Paperless Translation Bot 49d7492e05 New translations django.po (German)
[ci skip]
2022-02-21 16:34:27 -08:00

699 lines
17 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-16 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-22 00:34\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:10
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: documents/models.py:32
msgid "Any word"
msgstr "Irgendein Wort"
#: documents/models.py:33
msgid "All words"
msgstr "Alle Wörter"
#: documents/models.py:34
msgid "Exact match"
msgstr "Exakte Übereinstimmung"
#: documents/models.py:35
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: documents/models.py:36
msgid "Fuzzy word"
msgstr "Ungenaues Wort"
#: documents/models.py:37
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: documents/models.py:41 documents/models.py:350 paperless_mail/models.py:25
#: paperless_mail/models.py:117
msgid "name"
msgstr "Name"
#: documents/models.py:45
msgid "match"
msgstr "Zuweisungsmuster"
#: documents/models.py:49
msgid "matching algorithm"
msgstr "Zuweisungsalgorithmus"
#: documents/models.py:55
msgid "is insensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung irrelevant"
#: documents/models.py:74 documents/models.py:120
msgid "correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:75
msgid "correspondents"
msgstr "Korrespondenten"
#: documents/models.py:81
msgid "color"
msgstr "Farbe"
#: documents/models.py:87
msgid "is inbox tag"
msgstr "Posteingangs-Tag"
#: documents/models.py:89
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markiert das Tag als Posteingangs-Tag. Neue Dokumente werden immer mit diesem Tag versehen."
#: documents/models.py:94
msgid "tag"
msgstr "Tag"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:151
msgid "tags"
msgstr "Tags"
#: documents/models.py:101 documents/models.py:133
msgid "document type"
msgstr "Dokumenttyp"
#: documents/models.py:102
msgid "document types"
msgstr "Dokumenttypen"
#: documents/models.py:110
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nicht verschlüsselt"
#: documents/models.py:111
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Durch GNU Privacy Guard verschlüsselt"
#: documents/models.py:124
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: documents/models.py:137
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: documents/models.py:139
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Der Inhalt des Dokuments in Textform. Dieses Feld wird primär für die Suche verwendet."
#: documents/models.py:144
msgid "mime type"
msgstr "MIME-Typ"
#: documents/models.py:155
msgid "checksum"
msgstr "Prüfsumme"
#: documents/models.py:159
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Die Prüfsumme des originalen Dokuments."
#: documents/models.py:163
msgid "archive checksum"
msgstr "Archiv-Prüfsumme"
#: documents/models.py:168
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Die Prüfsumme des archivierten Dokuments."
#: documents/models.py:172 documents/models.py:328
msgid "created"
msgstr "Erstellt"
#: documents/models.py:176
msgid "modified"
msgstr "Geändert"
#: documents/models.py:180
msgid "storage type"
msgstr "Speichertyp"
#: documents/models.py:188
msgid "added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: documents/models.py:192
msgid "filename"
msgstr "Dateiname"
#: documents/models.py:198
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Aktueller Dateiname im Datenspeicher"
#: documents/models.py:202
msgid "archive filename"
msgstr "Archiv-Dateiname"
#: documents/models.py:208
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Aktueller Dateiname im Archiv"
#: documents/models.py:212
msgid "archive serial number"
msgstr "Archiv-Seriennummer"
#: documents/models.py:217
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Die Position dieses Dokuments in Ihrem physischen Dokumentenarchiv."
#: documents/models.py:223
msgid "document"
msgstr "Dokument"
#: documents/models.py:224
msgid "documents"
msgstr "Dokumente"
#: documents/models.py:311
msgid "debug"
msgstr "Debug"
#: documents/models.py:312
msgid "information"
msgstr "Information"
#: documents/models.py:313
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: documents/models.py:314
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: documents/models.py:315
msgid "critical"
msgstr "Kritisch"
#: documents/models.py:319
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
#: documents/models.py:322
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
#: documents/models.py:325
msgid "level"
msgstr "Level"
#: documents/models.py:332
msgid "log"
msgstr "Protokoll"
#: documents/models.py:333
msgid "logs"
msgstr "Protokoll"
#: documents/models.py:344 documents/models.py:401
msgid "saved view"
msgstr "Gespeicherte Ansicht"
#: documents/models.py:345
msgid "saved views"
msgstr "Gespeicherte Ansichten"
#: documents/models.py:348
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
#: documents/models.py:354
msgid "show on dashboard"
msgstr "Auf Startseite zeigen"
#: documents/models.py:357
msgid "show in sidebar"
msgstr "In Seitenleiste zeigen"
#: documents/models.py:361
msgid "sort field"
msgstr "Sortierfeld"
#: documents/models.py:367
msgid "sort reverse"
msgstr "Umgekehrte Sortierung"
#: documents/models.py:373
msgid "title contains"
msgstr "Titel enthält"
#: documents/models.py:374
msgid "content contains"
msgstr "Inhalt enthält"
#: documents/models.py:375
msgid "ASN is"
msgstr "ASN ist"
#: documents/models.py:376
msgid "correspondent is"
msgstr "Korrespondent ist"
#: documents/models.py:377
msgid "document type is"
msgstr "Dokumenttyp ist"
#: documents/models.py:378
msgid "is in inbox"
msgstr "Ist im Posteingang"
#: documents/models.py:379
msgid "has tag"
msgstr "Hat Tag"
#: documents/models.py:380
msgid "has any tag"
msgstr "Hat irgendein Tag"
#: documents/models.py:381
msgid "created before"
msgstr "Ausgestellt vor"
#: documents/models.py:382
msgid "created after"
msgstr "Ausgestellt nach"
#: documents/models.py:383
msgid "created year is"
msgstr "Ausgestellt im Jahr"
#: documents/models.py:384
msgid "created month is"
msgstr "Ausgestellt im Monat"
#: documents/models.py:385
msgid "created day is"
msgstr "Ausgestellt am Tag"
#: documents/models.py:386
msgid "added before"
msgstr "Hinzugefügt vor"
#: documents/models.py:387
msgid "added after"
msgstr "Hinzugefügt nach"
#: documents/models.py:388
msgid "modified before"
msgstr "Geändert vor"
#: documents/models.py:389
msgid "modified after"
msgstr "Geändert nach"
#: documents/models.py:390
msgid "does not have tag"
msgstr "Hat nicht folgendes Tag"
#: documents/models.py:391
msgid "does not have ASN"
msgstr "Dokument hat keine ASN"
#: documents/models.py:392
msgid "title or content contains"
msgstr "Titel oder Inhalt enthält"
#: documents/models.py:393
msgid "fulltext query"
msgstr "Volltextsuche"
#: documents/models.py:394
msgid "more like this"
msgstr "Ähnliche Dokumente"
#: documents/models.py:405
msgid "rule type"
msgstr "Regeltyp"
#: documents/models.py:409
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: documents/models.py:415
msgid "filter rule"
msgstr "Filterregel"
#: documents/models.py:416
msgid "filter rules"
msgstr "Filterregeln"
#: documents/serialisers.py:53
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:177
msgid "Invalid color."
msgstr "Ungültige Farbe."
#: documents/serialisers.py:451
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Dateityp %(type)s nicht unterstützt"
#: documents/templates/index.html:22
msgid "Paperless-ng is loading..."
msgstr "Paperless-ng wird geladen..."
#: documents/templates/registration/logged_out.html:14
msgid "Paperless-ng signed out"
msgstr "Paperless-ng abgemeldet"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:45
msgid "You have been successfully logged out. Bye!"
msgstr "Sie wurden erfolgreich abgemeldet. Auf Wiedersehen!"
#: documents/templates/registration/logged_out.html:46
msgid "Sign in again"
msgstr "Erneut anmelden"
#: documents/templates/registration/login.html:15
msgid "Paperless-ng sign in"
msgstr "Paperless-ng Anmeldung"
#: documents/templates/registration/login.html:47
msgid "Please sign in."
msgstr "Bitte melden Sie sich an."
#: documents/templates/registration/login.html:50
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
msgstr "Ihr Benutzername und Kennwort stimmen nicht überein. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: documents/templates/registration/login.html:53
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: documents/templates/registration/login.html:54
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
#: documents/templates/registration/login.html:59
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: paperless/settings.py:303
msgid "English (US)"
msgstr "Englisch (US)"
#: paperless/settings.py:304
msgid "English (GB)"
msgstr "Englisch (UK)"
#: paperless/settings.py:305
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: paperless/settings.py:306
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: paperless/settings.py:307
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: paperless/settings.py:308
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
#: paperless/settings.py:309
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: paperless/settings.py:310
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: paperless/settings.py:311
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: paperless/settings.py:312
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: paperless/settings.py:313
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: paperless/settings.py:314
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: paperless/settings.py:315
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: paperless/urls.py:120
msgid "Paperless-ng administration"
msgstr "Paperless-ng Administration"
#: paperless_mail/admin.py:15
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#: paperless_mail/admin.py:18
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: paperless_mail/admin.py:37
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless wird nur E-Mails verarbeiten, für die alle der hier angegebenen Filter zutreffen."
#: paperless_mail/admin.py:49
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: paperless_mail/admin.py:51
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when documents were consumed from the mail. Mails without attachments will remain entirely untouched."
msgstr "Die Aktion, die auf E-Mails angewendet werden soll. Diese Aktion wird nur auf E-Mails angewendet, aus denen Anhänge verarbeitet wurden. E-Mails ohne Anhänge werden vollständig ignoriert."
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: paperless_mail/admin.py:60
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Folgende Metadaten werden Dokumenten dieser Regel automatisch zugewiesen. Wenn Sie hier nichts auswählen wird Paperless weiterhin alle Zuweisungsalgorithmen ausführen und Metadaten auf Basis des Dokumentinhalts zuweisen."
#: paperless_mail/apps.py:9
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperless E-Mail"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail account"
msgstr "E-Mail-Konto"
#: paperless_mail/models.py:12
msgid "mail accounts"
msgstr "E-Mail-Konten"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "No encryption"
msgstr "Keine Verschlüsselung"
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL benutzen"
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "STARTTLS benutzen"
#: paperless_mail/models.py:29
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP-Server"
#: paperless_mail/models.py:33
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP-Port"
#: paperless_mail/models.py:36
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dies ist in der Regel 143 für unverschlüsselte und STARTTLS-Verbindungen und 993 für SSL-Verbindungen."
#: paperless_mail/models.py:40
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP-Sicherheit"
#: paperless_mail/models.py:46
msgid "username"
msgstr "Benutzername"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "password"
msgstr "Kennwort"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "character set"
msgstr "Zeichensatz"
#: paperless_mail/models.py:57
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Der Zeichensatz, der bei der Kommunikation mit dem Mailserver verwendet werden soll, wie z.B. 'UTF-8' oder 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:68
msgid "mail rule"
msgstr "E-Mail-Regel"
#: paperless_mail/models.py:69
msgid "mail rules"
msgstr "E-Mail-Regeln"
#: paperless_mail/models.py:75
msgid "Only process attachments."
msgstr "Nur Anhänge verarbeiten."
#: paperless_mail/models.py:76
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Alle Dateien verarbeiten, auch 'inline'-Anhänge."
#: paperless_mail/models.py:86
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Als gelesen markieren, gelesene E-Mails nicht verarbeiten"
#: paperless_mail/models.py:87
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Als wichtig markieren, markierte E-Mails nicht verarbeiten"
#: paperless_mail/models.py:88
msgid "Move to specified folder"
msgstr "In angegebenen Ordner verschieben"
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: paperless_mail/models.py:96
msgid "Use subject as title"
msgstr "Betreff als Titel verwenden"
#: paperless_mail/models.py:97
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Dateiname des Anhangs als Titel verwenden"
#: paperless_mail/models.py:107
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Keinen Korrespondenten zuweisen"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Use mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse benutzen"
#: paperless_mail/models.py:111
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Absendername benutzen (oder E-Mail-Adressen, wenn nicht verfügbar)"
#: paperless_mail/models.py:113
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Nachfolgend ausgewählten Korrespondent verwenden"
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "order"
msgstr "Reihenfolge"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "account"
msgstr "Konto"
#: paperless_mail/models.py:132
msgid "folder"
msgstr "Ordner"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Unterordner müssen durch Punkte getrennt werden."
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "filter from"
msgstr "Absender filtern"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "filter subject"
msgstr "Betreff filtern"
#: paperless_mail/models.py:144
msgid "filter body"
msgstr "Nachrichteninhalt filtern"
#: paperless_mail/models.py:148
msgid "filter attachment filename"
msgstr "Anhang-Dateiname filtern"
#: paperless_mail/models.py:150
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Wenn angegeben werden nur Dateien verarbeitet, die diesem Dateinamen exakt entsprechen. Platzhalter wie *.pdf oder *rechnung* sind erlaubt. Groß- und Kleinschreibung ist irrelevant."
#: paperless_mail/models.py:156
msgid "maximum age"
msgstr "Maximales Alter"
#: paperless_mail/models.py:158
msgid "Specified in days."
msgstr "Angegeben in Tagen."
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "attachment type"
msgstr "Dateianhangstyp"
#: paperless_mail/models.py:164
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "'Inline'-Anhänge schließen eingebettete Bilder mit ein, daher sollte diese Einstellung mit einem Dateinamenfilter kombiniert werden."
#: paperless_mail/models.py:169
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: paperless_mail/models.py:175
msgid "action parameter"
msgstr "Parameter für Aktion"
#: paperless_mail/models.py:177
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Zusätzlicher Parameter für die oben ausgewählte Aktion, zum Beispiel der Zielordner für die Aktion \"In angegebenen Ordner verschieben\". Unterordner müssen durch Punkte getrennt werden."
#: paperless_mail/models.py:184
msgid "assign title from"
msgstr "Titel zuweisen von"
#: paperless_mail/models.py:194
msgid "assign this tag"
msgstr "Dieses Tag zuweisen"
#: paperless_mail/models.py:202
msgid "assign this document type"
msgstr "Diesen Dokumenttyp zuweisen"
#: paperless_mail/models.py:206
msgid "assign correspondent from"
msgstr "Korrespondent zuweisen von"
#: paperless_mail/models.py:216
msgid "assign this correspondent"
msgstr "Diesen Korrespondent zuweisen"