni kot *. Ni občutljivo na velikost črk."
#: documents/models.py:920
msgid "filter filename"
msgstr "filtriraj imena datotek"
#: documents/models.py:925 paperless_mail/models.py:148
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Uporabljajte samo dokumente, ki se v celoti ujemajo s tem imenom datoteke, če je navedeno. Dovoljeni so nadomestni znaki, kot sta *.pdf ali *račun*. Neobčutljiva na velike in male črke."
#: documents/models.py:936
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filtriraj dokumente iz tega e-poštnega pravila"
#: documents/models.py:940
msgid "assign title"
msgstr "dodeli naslov"
#: documents/models.py:945
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Dodelite naslov dokumenta, lahko vključuje nekatere nadomestne znake, glejte dokumentacijo."
#: documents/models.py:953 paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli to oznako"
#: documents/models.py:961 paperless_mail/models.py:224
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli to vrsto dokumenta"
#: documents/models.py:969 paperless_mail/models.py:238
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli tega dopisnika"
#: documents/models.py:977
msgid "assign this storage path"
msgstr "dodeli to pot shranjevanja"
#: documents/models.py:986
msgid "assign this owner"
msgstr "določi tega lastnika"
#: documents/models.py:993
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za ogled"
#: documents/models.py:1000
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za ogled"
#: documents/models.py:1007
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "tem uporabnikom podeli dovoljenje za spreminjanje"
#: documents/models.py:1014
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "tem skupinam podeli dovoljenje za spreminjanje"
#: documents/models.py:1021
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1025
msgid "consumption template"
msgstr "zajemalna predloga"
#: documents/models.py:1026
msgid "consumption templates"
msgstr "zajemalne predloge"
#: documents/serialisers.py:105
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Neveljaven splošen izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:399
msgid "Invalid color."
msgstr "Napačna barva."
#: documents/serialisers.py:865
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s ni podprta"
#: documents/serialisers.py:962
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Zaznani neveljavni znaki."
#: documents/templates/index.html:79
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se nalaga..."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Še vedno tam? Hmm, kot kaže je šlo nekaj narobe."
#: documents/templates/index.html:80
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Tu je povezava do dokumentacije."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ngx signed out"
msgstr "Paperless-ngx odjavljen"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:40
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Uspešno ste bili odjavljeni. Adijo!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:41
msgid "Sign in again"
msgstr "Ponovno se prijavite"
#: documents/templates/registration/login.html:14
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/registration/login.html:41
msgid "Please sign in."
msgstr "Prosimo, prijavite se."
#: documents/templates/registration/login.html:44
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Vaše uporabniško ime in geslo se ne ujemata. Prosim poskusite ponovno."
#: documents/templates/registration/login.html:48
msgid "Share link was not found."
msgstr "Deljena povezave ni bila najdena."
#: documents/templates/registration/login.html:52
msgid "Share link has expired."
msgstr "Deljena povezava je potekla."
#: documents/templates/registration/login.html:55
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: documents/templates/registration/login.html:56
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: documents/templates/registration/login.html:66
msgid "Sign in"
msgstr "Prijava"
#: documents/templates/registration/login.html:70
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ste pozabili svoje geslo?"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla dokončana"
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:40
msgid "Password reset complete."
msgstr "Ponastavitev gesla je končana."
#: documents/templates/registration/password_reset_complete.html:42
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Vaše novo geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko <a href=\"%(login_url)s\">prijavite</a>"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Potrditev ponastavitve gesla Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:42
msgid "Set a new password."
msgstr "Nastavite novo geslo."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:46
msgid "Passwords did not match or too weak. Try again."
msgstr "Gesla se niso ujemala ali so bila prešibka. Poskusite znova."
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:49
msgid "New Password"
msgstr "Novo geslo"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:50
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potrdi geslo"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:61
msgid "Change my password"
msgstr "Spremeni moje geslo"
#: documents/templates/registration/password_reset_confirm.html:65
msgid "request a new password reset"
msgstr "zahteva za ponastavitev gesla"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Paperless-ngx ponastavitev gesla je bila poslana"
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:40
msgid "Check your inbox."
msgstr "Preverite svoj e-poštni predal."
#: documents/templates/registration/password_reset_done.html:41
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Poslali smo vam navodila za nastavitev gesla. Kmalu boste prejeli e-poštno sporočilo!"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:14
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Zahteva za ponastavitev gesla Paperless-ngx"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:41
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Spodaj vnesite svoj e-poštni naslov, mi pa vam bomo poslali navodila za nastavitev novega."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:44
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Prišlo je do napake. Prosimo, poskusite znova."
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:47
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: documents/templates/registration/password_reset_form.html:54
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Pošljite mi navodila!"
#: paperless/apps.py:10
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/settings.py:586
msgid "English (US)"
msgstr "Angleščina (ZDA)"
#: paperless/settings.py:587
msgid "Arabic"
msgstr "Arabščina"
#: paperless/settings.py:588
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanščina"
#: paperless/settings.py:589
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruščina"
#: paperless/settings.py:590
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgarščina"
#: paperless/settings.py:591
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonščina"
#: paperless/settings.py:592
msgid "Czech"
msgstr "Češčina"
#: paperless/settings.py:593
msgid "Danish"
msgstr "Danščina"
#: paperless/settings.py:594
msgid "German"
msgstr "Nemščina"
#: paperless/settings.py:595
msgid "Greek"
msgstr "Grščina"
#: paperless/settings.py:596
msgid "English (GB)"
msgstr "Angleščina (GB)"
#: paperless/settings.py:597
msgid "Spanish"
msgstr "Španščina"
#: paperless/settings.py:598
msgid "Finnish"
msgstr "Finščina"
#: paperless/settings.py:599
msgid "French"
msgstr "Francoščina"
#: paperless/settings.py:600
msgid "Hungarian"
msgstr "Madžarščina"
#: paperless/settings.py:601
msgid "Italian"
msgstr "Italijanščina"
#: paperless/settings.py:602
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:603
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveščina"
#: paperless/settings.py:604
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemščina"
#: paperless/settings.py:605
msgid "Polish"
msgstr "Poljščina"
#: paperless/settings.py:606
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalščina (Brazilija)"
#: paperless/settings.py:607
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalščina"
#: paperless/settings.py:608
msgid "Romanian"
msgstr "Romunščina"
#: paperless/settings.py:609
msgid "Russian"
msgstr "Ruščina"
#: paperless/settings.py:610
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaščina"
#: paperless/settings.py:611
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenščina"
#: paperless/settings.py:612
msgid "Serbian"
msgstr "Srbščina"
#: paperless/settings.py:613
msgid "Swedish"
msgstr "Švedščina"
#: paperless/settings.py:614
msgid "Turkish"
msgstr "Turščina"
#: paperless/settings.py:615
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinščina"
#: paperless/settings.py:616
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Poenostavljena kitajščina"
#: paperless/urls.py:194
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:41
msgid "Authentication"
msgstr "Avtentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:44
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne nastavitve"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Filter"
msgstr "Filtriraj"
#: paperless_mail/admin.py:63
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless bo obdelal samo e-poštna sporočila, ki se ujemajo z VSEMI spodaj navedenimi filtri."
#: paperless_mail/admin.py:80
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: paperless_mail/admin.py:83
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Dejanje, ki se uporablja za e-pošto. To dejanje se izvede le, če je bilo iz e-pošte zajeto telo ali priponke."
#: paperless_mail/admin.py:91
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodatki"
#: paperless_mail/admin.py:94
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Samodejno dodelite metapodatke dokumentom, uporabljenim s tem pravilom. Če tukaj ne dodelite oznak, vrst ali korespondentov, bo paperless še vedno obdelal vsa ujemanja, ki ste jih definirali."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless pošta"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "poštni račun"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "poštni računi"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Brez šifriranja"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Uporaba SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Uporabi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP strežnik"
#: paperless_mail/models.py:23
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP vrata"
#: paperless_mail/models.py:27
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "To je običajno 143 za nešifrirane in STARTTLS povezave ter 993 za povezave SSL."
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP security"
msgstr "Varnost IMAP"
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "username"
msgstr "uporabniško ime"
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "password"
msgstr "geslo"
#: paperless_mail/models.py:42
msgid "Is token authentication"
msgstr "Je avtentikacija z žetonom"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "character set"
msgstr "nabor znakov"
#: paperless_mail/models.py:49
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Nabor znakov za uporabo pri komunikaciji s poštnim strežnikom, na primer 'UTF-8' ali 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "mail rule"
msgstr "poštno pravilo"
#: paperless_mail/models.py:61
msgid "mail rules"
msgstr "poštna pravila"
#: paperless_mail/models.py:64 paperless_mail/models.py:72
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obdelujte samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:65
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Obdelava celotne e-pošte (z vstavljenimi priponkami v datoteki) kot .eml"
#: paperless_mail/models.py:67
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Obdelava celotne e-pošte (z vstavljenimi prilogami v datoteki) kot .eml + obdelava prilog kot ločenih dokumentov"
#: paperless_mail/models.py:73
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obdelajte vse datoteke, vključno z \"vgrajenimi\" prilogami."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: paperless_mail/models.py:77
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premakni v določeno mapo"
#: paperless_mail/models.py:78
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kot prebrano, ne obdelujte prebrane pošte"
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označite pošto z zastavico, ne obdelujte označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:80
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označi pošto s določeno oznako, ne procesiraj označene pošte"
#: paperless_mail/models.py:83
msgid "Use subject as title"
msgstr "Uporabite zadevo kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:84
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Uporabite ime datoteke priloge kot naslov"
#: paperless_mail/models.py:85
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Ne dodelite naslova s pravilom"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodelite dopisnika"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Use mail address"
msgstr "Uporabite poštni naslov"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Uporabi ime (ali e-poštni naslov, če ime ni na voljo)"
#: paperless_mail/models.py:91
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Uporabite dopisnika, izbranega spodaj"
#: paperless_mail/models.py:101
msgid "account"
msgstr "račun"
#: paperless_mail/models.py:105 paperless_mail/models.py:260
msgid "folder"
msgstr "mapa"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podmape morajo biti ločene s znakom, običajno je to pika (.) ali slash ('/'), je pa odvisno od poštnega strežnika."
#: paperless_mail/models.py:115
msgid "filter from"
msgstr "filtriraj prejeto"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "filter to"
msgstr "filtriraj za"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "filter subject"
msgstr "filtriraj zadevo"
#: paperless_mail/models.py:136
msgid "filter body"
msgstr "filtriraj vsebino"
#: paperless_mail/models.py:143
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:155
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:160
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "maximum age"
msgstr "najvišja starost"
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "Specified in days."
msgstr "Določeno v dnevih."
#: paperless_mail/models.py:173
msgid "attachment type"
msgstr "vrsta priponke"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Vgrajene priloge vključujejo vdelane slike, zato je najbolje, da to možnost združite s filtrom imen datoteke."
#: paperless_mail/models.py:183
msgid "consumption scope"
msgstr "obseg zajemanja"
#: paperless_mail/models.py:189
msgid "action"
msgstr "dejanja"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "action parameter"
msgstr "parameter delovanja"
#: paperless_mail/models.py:200
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parameter za zgoraj izbrano dejanje, to je ciljna mapa dejanja premika v mapo. Podmape morajo biti ločene s pikami."
#: paperless_mail/models.py:208
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naslov iz"
#: paperless_mail/models.py:228
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli dopisnika iz"
#: paperless_mail/models.py:242
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Dodelitev lastnika pravila dokumentom"
#: paperless_mail/models.py:268
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:276
msgid "subject"
msgstr "zadeva"
#: paperless_mail/models.py:284
msgid "received"
msgstr "prejeto"
#: paperless_mail/models.py:291
msgid "processed"
msgstr "obdelano"
#: paperless_mail/models.py:297
msgid "status"
msgstr "stanje"