github-actions[bot] 1f5d1b6f26
New Crowdin translations by GitHub Action (#8929)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2025-03-14 17:22:24 +00:00

2023 lines
49 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-11 13:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-11 20:35\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"Language: sr_CS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: sr-CS\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenta"
#: documents/filters.py:374
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Value must be valid JSON."
#: documents/filters.py:393
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr "Nevažeći izraz upita prilagođen polja"
#: documents/filters.py:403
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr "Nevažeća lista izraza. Ne sme biti prazna."
#: documents/filters.py:424
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr "Nevažeći logični operator {op!r}"
#: documents/filters.py:438
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr "Premašen je maksimalni broj uslova u upitu."
#: documents/filters.py:503
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr "{name!r} nije validno prilagođeno polje."
#: documents/filters.py:540
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr "{data_type} ne podržava izraz u upitu {expr!r}."
#: documents/filters.py:648
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr "Premašena je maksimalni nesting depth."
#: documents/filters.py:827
msgid "Custom field not found"
msgstr "Nije pronađeno prilagođeno polje"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:710
msgid "owner"
msgstr "vlasnik"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:921
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:922
msgid "Any word"
msgstr "Bilo koja reč"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:923
msgid "All words"
msgstr "Sve reči"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:924
msgid "Exact match"
msgstr "Tačno podudaranje"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:925
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:926
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Neodređena reč"
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:398 documents/models.py:1416
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "naziv"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:990
msgid "match"
msgstr "poklapanje"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:993
msgid "matching algorithm"
msgstr "algoritam podudaranja"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:998
msgid "is insensitive"
msgstr "bez razlike veliko/malo slovo"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "korespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "korespondenti"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "boja"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "je oznaka prijemnog sandučeta"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Označava ovu oznaku kao oznaku prijemnog sandučeta (inbox): Svi novoobrađeni dokumenti će biti označeni oznakama prijemnog sandučeta (inbox)."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "oznaka"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "oznake"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "tip dokumenta"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "tipovi dokumenta"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "putanja"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "putanja skladišta"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrovano"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Šifrovano pomoću GNU Privacy Guard"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "naslov"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:624
msgid "content"
msgstr "sadržaj"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Neobrađeni tekstualni podaci dokumenta. Ovo se polje koristi prvenstveno za pretraživanje."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "mime tip"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "kontrolni zbir"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Kontrolni zbir originalnog dokumenta."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "arhivski zbir"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Kontrolni zbir arhivskog dokumenta."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr "broj strana"
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Broj stranica dokumenta."
#: documents/models.py:216 documents/models.py:630 documents/models.py:668
#: documents/models.py:739 documents/models.py:797
msgid "created"
msgstr "kreirano"
#: documents/models.py:219
msgid "modified"
msgstr "izmenjeno"
#: documents/models.py:226
msgid "storage type"
msgstr "tip skladišta"
#: documents/models.py:234
msgid "added"
msgstr "dodato"
#: documents/models.py:241
msgid "filename"
msgstr "naziv fajla"
#: documents/models.py:247
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:251
msgid "archive filename"
msgstr "naziv arhivskog fajla"
#: documents/models.py:257
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Trenutni naziv arhivirane sačuvane datoteke"
#: documents/models.py:261
msgid "original filename"
msgstr "originalno ime fajla"
#: documents/models.py:267
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Originalni naziv fajla kada je otpremljen"
#: documents/models.py:274
msgid "archive serial number"
msgstr "arhivski serijski broj"
#: documents/models.py:284
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Položaj ovog dokumenta u Vašoj fizičkoj arhivi dokumenata."
#: documents/models.py:290 documents/models.py:641 documents/models.py:695
#: documents/models.py:1459
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:291
msgid "documents"
msgstr "dokumenta"
#: documents/models.py:379
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: documents/models.py:380
msgid "Small Cards"
msgstr "Male kartice"
#: documents/models.py:381
msgid "Large Cards"
msgstr "Velike kartice"
#: documents/models.py:384
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: documents/models.py:385 documents/models.py:942
msgid "Created"
msgstr "Kreirano"
#: documents/models.py:386 documents/models.py:941
msgid "Added"
msgstr "Dodato"
#: documents/models.py:387
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: documents/models.py:388
msgid "Correspondent"
msgstr "Korespondent"
#: documents/models.py:389
msgid "Document Type"
msgstr "Tip dokumenta"
#: documents/models.py:390
msgid "Storage Path"
msgstr "Putanje skladišta"
#: documents/models.py:391
msgid "Note"
msgstr "Beleška"
#: documents/models.py:392
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: documents/models.py:393
msgid "Shared"
msgstr "Deljeno"
#: documents/models.py:394
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:395
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
#: documents/models.py:401
msgid "show on dashboard"
msgstr "prikaži na kontrolnoj tabli"
#: documents/models.py:404
msgid "show in sidebar"
msgstr "prikaži u bočnoj traci"
#: documents/models.py:408
msgid "sort field"
msgstr "polje za sortiranje"
#: documents/models.py:413
msgid "sort reverse"
msgstr "obrnuto sortiranje"
#: documents/models.py:416
msgid "View page size"
msgstr "Veličinа stranice za prikaz"
#: documents/models.py:424
msgid "View display mode"
msgstr "Režim prikaza"
#: documents/models.py:431
msgid "Document display fields"
msgstr "Polja prikaza dokumenta"
#: documents/models.py:438 documents/models.py:501
msgid "saved view"
msgstr "sačuvani prikaz"
#: documents/models.py:439
msgid "saved views"
msgstr "sačuvani prikazi"
#: documents/models.py:447
msgid "title contains"
msgstr "naslov sadrži"
#: documents/models.py:448
msgid "content contains"
msgstr "sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:449
msgid "ASN is"
msgstr "ASN je"
#: documents/models.py:450
msgid "correspondent is"
msgstr "korespondent je"
#: documents/models.py:451
msgid "document type is"
msgstr "tip dokumenta je"
#: documents/models.py:452
msgid "is in inbox"
msgstr "je u prijemnog sandučetu"
#: documents/models.py:453
msgid "has tag"
msgstr "ima oznaku"
#: documents/models.py:454
msgid "has any tag"
msgstr "ima bilo koju oznaku"
#: documents/models.py:455
msgid "created before"
msgstr "kreiran pre"
#: documents/models.py:456
msgid "created after"
msgstr "kreiran posle"
#: documents/models.py:457
msgid "created year is"
msgstr "godina kreiranja je"
#: documents/models.py:458
msgid "created month is"
msgstr "mesec kreiranja je"
#: documents/models.py:459
msgid "created day is"
msgstr "dan kreiranja je"
#: documents/models.py:460
msgid "added before"
msgstr "dodat pre"
#: documents/models.py:461
msgid "added after"
msgstr "dodat posle"
#: documents/models.py:462
msgid "modified before"
msgstr "izmenjen pre"
#: documents/models.py:463
msgid "modified after"
msgstr "izmenjen posle"
#: documents/models.py:464
msgid "does not have tag"
msgstr "nema oznaku"
#: documents/models.py:465
msgid "does not have ASN"
msgstr "nema ASN"
#: documents/models.py:466
msgid "title or content contains"
msgstr "naslov i sadržaj sadrži"
#: documents/models.py:467
msgid "fulltext query"
msgstr "upit za ceo tekst"
#: documents/models.py:468
msgid "more like this"
msgstr "više ovakvih"
#: documents/models.py:469
msgid "has tags in"
msgstr "ima oznake u"
#: documents/models.py:470
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN veći od"
#: documents/models.py:471
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN manji od"
#: documents/models.py:472
msgid "storage path is"
msgstr "putanja skladišta je"
#: documents/models.py:473
msgid "has correspondent in"
msgstr "postoji korespondent"
#: documents/models.py:474
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "ne postoji korespondent"
#: documents/models.py:475
msgid "has document type in"
msgstr "postoji tip dokumenta"
#: documents/models.py:476
msgid "does not have document type in"
msgstr "ne postoji tip dokumenta u"
#: documents/models.py:477
msgid "has storage path in"
msgstr "ima putanju skladišta u"
#: documents/models.py:478
msgid "does not have storage path in"
msgstr "nema putanju skladišta u"
#: documents/models.py:479
msgid "owner is"
msgstr "vlasnik je"
#: documents/models.py:480
msgid "has owner in"
msgstr "ima vlasnika u"
#: documents/models.py:481
msgid "does not have owner"
msgstr "nema vlasnika"
#: documents/models.py:482
msgid "does not have owner in"
msgstr "nema vlasnika u"
#: documents/models.py:483
msgid "has custom field value"
msgstr "ima vrednost prilagođenog polja"
#: documents/models.py:484
msgid "is shared by me"
msgstr "deljeno je od mene"
#: documents/models.py:485
msgid "has custom fields"
msgstr "ima prilagođena polja"
#: documents/models.py:486
msgid "has custom field in"
msgstr "ima prilagođeno polje u"
#: documents/models.py:487
msgid "does not have custom field in"
msgstr "nema prilagođeno polje u"
#: documents/models.py:488
msgid "does not have custom field"
msgstr "nema prilagođeno polje"
#: documents/models.py:489
msgid "custom fields query"
msgstr "upit za prilagođena polja"
#: documents/models.py:490
msgid "created to"
msgstr "kreirano za"
#: documents/models.py:491
msgid "created from"
msgstr "kreirano od"
#: documents/models.py:492
msgid "added to"
msgstr "dodato za"
#: documents/models.py:493
msgid "added from"
msgstr "dodato od"
#: documents/models.py:494
msgid "mime type is"
msgstr "vrsta višenamenske ekstenzije za mejl (mime type)"
#: documents/models.py:504
msgid "rule type"
msgstr "tip pravila"
#: documents/models.py:506
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: documents/models.py:509
msgid "filter rule"
msgstr "pravilo filtriranja"
#: documents/models.py:510
msgid "filter rules"
msgstr "pravila filtriranja"
#: documents/models.py:534
msgid "Auto Task"
msgstr "Automatski zadatak"
#: documents/models.py:535
msgid "Scheduled Task"
msgstr "Zakazani zadatak"
#: documents/models.py:536
msgid "Manual Task"
msgstr "Ručni zadatak"
#: documents/models.py:539
msgid "Consume File"
msgstr "Obradi fajl"
#: documents/models.py:540
msgid "Train Classifier"
msgstr "Treniraj klasifikator"
#: documents/models.py:541
msgid "Check Sanity"
msgstr "Proveri ispravnost"
#: documents/models.py:542
msgid "Index Optimize"
msgstr "Optimizuj indeks"
#: documents/models.py:547
msgid "Task ID"
msgstr "ID Zadatka"
#: documents/models.py:548
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID za zadatak koji je pokrenut"
#: documents/models.py:553
msgid "Acknowledged"
msgstr "Potvrđeno"
#: documents/models.py:554
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Ako je zadatak potvrđen preko frontenda ili API-ja"
#: documents/models.py:560
msgid "Task Filename"
msgstr "Naziv datoteke zadatka"
#: documents/models.py:561
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Naziv fajla za koji je zadatak pokrenut"
#: documents/models.py:568
msgid "Task Name"
msgstr "Naziv zadatka"
#: documents/models.py:569
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "Naziv zadatka koji je izvršen"
#: documents/models.py:576
msgid "Task State"
msgstr "Stanje zadatka"
#: documents/models.py:577
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Trenutno stanje zadatka koji se izvršava"
#: documents/models.py:583
msgid "Created DateTime"
msgstr "Datum i vreme kreiranja"
#: documents/models.py:584
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je rezultat zadatka kreiran u UTC"
#: documents/models.py:590
msgid "Started DateTime"
msgstr "Datum i vreme početka"
#: documents/models.py:591
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak pokrenut u UTC"
#: documents/models.py:597
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Datum i vreme završetka"
#: documents/models.py:598
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Polje datuma i vremena kada je zadatak završen u UTC"
#: documents/models.py:604
msgid "Result Data"
msgstr "Podaci o rezultatu"
#: documents/models.py:606
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Podaci koje vraća zadatak"
#: documents/models.py:614
msgid "Task Type"
msgstr "Vrsta zadatka"
#: documents/models.py:615
msgid "The type of task that was run"
msgstr "Vrsta zadatka koji je izvršen"
#: documents/models.py:626
msgid "Note for the document"
msgstr "Napomena za dokument"
#: documents/models.py:650
msgid "user"
msgstr "korisnik"
#: documents/models.py:655
msgid "note"
msgstr "napomena"
#: documents/models.py:656
msgid "notes"
msgstr "beleške"
#: documents/models.py:664
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: documents/models.py:665
msgid "Original"
msgstr "Originalni"
#: documents/models.py:676 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "istek"
#: documents/models.py:683
msgid "slug"
msgstr "kratki naziv"
#: documents/models.py:715
msgid "share link"
msgstr "deljeni link"
#: documents/models.py:716
msgid "share links"
msgstr "deljeni linkovi"
#: documents/models.py:728
msgid "String"
msgstr "String"
#: documents/models.py:729
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:730
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: documents/models.py:731
msgid "Boolean"
msgstr "Logičko"
#: documents/models.py:732
msgid "Integer"
msgstr "Ceo broj"
#: documents/models.py:733
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: documents/models.py:734
msgid "Monetary"
msgstr "Monetarno"
#: documents/models.py:735
msgid "Document Link"
msgstr "Link dokumenta"
#: documents/models.py:736
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: documents/models.py:748
msgid "data type"
msgstr "tip podataka"
#: documents/models.py:755
msgid "extra data"
msgstr "dodatni podaci"
#: documents/models.py:759
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr "Dodatni podaci za prilagođeno polje, kao što su opcije selekcije"
#: documents/models.py:765
msgid "custom field"
msgstr "prilagođeno polje"
#: documents/models.py:766
msgid "custom fields"
msgstr "dodatna polja"
#: documents/models.py:863
msgid "custom field instance"
msgstr "instanca prilagođenog polja"
#: documents/models.py:864
msgid "custom field instances"
msgstr "instance prilagođenog polja"
#: documents/models.py:929
msgid "Consumption Started"
msgstr "Obrada je započela"
#: documents/models.py:930
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument dodat"
#: documents/models.py:931
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokument ažuriran"
#: documents/models.py:932
msgid "Scheduled"
msgstr "Zakazano"
#: documents/models.py:935
msgid "Consume Folder"
msgstr "Folder za obradu"
#: documents/models.py:936
msgid "Api Upload"
msgstr "Postavljanje putem API-ja"
#: documents/models.py:937
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Preuzimanje imejla"
#: documents/models.py:938
msgid "Web UI"
msgstr "Veb korisnički interfejs"
#: documents/models.py:943
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjeno"
#: documents/models.py:944
msgid "Custom Field"
msgstr "Prilagođeno polje"
#: documents/models.py:947
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Tip okidača radnog toka"
#: documents/models.py:959
msgid "filter path"
msgstr "filtriraj putanju"
#: documents/models.py:964
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Samo obrađivati dokumenta čija putanja odgovara ovome ako je navedeno. Znakovi u vidu * su dopušteni. Neosetljivo je na mala i mala slova."
#: documents/models.py:971
msgid "filter filename"
msgstr "filtriraj ime fajla"
#: documents/models.py:976 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Obraditi samo dokumente koji u potpunosti odgovaraju ovom nazivu datoteke ako je navedeno. Dopušteni su zamenski znakovi kao što su *.pdf ili *faktura*. Neosetljivo je na mala i mala slova."
#: documents/models.py:987
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filtriraj dokumenta prema ovom pravilu za imejl"
#: documents/models.py:1003
msgid "has these tag(s)"
msgstr "poseduje ove tagove"
#: documents/models.py:1011
msgid "has this document type"
msgstr "poseduje ovaj tip dokumenta"
#: documents/models.py:1019
msgid "has this correspondent"
msgstr "poseduje ovog korespondenta"
#: documents/models.py:1023
msgid "schedule offset days"
msgstr "dani za pomeranje rasporeda"
#: documents/models.py:1026
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr "Broj dana za pomeranje zakazanog okidača."
#: documents/models.py:1031
msgid "schedule is recurring"
msgstr "raspored je ponavljajući"
#: documents/models.py:1034
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr "Ukoliko raspored treba da bude ponavljajući."
#: documents/models.py:1039
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr "kašnjenje ponavljanja rasporeda u danima"
#: documents/models.py:1043
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr "Broj dana između ponavljajućih zakazanih okidača."
#: documents/models.py:1048
msgid "schedule date field"
msgstr "polje za datum rasporeda"
#: documents/models.py:1053
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr "Polje za proveru zakazanog okidača."
#: documents/models.py:1062
msgid "schedule date custom field"
msgstr "prilagođeno polje za datum rasporeda"
#: documents/models.py:1066
msgid "workflow trigger"
msgstr "okidač radnog toka"
#: documents/models.py:1067
msgid "workflow triggers"
msgstr "okidači radnog toka"
#: documents/models.py:1075
msgid "email subject"
msgstr "naslov imejla"
#: documents/models.py:1079
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Naslov imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju."
#: documents/models.py:1085
msgid "email body"
msgstr "telo imejla"
#: documents/models.py:1088
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Telo (poruka) imejla može sadržati rezervisana mesta, pogledajte dokumentaciju."
#: documents/models.py:1094
msgid "emails to"
msgstr "imejl adrese primaoca"
#: documents/models.py:1097
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr "Odredišne imejl adrese, odvojene zarezima."
#: documents/models.py:1103
msgid "include document in email"
msgstr "uključi dokument u imejl"
#: documents/models.py:1114
msgid "webhook url"
msgstr "url webhook-a"
#: documents/models.py:1117
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr "Odredišni URL za obaveštenje."
#: documents/models.py:1122
msgid "use parameters"
msgstr "koristi parametre"
#: documents/models.py:1127
msgid "send as JSON"
msgstr "pošalji kao JSON"
#: documents/models.py:1131
msgid "webhook parameters"
msgstr "parametri webhook-a"
#: documents/models.py:1134
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr "Parametri za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko telo nije korišćeno."
#: documents/models.py:1138
msgid "webhook body"
msgstr "telo webhook-a"
#: documents/models.py:1141
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr "Telo za slanje sa URL-om webhook-a ukoliko parametri nisu korišćeni."
#: documents/models.py:1145
msgid "webhook headers"
msgstr "zaglavlje webhook-a"
#: documents/models.py:1148
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr "Zaglavlja za slanje sa URL-om webhook-a."
#: documents/models.py:1153
msgid "include document in webhook"
msgstr "uključi dokument u webhook"
#: documents/models.py:1164
msgid "Assignment"
msgstr "Dodeljivanje"
#: documents/models.py:1168
msgid "Removal"
msgstr "Uklanjanje"
#: documents/models.py:1172 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "Imejl"
#: documents/models.py:1176
msgid "Webhook"
msgstr "Veb zakačka"
#: documents/models.py:1180
msgid "Workflow Action Type"
msgstr "Tip akcije radnog toka"
#: documents/models.py:1186
msgid "assign title"
msgstr "dodeli naslov"
#: documents/models.py:1191
msgid "Assign a document title, can include some placeholders, see documentation."
msgstr "Dodelite naslov dokumentu, može uključivati neke oznake mesta, pogledajte dokumentaciju."
#: documents/models.py:1200 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "dodeli ovu oznaku"
#: documents/models.py:1209 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "dodeli ovaj tip dokumenta"
#: documents/models.py:1218 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "dodeli ovog korespondenta"
#: documents/models.py:1227
msgid "assign this storage path"
msgstr "dodeli ovu putanju za skladištenje"
#: documents/models.py:1236
msgid "assign this owner"
msgstr "dodeli ovog vlasnika"
#: documents/models.py:1243
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "dodeli pravo pregleda svim korisnicima"
#: documents/models.py:1250
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "dodeli pravo pregleda ovim grupama"
#: documents/models.py:1257
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "dodeli pravo promene ovim korisnicima"
#: documents/models.py:1264
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "dodeli pravo promene ovim grupama"
#: documents/models.py:1271
msgid "assign these custom fields"
msgstr "dodeli ova prilagođena polja"
#: documents/models.py:1275
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1279
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1288
msgid "remove these tag(s)"
msgstr "ukloni ove oznake"
#: documents/models.py:1293
msgid "remove all tags"
msgstr "ukloni sve oznake"
#: documents/models.py:1300
msgid "remove these document type(s)"
msgstr "ukloni ove tipove dokumenta"
#: documents/models.py:1305
msgid "remove all document types"
msgstr "ukloni sve tipove dokumenta"
#: documents/models.py:1312
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr "ukloni ove korespondente"
#: documents/models.py:1317
msgid "remove all correspondents"
msgstr "ukloni sve korespondente"
#: documents/models.py:1324
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr "ukloni ove putanje za skladištenje"
#: documents/models.py:1329
msgid "remove all storage paths"
msgstr "ukloni sve putanje za skladištenje"
#: documents/models.py:1336
msgid "remove these owner(s)"
msgstr "ukloni ove vlasnike"
#: documents/models.py:1341
msgid "remove all owners"
msgstr "ukloni sve vlasnike"
#: documents/models.py:1348
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr "ukloni pravo pregleda za ove korisnike"
#: documents/models.py:1355
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr "ukloni pravo pregleda za ove grupe"
#: documents/models.py:1362
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr "ukloni prava promene za ove korisnike"
#: documents/models.py:1369
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr "ukloni prava promene za ove grupe"
#: documents/models.py:1374
msgid "remove all permissions"
msgstr "ukloni sva prava promene"
#: documents/models.py:1381
msgid "remove these custom fields"
msgstr "ukloni ova prilagođena polja"
#: documents/models.py:1386
msgid "remove all custom fields"
msgstr "ukloni sva prilagođena polja"
#: documents/models.py:1395
msgid "email"
msgstr "imejl"
#: documents/models.py:1404
msgid "webhook"
msgstr "veb zakačka"
#: documents/models.py:1408
msgid "workflow action"
msgstr "akcija radnog toka"
#: documents/models.py:1409
msgid "workflow actions"
msgstr "akcije radnog toka"
#: documents/models.py:1418 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "raspored"
#: documents/models.py:1424
msgid "triggers"
msgstr "okidači"
#: documents/models.py:1431
msgid "actions"
msgstr "akcije"
#: documents/models.py:1434 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr "omogućeno"
#: documents/models.py:1445
msgid "workflow"
msgstr "radni tok"
#: documents/models.py:1449
msgid "workflow trigger type"
msgstr "tip okidača radnog toka"
#: documents/models.py:1463
msgid "date run"
msgstr "datum pokretanja"
#: documents/models.py:1469
msgid "workflow run"
msgstr "pokretanje radnog toka"
#: documents/models.py:1470
msgid "workflow runs"
msgstr "pokretanje tokova rada"
#: documents/serialisers.py:135
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Nevažeći regularni izraz: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:561
msgid "Invalid color."
msgstr "Nevažeća boja."
#: documents/serialisers.py:1600
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Vrsta datoteke %(type)s nije podržana"
#: documents/serialisers.py:1689
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Otkrivena je nevažeća promenljiva."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Pozdrav iz %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr "Hvala Vam što koristite %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx prijava"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Prijavite se."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr "Još nemate nalog? <a href=\"%(signup_url)s\">Registrujte se</a>"
#: documents/templates/account/login.html:19
#: documents/templates/account/signup.html:15
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: documents/templates/account/login.html:20
#: documents/templates/account/signup.html:17
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: documents/templates/account/login.html:30
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Prijavite se"
#: documents/templates/account/login.html:34
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
#: documents/templates/account/login.html:45
#: documents/templates/account/signup.html:49
msgid "or sign in via"
msgstr "ili se prijavite putem"
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Unesite svoju imejl adresu u nastavku, a mi ćemo Vam poslati uputstva za postavljanje nove lozinke."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Došlo je do greške. Molimo Vas pokušajte ponovo."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Pošalji mi uputstva!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr "Zahtev za resetovanje lozinke za Paperless-ngx je poslat"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Proverite vaše prijemno sanduče."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Poslali smo Vam uputstva za postavljanje Vaše lozinke. Trebalo bi uskoro da primite imejl!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Potvrda resetovanja lozinke za Paperless-ngx"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Postavi novu lozinku."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "zahtevajte novo resetovanje lozinke"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nova lozinka"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdi lozinku"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Promeni moju lozinku"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Resetovanje lozinke za Paperless-ngx je završeno"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Resetovanje lozinke je završeno."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Vaša nova lozinka je postavljena. Sada se možete<a href=\"%(login_url)s\">prijaviti</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr "Paperless-ngx registracija"
#: documents/templates/account/signup.html:10
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr "Već imate nalog? <a href=\"%(login_url)s\">Prijavi se</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:16
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr "Imejl (opciono)"
#: documents/templates/account/signup.html:18
msgid "Password (again)"
msgstr "Lozinka (ponovo)"
#: documents/templates/account/signup.html:36
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr "Registruj se"
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx se učitava..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Još uvek si ovde?! Hmm, možda nešto nije u redu."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Veze ka dokumentima."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr "Paperless-ngx dvofaktorska autentifikacija"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr "Vaš nalog je zaštićen dvofaktorskom autentifikacijom. Unesite kod:"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Link za deljenje nije pronađen."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Link za deljene je istekao."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr "Prijava putem društvene mreže"
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr "Došlo je do greške prilikom pokušaja prijave putem naloga sa društvene mreže. Vratite se na <a href=\"%(login_url)s\">stranicu za prijavu</a>"
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr "Uskoro ćete povezati novi nalog sa %(provider)s."
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr "Paperless-ngx registracija putem naloga sa društvene mreže"
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr "Uskoro ćete koristiti svoj nalog na %(provider_name)s za prijavu."
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr "Kao poslednji korak, molimo Vas da popunite sledeći obrazac:"
#: documents/validators.py:36
msgid ", "
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr "preskoči"
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr "redo"
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr "prisili"
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "preskoči_bezarhive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr "nikada"
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr "sa tekstom"
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr "uvek"
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr "očisti"
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr "očisti konačno"
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr "nijedan"
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr "Ostavj boju nepromenjenom"
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr "Koristi boju nezavisno od uređaja"
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr "Postavlja tip izlaznog PDF-a"
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr "Izvrši OCR od stranice 1 do ove vrednosti"
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr "Izvrši OCR koristeći ove jezike"
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr "Postavlja režim OCR-a"
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr "Kontroliše generisanje arhivske datoteke"
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr "Postavlja rezervnu vrednost DPI za slike"
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr "Kontroliše funkciju upravljanja procesom čišćenja skeniranih dokumenata"
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr "Omogućava ispravljanje nagiba"
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr "Omogućava rotaciju stranica"
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr "Postavlja prag za rotaciju stranica"
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr "Postavlja maksimalnu veličinu slike za dekompresiju"
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr "Postavlja strategiju konverzije boja za Ghostscript"
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr "Dodaje dodatne korisničke argumente za OCRMyPDF"
#: paperless/models.py:171
msgid "Application title"
msgstr "Naziv aplikacije"
#: paperless/models.py:178
msgid "Application logo"
msgstr "Logo aplikacije"
#: paperless/models.py:188
msgid "paperless application settings"
msgstr "podešavanje paperless aplikacije"
#: paperless/settings.py:723
msgid "English (US)"
msgstr "Engleski (US)"
#: paperless/settings.py:724
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: paperless/settings.py:725
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrički"
#: paperless/settings.py:726
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruski"
#: paperless/settings.py:727
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
#: paperless/settings.py:728
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"
#: paperless/settings.py:729
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: paperless/settings.py:730
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: paperless/settings.py:731
msgid "German"
msgstr "Nemački"
#: paperless/settings.py:732
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: paperless/settings.py:733
msgid "English (GB)"
msgstr "Engleski (UK)"
#: paperless/settings.py:734
msgid "Spanish"
msgstr "Španski"
#: paperless/settings.py:735
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
#: paperless/settings.py:736
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: paperless/settings.py:737
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
#: paperless/settings.py:738
msgid "Italian"
msgstr "Italijanski"
#: paperless/settings.py:739
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: paperless/settings.py:740
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: paperless/settings.py:741
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luksemburški"
#: paperless/settings.py:742
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveški"
#: paperless/settings.py:743
msgid "Dutch"
msgstr "Holandski"
#: paperless/settings.py:744
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: paperless/settings.py:745
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)"
#: paperless/settings.py:746
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: paperless/settings.py:747
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
#: paperless/settings.py:748
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: paperless/settings.py:749
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
#: paperless/settings.py:750
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenački"
#: paperless/settings.py:751
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: paperless/settings.py:752
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: paperless/settings.py:753
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: paperless/settings.py:754
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: paperless/settings.py:755
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski pojednostavljen"
#: paperless/settings.py:756
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradicionalni kineski"
#: paperless/urls.py:374
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx administracija"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikacija"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredna podešavanja"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless-ngx će obrađivati samo imejlove koji odgovaraju SVIM filterima navedenim u nastavku."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Akcija primenjena na imejl. Ova akcija izvršava se samo kada je sadržaj ili prilog imejla obrađen."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Automatski dodelite metapodatke dokumentima koji se koriste iz ovog pravila. Ako ne dodelite oznaku, vrstu ili korespondenta, Paperless-ngx će i dalje obraditi sva pravila podudaranja koja ste definisali."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless imejl"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "imejl nalog"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "imejl nalozi"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Nema enkripcije"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Koristi SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Koristi STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr "Gmail OAuth"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr "Outlook OAuth"
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP server"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Uobičajno 143 za nešifrovane i STARTTLS veze, a 993 za SSL veze."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP bezbednost"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "korisničko ime"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "lozinka"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Da li je autentifikacija putem tokena"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "set karaktera"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Skup znakova koji se koristi pri komunikaciji sa imejl serverom, poput 'UTF-8' ili 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr "tip računa"
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr "token za osvežavanje"
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr "Token za osvežavanje koji se koristi za autentifikaciju putem tokena, npr. sa oauth2."
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr "Datum isteka tokena za osvežavanje. "
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "pravilo za imejl"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "pravila za imejl"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Obradi samo priloge."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Obradi ceo imejl (sa ugrađenim prilozima u datoteci) kao .eml + obradi priloge kao odvojena dokumenta"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Obradite sve datoteke, uključujući \"umetnute\" priloge."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr "Sistemski podrazumevano"
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr "Tekst, zatim HTML"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr "HTML, zatim tekst"
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr "Samo HTML"
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr "Samo tekst"
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Premesti u određen folder"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Označi kao pročitano. Ne obrađuj pročitane imejlove"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Označi imejl zastavicom. Ne obrađuj imejlove sa zastavicom"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Označite imejl specifičnom oznakom. Ne obrađuj imejlove s specifičnom oznakom"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Koristi predmet kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Koristi naziv datoteke priloga kao naziv"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Ne dodeljuje naslov prema pravilu"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ne dodeljuj korespondenta"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Koristi imejl adresu"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Koristi naziv (ili imejl adresu ako nije dostupno)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Koristi korespondenta ispod"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "nalog"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "folder"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Podfolderi moraju biti odvojeni separatorom, često tačkom ('.') ili kosom crtom ('/'), ali to se razlikuje zavisno od servera imejla."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "filter od"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "filtriraj po"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "filter naslov"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "filter telo poruke"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr "obradi priloge čiji nazivi priloga sadrže"
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr "ne obrađuj priloge čiji nazivi priloga sadrže"
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Ne obrađuj dokumenta koji se potpuno poklapaju sa ovim nazivom, ako je navedeno. Dopušteni su znakovi kao što su *.pdf or *fakture*. Nezavisno da li su mala ili velika slova."
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "maksimalna starost"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Navedeno u danima."
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "tip priloga"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Ugrađeni prilozi uključuju ugrađene slike, pa je najbolje kombinovati ovu opciju s filterom naziva datoteke."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr "obim obrade priloga"
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr "PDF pregled"
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "radnja"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "parametar akcije"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Dodatni parametar za gore odabranu akciju, tj. ciljani folder za premeštanje u folder akcije. Podfolderi moraju biti odvojeni tačkama."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "dodeli naziv iz"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "dodeli korespondenta iz"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr "Dodeli vlasnika pravila dokumentima"
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "jedinstveni identifikator"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "naslov"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "primljeno"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "obrađeno"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "status"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "grеška"