mirror of
https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx.git
synced 2025-04-02 13:45:10 -05:00
2023 lines
49 KiB
Plaintext
2023 lines
49 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-03-11 13:33-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-03-11 20:35\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Serbian (Latin)\n"
|
||
"Language: sr_CS\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: sr-CS\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
|
||
|
||
#: documents/apps.py:8
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenta"
|
||
|
||
#: documents/filters.py:374
|
||
msgid "Value must be valid JSON."
|
||
msgstr "Value must be valid JSON."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:393
|
||
msgid "Invalid custom field query expression"
|
||
msgstr "Nevažeći izraz upita prilagođen polja"
|
||
|
||
#: documents/filters.py:403
|
||
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
|
||
msgstr "Nevažeća lista izraza. Ne sme biti prazna."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:424
|
||
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
|
||
msgstr "Nevažeći logični operator {op!r}"
|
||
|
||
#: documents/filters.py:438
|
||
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
|
||
msgstr "Premašen je maksimalni broj uslova u upitu."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:503
|
||
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
|
||
msgstr "{name!r} nije validno prilagođeno polje."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:540
|
||
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
|
||
msgstr "{data_type} ne podržava izraz u upitu {expr!r}."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:648
|
||
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
|
||
msgstr "Premašena je maksimalni nesting depth."
|
||
|
||
#: documents/filters.py:827
|
||
msgid "Custom field not found"
|
||
msgstr "Nije pronađeno prilagođeno polje"
|
||
|
||
#: documents/models.py:36 documents/models.py:710
|
||
msgid "owner"
|
||
msgstr "vlasnik"
|
||
|
||
#: documents/models.py:53 documents/models.py:921
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nijedan"
|
||
|
||
#: documents/models.py:54 documents/models.py:922
|
||
msgid "Any word"
|
||
msgstr "Bilo koja reč"
|
||
|
||
#: documents/models.py:55 documents/models.py:923
|
||
msgid "All words"
|
||
msgstr "Sve reči"
|
||
|
||
#: documents/models.py:56 documents/models.py:924
|
||
msgid "Exact match"
|
||
msgstr "Tačno podudaranje"
|
||
|
||
#: documents/models.py:57 documents/models.py:925
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Regularni izraz"
|
||
|
||
#: documents/models.py:58 documents/models.py:926
|
||
msgid "Fuzzy word"
|
||
msgstr "Neodređena reč"
|
||
|
||
#: documents/models.py:59
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatski"
|
||
|
||
#: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416
|
||
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "naziv"
|
||
|
||
#: documents/models.py:64 documents/models.py:990
|
||
msgid "match"
|
||
msgstr "poklapanje"
|
||
|
||
#: documents/models.py:67 documents/models.py:993
|
||
msgid "matching algorithm"
|
||
msgstr "algoritam podudaranja"
|
||
|
||
#: documents/models.py:72 documents/models.py:998
|
||
msgid "is insensitive"
|
||
msgstr "bez razlike veliko/malo slovo"
|
||
|
||
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
|
||
msgid "correspondent"
|
||
msgstr "korespondent"
|
||
|
||
#: documents/models.py:96
|
||
msgid "correspondents"
|
||
msgstr "korespondenti"
|
||
|
||
#: documents/models.py:100
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "boja"
|
||
|
||
#: documents/models.py:103
|
||
msgid "is inbox tag"
|
||
msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:106
|
||
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
|
||
msgstr "Označava ovu oznaku kao oznaku prijemnog sandučeta (inbox): Svi novoobrađeni dokumenti će biti označeni oznakama prijemnog sandučeta (inbox)."
|
||
|
||
#: documents/models.py:112
|
||
msgid "tag"
|
||
msgstr "oznaka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "oznake"
|
||
|
||
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
|
||
msgid "document type"
|
||
msgstr "tip dokumenta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:119
|
||
msgid "document types"
|
||
msgstr "tipovi dokumenta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:124
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "putanja"
|
||
|
||
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
|
||
msgid "storage path"
|
||
msgstr "putanja skladišta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:129
|
||
msgid "storage paths"
|
||
msgstr "putanja skladišta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:136
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Nešifrovano"
|
||
|
||
#: documents/models.py:137
|
||
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
|
||
msgstr "Šifrovano pomoću GNU Privacy Guard"
|
||
|
||
#: documents/models.py:158
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "naslov"
|
||
|
||
#: documents/models.py:170 documents/models.py:624
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "sadržaj"
|
||
|
||
#: documents/models.py:173
|
||
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
|
||
msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje."
|
||
|
||
#: documents/models.py:178
|
||
msgid "mime type"
|
||
msgstr "mime tip"
|
||
|
||
#: documents/models.py:188
|
||
msgid "checksum"
|
||
msgstr "kontrolni zbir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:192
|
||
msgid "The checksum of the original document."
|
||
msgstr "Kontrolni zbir originalnog dokumenta."
|
||
|
||
#: documents/models.py:196
|
||
msgid "archive checksum"
|
||
msgstr "arhivski zbir"
|
||
|
||
#: documents/models.py:201
|
||
msgid "The checksum of the archived document."
|
||
msgstr "Kontrolni zbir arhivskog dokumenta."
|
||
|
||
#: documents/models.py:205
|
||
msgid "page count"
|
||
msgstr "broj strana"
|
||
|
||
#: documents/models.py:212
|
||
msgid "The number of pages of the document."
|
||
msgstr "Broj stranica dokumenta."
|
||
|
||
#: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668
|
||
#: documents/models.py:739 documents/models.py:797
|
||
msgid "created"
|
||
msgstr "kreirano"
|
||
|
||
#: documents/models.py:219
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "izmenjeno"
|
||
|
||
#: documents/models.py:226
|
||
msgid "storage type"
|
||
msgstr "tip skladišta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:234
|
||
msgid "added"
|
||
msgstr "dodato"
|
||
|
||
#: documents/models.py:241
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "naziv fajla"
|
||
|
||
#: documents/models.py:247
|
||
msgid "Current filename in storage"
|
||
msgstr "Trenutni naziv sačuvane datoteke"
|
||
|
||
#: documents/models.py:251
|
||
msgid "archive filename"
|
||
msgstr "naziv arhivskog fajla"
|
||
|
||
#: documents/models.py:257
|
||
msgid "Current archive filename in storage"
|
||
msgstr "Trenutni naziv arhivirane sačuvane datoteke"
|
||
|
||
#: documents/models.py:261
|
||
msgid "original filename"
|
||
msgstr "originalno ime fajla"
|
||
|
||
#: documents/models.py:267
|
||
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
|
||
msgstr "Originalni naziv fajla kada je otpremljen"
|
||
|
||
#: documents/models.py:274
|
||
msgid "archive serial number"
|
||
msgstr "arhivski serijski broj"
|
||
|
||
#: documents/models.py:284
|
||
msgid "The position of this document in your physical document archive."
|
||
msgstr "Položaj ovog dokumenta u Vašoj fizičkoj arhivi dokumenata."
|
||
|
||
#: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695
|
||
#: documents/models.py:1459
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "dokument"
|
||
|
||
#: documents/models.py:291
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "dokumenta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:379
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabela"
|
||
|
||
#: documents/models.py:380
|
||
msgid "Small Cards"
|
||
msgstr "Male kartice"
|
||
|
||
#: documents/models.py:381
|
||
msgid "Large Cards"
|
||
msgstr "Velike kartice"
|
||
|
||
#: documents/models.py:384
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#: documents/models.py:385 documents/models.py:942
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Kreirano"
|
||
|
||
#: documents/models.py:386 documents/models.py:941
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Dodato"
|
||
|
||
#: documents/models.py:387
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Oznake"
|
||
|
||
#: documents/models.py:388
|
||
msgid "Correspondent"
|
||
msgstr "Korespondent"
|
||
|
||
#: documents/models.py:389
|
||
msgid "Document Type"
|
||
msgstr "Tip dokumenta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:390
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "Putanje skladišta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:391
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Beleška"
|
||
|
||
#: documents/models.py:392
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Vlasnik"
|
||
|
||
#: documents/models.py:393
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Deljeno"
|
||
|
||
#: documents/models.py:394
|
||
msgid "ASN"
|
||
msgstr "ASN"
|
||
|
||
#: documents/models.py:395
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Stranice"
|
||
|
||
#: documents/models.py:401
|
||
msgid "show on dashboard"
|
||
msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli"
|
||
|
||
#: documents/models.py:404
|
||
msgid "show in sidebar"
|
||
msgstr "prikaži u bočnoj traci"
|
||
|
||
#: documents/models.py:408
|
||
msgid "sort field"
|
||
msgstr "polje za sortiranje"
|
||
|
||
#: documents/models.py:413
|
||
msgid "sort reverse"
|
||
msgstr "obrnuto sortiranje"
|
||
|
||
#: documents/models.py:416
|
||
msgid "View page size"
|
||
msgstr "Veličinа stranice za prikaz"
|
||
|
||
#: documents/models.py:424
|
||
msgid "View display mode"
|
||
msgstr "Režim prikaza"
|
||
|
||
#: documents/models.py:431
|
||
msgid "Document display fields"
|
||
msgstr "Polja prikaza dokumenta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:438 documents/models.py:501
|
||
msgid "saved view"
|
||
msgstr "sačuvani prikaz"
|
||
|
||
#: documents/models.py:439
|
||
msgid "saved views"
|
||
msgstr "sačuvani prikazi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:447
|
||
msgid "title contains"
|
||
msgstr "naslov sadrži"
|
||
|
||
#: documents/models.py:448
|
||
msgid "content contains"
|
||
msgstr "sadržaj sadrži"
|
||
|
||
#: documents/models.py:449
|
||
msgid "ASN is"
|
||
msgstr "ASN je"
|
||
|
||
#: documents/models.py:450
|
||
msgid "correspondent is"
|
||
msgstr "korespondent je"
|
||
|
||
#: documents/models.py:451
|
||
msgid "document type is"
|
||
msgstr "tip dokumenta je"
|
||
|
||
#: documents/models.py:452
|
||
msgid "is in inbox"
|
||
msgstr "je u prijemnog sandučetu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:453
|
||
msgid "has tag"
|
||
msgstr "ima oznaku"
|
||
|
||
#: documents/models.py:454
|
||
msgid "has any tag"
|
||
msgstr "ima bilo koju oznaku"
|
||
|
||
#: documents/models.py:455
|
||
msgid "created before"
|
||
msgstr "kreiran pre"
|
||
|
||
#: documents/models.py:456
|
||
msgid "created after"
|
||
msgstr "kreiran posle"
|
||
|
||
#: documents/models.py:457
|
||
msgid "created year is"
|
||
msgstr "godina kreiranja je"
|
||
|
||
#: documents/models.py:458
|
||
msgid "created month is"
|
||
msgstr "mesec kreiranja je"
|
||
|
||
#: documents/models.py:459
|
||
msgid "created day is"
|
||
msgstr "dan kreiranja je"
|
||
|
||
#: documents/models.py:460
|
||
msgid "added before"
|
||
msgstr "dodat pre"
|
||
|
||
#: documents/models.py:461
|
||
msgid "added after"
|
||
msgstr "dodat posle"
|
||
|
||
#: documents/models.py:462
|
||
msgid "modified before"
|
||
msgstr "izmenjen pre"
|
||
|
||
#: documents/models.py:463
|
||
msgid "modified after"
|
||
msgstr "izmenjen posle"
|
||
|
||
#: documents/models.py:464
|
||
msgid "does not have tag"
|
||
msgstr "nema oznaku"
|
||
|
||
#: documents/models.py:465
|
||
msgid "does not have ASN"
|
||
msgstr "nema ASN"
|
||
|
||
#: documents/models.py:466
|
||
msgid "title or content contains"
|
||
msgstr "naslov i sadržaj sadrži"
|
||
|
||
#: documents/models.py:467
|
||
msgid "fulltext query"
|
||
msgstr "upit za ceo tekst"
|
||
|
||
#: documents/models.py:468
|
||
msgid "more like this"
|
||
msgstr "više ovakvih"
|
||
|
||
#: documents/models.py:469
|
||
msgid "has tags in"
|
||
msgstr "ima oznake u"
|
||
|
||
#: documents/models.py:470
|
||
msgid "ASN greater than"
|
||
msgstr "ASN veći od"
|
||
|
||
#: documents/models.py:471
|
||
msgid "ASN less than"
|
||
msgstr "ASN manji od"
|
||
|
||
#: documents/models.py:472
|
||
msgid "storage path is"
|
||
msgstr "putanja skladišta je"
|
||
|
||
#: documents/models.py:473
|
||
msgid "has correspondent in"
|
||
msgstr "postoji korespondent"
|
||
|
||
#: documents/models.py:474
|
||
msgid "does not have correspondent in"
|
||
msgstr "ne postoji korespondent"
|
||
|
||
#: documents/models.py:475
|
||
msgid "has document type in"
|
||
msgstr "postoji tip dokumenta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:476
|
||
msgid "does not have document type in"
|
||
msgstr "ne postoji tip dokumenta u"
|
||
|
||
#: documents/models.py:477
|
||
msgid "has storage path in"
|
||
msgstr "ima putanju skladišta u"
|
||
|
||
#: documents/models.py:478
|
||
msgid "does not have storage path in"
|
||
msgstr "nema putanju skladišta u"
|
||
|
||
#: documents/models.py:479
|
||
msgid "owner is"
|
||
msgstr "vlasnik je"
|
||
|
||
#: documents/models.py:480
|
||
msgid "has owner in"
|
||
msgstr "ima vlasnika u"
|
||
|
||
#: documents/models.py:481
|
||
msgid "does not have owner"
|
||
msgstr "nema vlasnika"
|
||
|
||
#: documents/models.py:482
|
||
msgid "does not have owner in"
|
||
msgstr "nema vlasnika u"
|
||
|
||
#: documents/models.py:483
|
||
msgid "has custom field value"
|
||
msgstr "ima vrednost prilagođenog polja"
|
||
|
||
#: documents/models.py:484
|
||
msgid "is shared by me"
|
||
msgstr "deljeno je od mene"
|
||
|
||
#: documents/models.py:485
|
||
msgid "has custom fields"
|
||
msgstr "ima prilagođena polja"
|
||
|
||
#: documents/models.py:486
|
||
msgid "has custom field in"
|
||
msgstr "ima prilagođeno polje u"
|
||
|
||
#: documents/models.py:487
|
||
msgid "does not have custom field in"
|
||
msgstr "nema prilagođeno polje u"
|
||
|
||
#: documents/models.py:488
|
||
msgid "does not have custom field"
|
||
msgstr "nema prilagođeno polje"
|
||
|
||
#: documents/models.py:489
|
||
msgid "custom fields query"
|
||
msgstr "upit za prilagođena polja"
|
||
|
||
#: documents/models.py:490
|
||
msgid "created to"
|
||
msgstr "kreirano za"
|
||
|
||
#: documents/models.py:491
|
||
msgid "created from"
|
||
msgstr "kreirano od"
|
||
|
||
#: documents/models.py:492
|
||
msgid "added to"
|
||
msgstr "dodato za"
|
||
|
||
#: documents/models.py:493
|
||
msgid "added from"
|
||
msgstr "dodato od"
|
||
|
||
#: documents/models.py:494
|
||
msgid "mime type is"
|
||
msgstr "vrsta višenamenske ekstenzije za mejl (mime type)"
|
||
|
||
#: documents/models.py:504
|
||
msgid "rule type"
|
||
msgstr "tip pravila"
|
||
|
||
#: documents/models.py:506
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "vrednost"
|
||
|
||
#: documents/models.py:509
|
||
msgid "filter rule"
|
||
msgstr "pravilo filtriranja"
|
||
|
||
#: documents/models.py:510
|
||
msgid "filter rules"
|
||
msgstr "pravila filtriranja"
|
||
|
||
#: documents/models.py:534
|
||
msgid "Auto Task"
|
||
msgstr "Automatski zadatak"
|
||
|
||
#: documents/models.py:535
|
||
msgid "Scheduled Task"
|
||
msgstr "Zakazani zadatak"
|
||
|
||
#: documents/models.py:536
|
||
msgid "Manual Task"
|
||
msgstr "Ručni zadatak"
|
||
|
||
#: documents/models.py:539
|
||
msgid "Consume File"
|
||
msgstr "Obradi fajl"
|
||
|
||
#: documents/models.py:540
|
||
msgid "Train Classifier"
|
||
msgstr "Treniraj klasifikator"
|
||
|
||
#: documents/models.py:541
|
||
msgid "Check Sanity"
|
||
msgstr "Proveri ispravnost"
|
||
|
||
#: documents/models.py:542
|
||
msgid "Index Optimize"
|
||
msgstr "Optimizuj indeks"
|
||
|
||
#: documents/models.py:547
|
||
msgid "Task ID"
|
||
msgstr "ID Zadatka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:548
|
||
msgid "Celery ID for the Task that was run"
|
||
msgstr "Celery ID za zadatak koji je pokrenut"
|
||
|
||
#: documents/models.py:553
|
||
msgid "Acknowledged"
|
||
msgstr "Potvrđeno"
|
||
|
||
#: documents/models.py:554
|
||
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
|
||
msgstr "Ako je zadatak potvrđen preko frontenda ili API-ja"
|
||
|
||
#: documents/models.py:560
|
||
msgid "Task Filename"
|
||
msgstr "Naziv datoteke zadatka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:561
|
||
msgid "Name of the file which the Task was run for"
|
||
msgstr "Naziv fajla za koji je zadatak pokrenut"
|
||
|
||
#: documents/models.py:568
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Naziv zadatka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:569
|
||
msgid "Name of the task that was run"
|
||
msgstr "Naziv zadatka koji je izvršen"
|
||
|
||
#: documents/models.py:576
|
||
msgid "Task State"
|
||
msgstr "Stanje zadatka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:577
|
||
msgid "Current state of the task being run"
|
||
msgstr "Trenutno stanje zadatka koji se izvršava"
|
||
|
||
#: documents/models.py:583
|
||
msgid "Created DateTime"
|
||
msgstr "Datum i vreme kreiranja"
|
||
|
||
#: documents/models.py:584
|
||
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
|
||
msgstr "Polje datuma i vremena kada je rezultat zadatka kreiran u UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:590
|
||
msgid "Started DateTime"
|
||
msgstr "Datum i vreme početka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:591
|
||
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
|
||
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak pokrenut u UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:597
|
||
msgid "Completed DateTime"
|
||
msgstr "Datum i vreme završetka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:598
|
||
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
|
||
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak završen u UTC"
|
||
|
||
#: documents/models.py:604
|
||
msgid "Result Data"
|
||
msgstr "Podaci o rezultatu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:606
|
||
msgid "The data returned by the task"
|
||
msgstr "Podaci koje vraća zadatak"
|
||
|
||
#: documents/models.py:614
|
||
msgid "Task Type"
|
||
msgstr "Vrsta zadatka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:615
|
||
msgid "The type of task that was run"
|
||
msgstr "Vrsta zadatka koji je izvršen"
|
||
|
||
#: documents/models.py:626
|
||
msgid "Note for the document"
|
||
msgstr "Napomena za dokument"
|
||
|
||
#: documents/models.py:650
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "korisnik"
|
||
|
||
#: documents/models.py:655
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "napomena"
|
||
|
||
#: documents/models.py:656
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "beleške"
|
||
|
||
#: documents/models.py:664
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Arhiv"
|
||
|
||
#: documents/models.py:665
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Originalni"
|
||
|
||
#: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75
|
||
msgid "expiration"
|
||
msgstr "istek"
|
||
|
||
#: documents/models.py:683
|
||
msgid "slug"
|
||
msgstr "kratki naziv"
|
||
|
||
#: documents/models.py:715
|
||
msgid "share link"
|
||
msgstr "deljeni link"
|
||
|
||
#: documents/models.py:716
|
||
msgid "share links"
|
||
msgstr "deljeni linkovi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:728
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "String"
|
||
|
||
#: documents/models.py:729
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: documents/models.py:730
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: documents/models.py:731
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Logičko"
|
||
|
||
#: documents/models.py:732
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Ceo broj"
|
||
|
||
#: documents/models.py:733
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Float"
|
||
|
||
#: documents/models.py:734
|
||
msgid "Monetary"
|
||
msgstr "Monetarno"
|
||
|
||
#: documents/models.py:735
|
||
msgid "Document Link"
|
||
msgstr "Link dokumenta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:736
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Odaberi"
|
||
|
||
#: documents/models.py:748
|
||
msgid "data type"
|
||
msgstr "tip podataka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:755
|
||
msgid "extra data"
|
||
msgstr "dodatni podaci"
|
||
|
||
#: documents/models.py:759
|
||
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
|
||
msgstr "Dodatni podaci za prilagođeno polje, kao što su opcije selekcije"
|
||
|
||
#: documents/models.py:765
|
||
msgid "custom field"
|
||
msgstr "prilagođeno polje"
|
||
|
||
#: documents/models.py:766
|
||
msgid "custom fields"
|
||
msgstr "dodatna polja"
|
||
|
||
#: documents/models.py:863
|
||
msgid "custom field instance"
|
||
msgstr "instanca prilagođenog polja"
|
||
|
||
#: documents/models.py:864
|
||
msgid "custom field instances"
|
||
msgstr "instance prilagođenog polja"
|
||
|
||
#: documents/models.py:929
|
||
msgid "Consumption Started"
|
||
msgstr "Obrada je započela"
|
||
|
||
#: documents/models.py:930
|
||
msgid "Document Added"
|
||
msgstr "Dokument dodat"
|
||
|
||
#: documents/models.py:931
|
||
msgid "Document Updated"
|
||
msgstr "Dokument ažuriran"
|
||
|
||
#: documents/models.py:932
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr "Zakazano"
|
||
|
||
#: documents/models.py:935
|
||
msgid "Consume Folder"
|
||
msgstr "Folder za obradu"
|
||
|
||
#: documents/models.py:936
|
||
msgid "Api Upload"
|
||
msgstr "Postavljanje putem API-ja"
|
||
|
||
#: documents/models.py:937
|
||
msgid "Mail Fetch"
|
||
msgstr "Preuzimanje imejla"
|
||
|
||
#: documents/models.py:938
|
||
msgid "Web UI"
|
||
msgstr "Veb korisnički interfejs"
|
||
|
||
#: documents/models.py:943
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Izmenjeno"
|
||
|
||
#: documents/models.py:944
|
||
msgid "Custom Field"
|
||
msgstr "Prilagođeno polje"
|
||
|
||
#: documents/models.py:947
|
||
msgid "Workflow Trigger Type"
|
||
msgstr "Tip okidača radnog toka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:959
|
||
msgid "filter path"
|
||
msgstr "filtriraj putanju"
|
||
|
||
#: documents/models.py:964
|
||
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Samo obrađivati dokumenta čija putanja odgovara ovome ako je navedeno. Znakovi u vidu * su dopušteni. Neosetljivo je na mala i mala slova."
|
||
|
||
#: documents/models.py:971
|
||
msgid "filter filename"
|
||
msgstr "filtriraj ime fajla"
|
||
|
||
#: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200
|
||
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Obraditi samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosetljivo je na mala i mala slova."
|
||
|
||
#: documents/models.py:987
|
||
msgid "filter documents from this mail rule"
|
||
msgstr "filtriraj dokumenta prema ovom pravilu za imejl"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1003
|
||
msgid "has these tag(s)"
|
||
msgstr "poseduje ove tagove"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1011
|
||
msgid "has this document type"
|
||
msgstr "poseduje ovaj tip dokumenta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1019
|
||
msgid "has this correspondent"
|
||
msgstr "poseduje ovog korespondenta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1023
|
||
msgid "schedule offset days"
|
||
msgstr "dani za pomeranje rasporeda"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1026
|
||
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
|
||
msgstr "Broj dana za pomeranje zakazanog okidača."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1031
|
||
msgid "schedule is recurring"
|
||
msgstr "raspored je ponavljajući"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1034
|
||
msgid "If the schedule should be recurring."
|
||
msgstr "Ukoliko raspored treba da bude ponavljajući."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1039
|
||
msgid "schedule recurring delay in days"
|
||
msgstr "kašnjenje ponavljanja rasporeda u danima"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1043
|
||
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
|
||
msgstr "Broj dana između ponavljajućih zakazanih okidača."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1048
|
||
msgid "schedule date field"
|
||
msgstr "polje za datum rasporeda"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1053
|
||
msgid "The field to check for a schedule trigger."
|
||
msgstr "Polje za proveru zakazanog okidača."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1062
|
||
msgid "schedule date custom field"
|
||
msgstr "prilagođeno polje za datum rasporeda"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1066
|
||
msgid "workflow trigger"
|
||
msgstr "okidač radnog toka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1067
|
||
msgid "workflow triggers"
|
||
msgstr "okidači radnog toka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1075
|
||
msgid "email subject"
|
||
msgstr "naslov imejla"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1079
|
||
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr "Naslov imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1085
|
||
msgid "email body"
|
||
msgstr "telo imejla"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1088
|
||
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr "Telo (poruka) imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1094
|
||
msgid "emails to"
|
||
msgstr "imejl adrese primaoca"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1097
|
||
msgid "The destination email addresses, comma separated."
|
||
msgstr "Odredišne imejl adrese, odvojene zarezima."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1103
|
||
msgid "include document in email"
|
||
msgstr "uključi dokument u imejl"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1114
|
||
msgid "webhook url"
|
||
msgstr "url webhook-a"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1117
|
||
msgid "The destination URL for the notification."
|
||
msgstr "Odredišni URL za obaveštenje."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1122
|
||
msgid "use parameters"
|
||
msgstr "koristi parametre"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1127
|
||
msgid "send as JSON"
|
||
msgstr "pošalji kao JSON"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1131
|
||
msgid "webhook parameters"
|
||
msgstr "parametri webhook-a"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1134
|
||
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
|
||
msgstr "Parametri za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko telo nije korišćeno."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1138
|
||
msgid "webhook body"
|
||
msgstr "telo webhook-a"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1141
|
||
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
|
||
msgstr "Telo za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko parametri nisu korišćeni."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1145
|
||
msgid "webhook headers"
|
||
msgstr "zaglavlje webhook-a"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1148
|
||
msgid "The headers to send with the webhook URL."
|
||
msgstr "Zaglavlja za slanje sa URL-om webhook-a."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1153
|
||
msgid "include document in webhook"
|
||
msgstr "uključi dokument u webhook"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1164
|
||
msgid "Assignment"
|
||
msgstr "Dodeljivanje"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1168
|
||
msgid "Removal"
|
||
msgstr "Uklanjanje"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Imejl"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1176
|
||
msgid "Webhook"
|
||
msgstr "Veb zakačka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1180
|
||
msgid "Workflow Action Type"
|
||
msgstr "Tip akcije radnog toka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1186
|
||
msgid "assign title"
|
||
msgstr "dodeli naslov"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1191
|
||
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
|
||
msgstr "Dodelite naslov dokumentu, može uključivati neke oznake mesta, pogledajte dokumentaciju."
|
||
|
||
#: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274
|
||
msgid "assign this tag"
|
||
msgstr "dodeli ovu oznaku"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282
|
||
msgid "assign this document type"
|
||
msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296
|
||
msgid "assign this correspondent"
|
||
msgstr "dodeli ovog korespondenta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1227
|
||
msgid "assign this storage path"
|
||
msgstr "dodeli ovu putanju za skladištenje"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1236
|
||
msgid "assign this owner"
|
||
msgstr "dodeli ovog vlasnika"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1243
|
||
msgid "grant view permissions to these users"
|
||
msgstr "dodeli pravo pregleda svim korisnicima"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1250
|
||
msgid "grant view permissions to these groups"
|
||
msgstr "dodeli pravo pregleda ovim grupama"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1257
|
||
msgid "grant change permissions to these users"
|
||
msgstr "dodeli pravo promene ovim korisnicima"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1264
|
||
msgid "grant change permissions to these groups"
|
||
msgstr "dodeli pravo promene ovim grupama"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1271
|
||
msgid "assign these custom fields"
|
||
msgstr "dodeli ova prilagođena polja"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1275
|
||
msgid "custom field values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1279
|
||
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/models.py:1288
|
||
msgid "remove these tag(s)"
|
||
msgstr "ukloni ove oznake"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1293
|
||
msgid "remove all tags"
|
||
msgstr "ukloni sve oznake"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1300
|
||
msgid "remove these document type(s)"
|
||
msgstr "ukloni ove tipove dokumenta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1305
|
||
msgid "remove all document types"
|
||
msgstr "ukloni sve tipove dokumenta"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1312
|
||
msgid "remove these correspondent(s)"
|
||
msgstr "ukloni ove korespondente"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1317
|
||
msgid "remove all correspondents"
|
||
msgstr "ukloni sve korespondente"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1324
|
||
msgid "remove these storage path(s)"
|
||
msgstr "ukloni ove putanje za skladištenje"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1329
|
||
msgid "remove all storage paths"
|
||
msgstr "ukloni sve putanje za skladištenje"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1336
|
||
msgid "remove these owner(s)"
|
||
msgstr "ukloni ove vlasnike"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1341
|
||
msgid "remove all owners"
|
||
msgstr "ukloni sve vlasnike"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1348
|
||
msgid "remove view permissions for these users"
|
||
msgstr "ukloni pravo pregleda za ove korisnike"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1355
|
||
msgid "remove view permissions for these groups"
|
||
msgstr "ukloni pravo pregleda za ove grupe"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1362
|
||
msgid "remove change permissions for these users"
|
||
msgstr "ukloni prava promene za ove korisnike"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1369
|
||
msgid "remove change permissions for these groups"
|
||
msgstr "ukloni prava promene za ove grupe"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1374
|
||
msgid "remove all permissions"
|
||
msgstr "ukloni sva prava promene"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1381
|
||
msgid "remove these custom fields"
|
||
msgstr "ukloni ova prilagođena polja"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1386
|
||
msgid "remove all custom fields"
|
||
msgstr "ukloni sva prilagođena polja"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1395
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "imejl"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1404
|
||
msgid "webhook"
|
||
msgstr "veb zakačka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1408
|
||
msgid "workflow action"
|
||
msgstr "akcija radnog toka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1409
|
||
msgid "workflow actions"
|
||
msgstr "akcije radnog toka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145
|
||
msgid "order"
|
||
msgstr "raspored"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1424
|
||
msgid "triggers"
|
||
msgstr "okidači"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1431
|
||
msgid "actions"
|
||
msgstr "akcije"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "omogućeno"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1445
|
||
msgid "workflow"
|
||
msgstr "radni tok"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1449
|
||
msgid "workflow trigger type"
|
||
msgstr "tip okidača radnog toka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1463
|
||
msgid "date run"
|
||
msgstr "datum pokretanja"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1469
|
||
msgid "workflow run"
|
||
msgstr "pokretanje radnog toka"
|
||
|
||
#: documents/models.py:1470
|
||
msgid "workflow runs"
|
||
msgstr "pokretanje tokova rada"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
|
||
msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:561
|
||
msgid "Invalid color."
|
||
msgstr "Nevažeća boja."
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:1600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File type %(type)s not supported"
|
||
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana"
|
||
|
||
#: documents/serialisers.py:1689
|
||
msgid "Invalid variable detected."
|
||
msgstr "Otkrivena je nevažeća promenljiva."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx account inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
|
||
msgid "Account inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
|
||
msgid "This account is inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
|
||
msgid "Return to login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hello from %(site_name)s!"
|
||
msgstr "Pozdrav iz %(site_name)s!"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
|
||
"%(site_domain)s"
|
||
msgstr "Hvala Vam što koristite %(site_name)s!\n"
|
||
"%(site_domain)s"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx sign in"
|
||
msgstr "Paperless-ngx prijava"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:10
|
||
msgid "Please sign in."
|
||
msgstr "Prijavite se."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
|
||
msgstr "Još nemate nalog? <a href=\"%(signup_url)s\">Registrujte se</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:19
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:15
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Korisničko ime"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:20
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:17
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lozinka"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:30
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Prijavite se"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:34
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/login.html:45
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:49
|
||
msgid "or sign in via"
|
||
msgstr "ili se prijavite putem"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password request"
|
||
msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
|
||
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
|
||
msgstr "Unesite svoju imejl adresu u nastavku, a mi ćemo Vam poslati uputstva za postavljanje nove lozinke."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
|
||
msgid "An error occurred. Please try again."
|
||
msgstr "Došlo je do greške. Molimo Vas pokušajte ponovo."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
|
||
msgid "Send me instructions!"
|
||
msgstr "Pošalji mi uputstva!"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
|
||
msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx je poslat"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
|
||
msgid "Check your inbox."
|
||
msgstr "Proverite vaše prijemno sanduče."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
|
||
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
|
||
msgstr "Poslali smo Vam uputstva za postavljanje Vaše lozinke. Trebalo bi uskoro da primite imejl!"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
|
||
msgstr "Potvrda resetovanja lozinke za Paperless-ngx"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
|
||
msgid "Set a new password."
|
||
msgstr "Postavi novu lozinku."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
|
||
msgid "request a new password reset"
|
||
msgstr "zahtevajte novo resetovanje lozinke"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nova lozinka"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Potvrdi lozinku"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
|
||
msgid "Change my password"
|
||
msgstr "Promeni moju lozinku"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
|
||
msgstr "Resetovanje lozinke za Paperless-ngx je završeno"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
|
||
msgid "Password reset complete."
|
||
msgstr "Resetovanje lozinke je završeno."
|
||
|
||
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
|
||
msgstr "Vaša nova lozinka je postavljena. Sada se možete<a href=\"%(login_url)s\">prijaviti</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx sign up"
|
||
msgstr "Paperless-ngx registracija"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
|
||
msgstr "Već imate nalog? <a href=\"%(login_url)s\">Prijavi se</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:16
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
|
||
msgid "Email (optional)"
|
||
msgstr "Imejl (opciono)"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:18
|
||
msgid "Password (again)"
|
||
msgstr "Lozinka (ponovo)"
|
||
|
||
#: documents/templates/account/signup.html:36
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "Registruj se"
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:61
|
||
msgid "Paperless-ngx is loading..."
|
||
msgstr "Paperless-ngx se učitava..."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:62
|
||
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
|
||
msgstr "Još uvek si ovde?! Hmm, možda nešto nije u redu."
|
||
|
||
#: documents/templates/index.html:62
|
||
msgid "Here's a link to the docs."
|
||
msgstr "Veze ka dokumentima."
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
|
||
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
|
||
msgstr "Paperless-ngx dvofaktorska autentifikacija"
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
|
||
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
|
||
msgstr "Vaš nalog je zaštićen dvofaktorskom autentifikacijom. Unesite kod:"
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Otkaži"
|
||
|
||
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
|
||
msgid "Share link was not found."
|
||
msgstr "Link za deljenje nije pronađen."
|
||
|
||
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
|
||
msgid "Share link has expired."
|
||
msgstr "Link za deljene je istekao."
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
|
||
msgstr "Prijava putem društvene mreže"
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
|
||
msgstr "Došlo je do greške prilikom pokušaja prijave putem naloga sa društvene mreže. Vratite se na <a href=\"%(login_url)s\">stranicu za prijavu</a>"
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
|
||
msgstr "Uskoro ćete povezati novi nalog sa %(provider)s."
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Nastavi"
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
|
||
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
|
||
msgstr "Paperless-ngx registracija putem naloga sa društvene mreže"
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
|
||
msgstr "Uskoro ćete koristiti svoj nalog na %(provider_name)s za prijavu."
|
||
|
||
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
|
||
msgid "As a final step, please complete the following form:"
|
||
msgstr "Kao poslednji korak, molimo Vas da popunite sledeći obrazac:"
|
||
|
||
#: documents/validators.py:36
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paperless/apps.py:11
|
||
msgid "Paperless"
|
||
msgstr "Paperless"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:26
|
||
msgid "pdf"
|
||
msgstr "pdf"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:27
|
||
msgid "pdfa"
|
||
msgstr "pdfa"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:28
|
||
msgid "pdfa-1"
|
||
msgstr "pdfa-1"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:29
|
||
msgid "pdfa-2"
|
||
msgstr "pdfa-2"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:30
|
||
msgid "pdfa-3"
|
||
msgstr "pdfa-3"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:39
|
||
msgid "skip"
|
||
msgstr "preskoči"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:40
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "redo"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:41
|
||
msgid "force"
|
||
msgstr "prisili"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:42
|
||
msgid "skip_noarchive"
|
||
msgstr "preskoči_bezarhive"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:50
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nikada"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:51
|
||
msgid "with_text"
|
||
msgstr "sa tekstom"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:52
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "uvek"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:60
|
||
msgid "clean"
|
||
msgstr "očisti"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:61
|
||
msgid "clean-final"
|
||
msgstr "očisti konačno"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:62
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nijedan"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:70
|
||
msgid "LeaveColorUnchanged"
|
||
msgstr "Ostavj boju nepromenjenom"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:71
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:72
|
||
msgid "UseDeviceIndependentColor"
|
||
msgstr "Koristi boju nezavisno od uređaja"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:73
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Siva"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:74
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:83
|
||
msgid "Sets the output PDF type"
|
||
msgstr "Postavlja tip izlaznog PDF-a"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:95
|
||
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
|
||
msgstr "Izvrši OCR od stranice 1 do ove vrednosti"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:101
|
||
msgid "Do OCR using these languages"
|
||
msgstr "Izvrši OCR koristeći ove jezike"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:108
|
||
msgid "Sets the OCR mode"
|
||
msgstr "Postavlja režim OCR-a"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:116
|
||
msgid "Controls the generation of an archive file"
|
||
msgstr "Kontroliše generisanje arhivske datoteke"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:124
|
||
msgid "Sets image DPI fallback value"
|
||
msgstr "Postavlja rezervnu vrednost DPI za slike"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:131
|
||
msgid "Controls the unpaper cleaning"
|
||
msgstr "Kontroliše funkciju upravljanja procesom čišćenja skeniranih dokumenata"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:138
|
||
msgid "Enables deskew"
|
||
msgstr "Omogućava ispravljanje nagiba"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:141
|
||
msgid "Enables page rotation"
|
||
msgstr "Omogućava rotaciju stranica"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:146
|
||
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
|
||
msgstr "Postavlja prag za rotaciju stranica"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:152
|
||
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
|
||
msgstr "Postavlja maksimalnu veličinu slike za dekompresiju"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:158
|
||
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
|
||
msgstr "Postavlja strategiju konverzije boja za Ghostscript"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:166
|
||
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
|
||
msgstr "Dodaje dodatne korisničke argumente za OCRMyPDF"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:171
|
||
msgid "Application title"
|
||
msgstr "Naziv aplikacije"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:178
|
||
msgid "Application logo"
|
||
msgstr "Logo aplikacije"
|
||
|
||
#: paperless/models.py:188
|
||
msgid "paperless application settings"
|
||
msgstr "podešavanje paperless aplikacije"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:723
|
||
msgid "English (US)"
|
||
msgstr "Engleski (US)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:724
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arapski"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:725
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrički"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:726
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Beloruski"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:727
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bugarski"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:728
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalonski"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:729
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Češki"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:730
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danski"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:731
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Nemački"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:732
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grčki"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:733
|
||
msgid "English (GB)"
|
||
msgstr "Engleski (UK)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:734
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Španski"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:735
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finski"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:736
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francuski"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:737
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Mađarski"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:738
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italijanski"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:739
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japanski"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:740
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Korejski"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:741
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "Luksemburški"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:742
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norveški"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:743
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandski"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:744
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Poljski"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:745
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugalski (Brazil)"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:746
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugalski"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:747
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumunski"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:748
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ruski"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:749
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovački"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:750
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovenački"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:751
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Srpski"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:752
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Švedski"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:753
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turski"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:754
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrajinski"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:755
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Kineski pojednostavljen"
|
||
|
||
#: paperless/settings.py:756
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "Tradicionalni kineski"
|
||
|
||
#: paperless/urls.py:374
|
||
msgid "Paperless-ngx administration"
|
||
msgstr "Paperless-ngx administracija"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:39
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentifikacija"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:42
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Napredna podešavanja"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:58
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:61
|
||
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
|
||
msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo imejlove koji odgovaraju SVIM filterima navedenim u nastavku."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:78
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Radnje"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:81
|
||
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
|
||
msgstr "Akcija primenjena na imejl. Ova akcija izvršava se samo kada je sadržaj ili prilog imejla obrađen."
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:89
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metapodaci"
|
||
|
||
#: paperless_mail/admin.py:92
|
||
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
|
||
msgstr "Automatski dodelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodelite oznaku, vrstu ili korespondenta, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definisali."
|
||
|
||
#: paperless_mail/apps.py:11
|
||
msgid "Paperless mail"
|
||
msgstr "Paperless imejl"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:10
|
||
msgid "mail account"
|
||
msgstr "imejl nalog"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:11
|
||
msgid "mail accounts"
|
||
msgstr "imejl nalozi"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:14
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Nema enkripcije"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:15
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Koristi SSL"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:16
|
||
msgid "Use STARTTLS"
|
||
msgstr "Koristi STARTTLS"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:19
|
||
msgid "IMAP"
|
||
msgstr "IMAP"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:20
|
||
msgid "Gmail OAuth"
|
||
msgstr "Gmail OAuth"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:21
|
||
msgid "Outlook OAuth"
|
||
msgstr "Outlook OAuth"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:25
|
||
msgid "IMAP server"
|
||
msgstr "IMAP server"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:28
|
||
msgid "IMAP port"
|
||
msgstr "IMAP port"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:32
|
||
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
|
||
msgstr "Uobičajno 143 za nešifrovane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:38
|
||
msgid "IMAP security"
|
||
msgstr "IMAP bezbednost"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:43
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "korisničko ime"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:45
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "lozinka"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:47
|
||
msgid "Is token authentication"
|
||
msgstr "Da li je autentifikacija putem tokena"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:50
|
||
msgid "character set"
|
||
msgstr "set karaktera"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:54
|
||
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
|
||
msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji sa imejl serverom, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:60
|
||
msgid "account type"
|
||
msgstr "tip računa"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:66
|
||
msgid "refresh token"
|
||
msgstr "token za osvežavanje"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:70
|
||
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
|
||
msgstr "Token za osvežavanje koji se koristi za autentifikaciju putem tokena, npr. sa oauth2."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:79
|
||
msgid "The expiration date of the refresh token. "
|
||
msgstr "Datum isteka tokena za osvežavanje. "
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:89
|
||
msgid "mail rule"
|
||
msgstr "pravilo za imejl"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:90
|
||
msgid "mail rules"
|
||
msgstr "pravila za imejl"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
|
||
msgid "Only process attachments."
|
||
msgstr "Obradi samo priloge."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:105
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
|
||
msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:109
|
||
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
|
||
msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml + obradi priloge kao odvojena dokumenta"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:116
|
||
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
|
||
msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" priloge."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:119
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr "Sistemski podrazumevano"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:120
|
||
msgid "Text, then HTML"
|
||
msgstr "Tekst, zatim HTML"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:121
|
||
msgid "HTML, then text"
|
||
msgstr "HTML, zatim tekst"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:122
|
||
msgid "HTML only"
|
||
msgstr "Samo HTML"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:123
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Samo tekst"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:126
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Obriši"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:127
|
||
msgid "Move to specified folder"
|
||
msgstr "Premesti u određen folder"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:128
|
||
msgid "Mark as read, don't process read mails"
|
||
msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitane imejlove"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:129
|
||
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
|
||
msgstr "Označi imejl zastavicom. Ne obrađuj imejlove sa zastavicom"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:130
|
||
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
|
||
msgstr "Označite imejl specifičnom oznakom. Ne obrađuj imejlove s specifičnom oznakom"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:133
|
||
msgid "Use subject as title"
|
||
msgstr "Koristi predmet kao naziv"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:134
|
||
msgid "Use attachment filename as title"
|
||
msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:135
|
||
msgid "Do not assign title from rule"
|
||
msgstr "Ne dodeljuje naslov prema pravilu"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:138
|
||
msgid "Do not assign a correspondent"
|
||
msgstr "Ne dodeljuj korespondenta"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:139
|
||
msgid "Use mail address"
|
||
msgstr "Koristi imejl adresu"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:140
|
||
msgid "Use name (or mail address if not available)"
|
||
msgstr "Koristi naziv (ili imejl adresu ako nije dostupno)"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:141
|
||
msgid "Use correspondent selected below"
|
||
msgstr "Koristi korespondenta ispod"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:151
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "nalog"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
|
||
msgid "folder"
|
||
msgstr "folder"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:161
|
||
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
|
||
msgstr "Podfolderi moraju biti odvojeni separatorom, često tačkom ('.') ili kosom crtom ('/'), ali to se razlikuje zavisno od servera imejla."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:167
|
||
msgid "filter from"
|
||
msgstr "filter od"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:174
|
||
msgid "filter to"
|
||
msgstr "filtriraj po"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:181
|
||
msgid "filter subject"
|
||
msgstr "filter naslov"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:188
|
||
msgid "filter body"
|
||
msgstr "filter telo poruke"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:195
|
||
msgid "filter attachment filename inclusive"
|
||
msgstr "obradi priloge čiji nazivi priloga sadrže"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:207
|
||
msgid "filter attachment filename exclusive"
|
||
msgstr "ne obrađuj priloge čiji nazivi priloga sadrže"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:212
|
||
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
|
||
msgstr "Ne obrađuj dokumenta koji se potpuno poklapaju sa ovim nazivom, ako je navedeno. Dopušteni su znakovi kao što su *.pdf or *fakture*. Nezavisno da li su mala ili velika slova."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:219
|
||
msgid "maximum age"
|
||
msgstr "maksimalna starost"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:221
|
||
msgid "Specified in days."
|
||
msgstr "Navedeno u danima."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:225
|
||
msgid "attachment type"
|
||
msgstr "tip priloga"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:229
|
||
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
|
||
msgstr "Ugrađeni prilozi uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinovati ovu opciju s filterom naziva datoteke."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:235
|
||
msgid "consumption scope"
|
||
msgstr "obim obrade priloga"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:241
|
||
msgid "pdf layout"
|
||
msgstr "PDF pregled"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:247
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "radnja"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:253
|
||
msgid "action parameter"
|
||
msgstr "parametar akcije"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:258
|
||
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
|
||
msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljani folder za premeštanje u folder akcije. Podfolderi moraju biti odvojeni tačkama."
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:266
|
||
msgid "assign title from"
|
||
msgstr "dodeli naziv iz"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:286
|
||
msgid "assign correspondent from"
|
||
msgstr "dodeli korespondenta iz"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:300
|
||
msgid "Assign the rule owner to documents"
|
||
msgstr "Dodeli vlasnika pravila dokumentima"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:326
|
||
msgid "uid"
|
||
msgstr "jedinstveni identifikator"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:334
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "naslov"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:342
|
||
msgid "received"
|
||
msgstr "primljeno"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:349
|
||
msgid "processed"
|
||
msgstr "obrađeno"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:355
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "status"
|
||
|
||
#: paperless_mail/models.py:363
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "grеška"
|
||
|